孫氏醫案

新都治驗

新都治驗(10)

新都治驗29
原文
汪省吾暮秋患瘧,三日一次,發於夜。迨次年仲春,猶不能止。遍身疼,頭疼背脊疼,百治不應。
白話
汪省吾在晚秋時患了瘧疾,每三天發作一次,都在夜間。到了第二年仲春,仍然沒有停止。全身疼痛,頭痛、背脊痛,各種治療都沒有效果。
原文
即灸亦僅止得一日,次日仍發,面色青,肌肉瘦。以症參之,邪在足太陽經。
白話
即使使用艾灸,也只能停止一天,第二天仍然發作,面色發青,肌肉消瘦。根據症狀來判斷,病邪在足太陽膀胱經。
原文
用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,薑棗煎服。諸疼減半而瘧未止。
白話
使用麻黃一錢五分,人參、桂枝、白芍藥、粉草、知母各一錢,陳皮、貝母各七分,加入生薑、紅棗煎煮後服用。各種疼痛減輕了一半,但瘧疾仍未停止。
原文
以何首烏、白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三大片,水煎,臨發日五更服,尋常以六君子湯加黃耆、柴胡、五味子、烏梅、草果,調理而愈。(三十六)
白話
用何首烏、白朮各五錢,青蒿一錢,烏梅一個,陳皮二錢,生薑三大片,用水煎煮,在瘧疾將要發作當天的五更時分服用。平時則用六君子湯加入黃耆、柴胡、五味子、烏梅、草果,調理身體而痊癒。(三十六)
原文
江東之丈,七月初旬自浙歸,連日與客手譚過勞,口中生瘡,醫以香薷飲、清胃湯、瀉黃湯、三黃丸、黃連解毒湯、白虎湯、涼膈散,凡治上焦熱症之劑,竭寒涼而進之者十一日矣。
白話
江東之的父親,七月初從浙江回來,連續幾天與客人談話過於勞累,口中長了瘡。醫生用香薷飲、清胃湯、瀉黃湯、三黃丸、黃連解毒湯、白虎湯、涼膈散,所有治療上焦熱證的方劑,用盡寒涼的藥物給他服用,已經十一天了。
原文
口瘡日甚一日,不但飲食不進,即藥亦難下咽,因瘡延及於喉也。逆予為診,其脈六部俱豁大無力。
白話
口瘡一天比一天嚴重,不僅無法進食,就連藥物也很難吞嚥,因為瘡已經蔓延到喉嚨了。請我前去診治,他的脈象六部都寬大而無力。
原文
診罷,有外科陳氏者,自稱喉舌專門,炫其口疳敷藥之妙。
白話
診斷完畢,有一位姓陳的外科醫生,自稱是治療喉舌的專家,誇耀他的口疳敷藥效果很好。
原文
予曰:汝試為口中一洗,看是何狀,才開口,見涎沫迷漫不能得見肉色,陳以荊芥湯洗而引之,攪出稠涎一二碗余,傾於地上,偶有二雞爭啄之,二雞立斃。其毒何如,此亦疾之奇者。
白話
我說:你試著為他清洗一下口腔,看看是什麼狀況。才張開嘴,就看到涎沫瀰漫,看不見肌肉的顏色。陳醫生用荊芥湯清洗並引導,攪出濃稠的涎液一兩碗多,倒在地上,恰好有兩隻雞爭相啄食,兩隻雞立刻斃命。這毒有多厲害,這也是疾病的奇特之處。
原文
予囑陳曰:汝用藥只可吹入喉中,切不可敷其必俟喉中全好,然後敷舌,待舌好,再敷口唇,甚毋得概敷,恐毒無出路,反攻入喉,極為誤事。陳曰:諾。予對乃翁曰:令郎之疾乃虛陽口瘡也。翁曰:當用何劑?
白話
我囑咐陳醫生說:你用藥只能吹入喉嚨中,千萬不可以敷在瘡上。必須等到喉嚨完全好了,然後再敷舌頭,等舌頭好了,再敷口唇。千萬不要全部一起敷,恐怕毒氣沒有出路,反而攻入喉嚨,非常誤事。陳醫生說:好的。我對他父親說:您兒子的病是虛陽上浮引起的口瘡。父親說:應該用什麼方劑?
原文
予曰:附子理中湯,煎熱待冷飲之可救,如它藥,不能立功。
白話
我說:附子理中湯,煎好後放涼了再喝,可以救治。如果用其他藥物,不能見效。
原文
翁曰:瘡乃熱症,況上身已熱,又天時酷暑,大熱之劑,其敢進乎?
白話
父親說:瘡是熱證,況且上半身已經發熱,又正值酷暑時節,這種大熱的方劑,怎麼敢服用呢?
原文
予曰:此陰盛格陽之症,初未嘗如此,因服寒涼過劑激之使然耳,翁不看其兩足膝下皆冷乎?
白話
我說:這是陰氣盛極,格拒陽氣於外的證候,起初並非如此,是因為服用寒涼藥物過多,激發而成的。您沒看到他的兩條腿膝蓋以下都是冰冷的嗎?
原文
翁用手探足果冷,乃欣然聽用人參、白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,水煎冷與之。
白話
父親用手探摸他的腳,果然冰冷,於是欣然聽從,使用人參、白朮各三錢,大附子、炮薑、炙甘草各一錢,用水煎煮後放涼給他服用。
原文
服後即鼾睡達旦,次早便能食粥半盞,足膝下漸暖。
白話
服藥後馬上打鼾熟睡到天亮,第二天早上就能吃下半碗粥,膝蓋以下的腳也漸漸溫暖起來。
原文
藥仍如前,早飯後予與二三友散步山溪,午刻歸來,乃見舉家大慟於地。見予至,哭語予曰:不可為矣。
白話
藥物仍然和之前一樣。早飯後,我和兩三位朋友在山溪邊散步,中午回來,卻看到全家人在地上痛哭。見到我回來,哭著對我說:沒救了。
原文
本是熱病,誤服熱藥,含舌腫大,塞滿口中,不能言語,死在頃刻。奈何奈何!
白話
本來是熱病,錯誤地服用了熱藥,導致舌頭腫大,塞滿了整個口腔,不能說話,馬上就要死了。怎麼辦!怎麼辦!
原文
予駭然應曰:安得有是不祥語也,今晨診脈,與昨不二,適往返不過二時許,何倏爾有此大變乎?待予再診決之。
白話
我驚訝地回答說:怎麼會有這樣不吉利的話呢?今天早上診脈,和昨天沒有不同,剛才來回不過兩個時辰左右,怎麼突然有這麼大的變化?等我再診斷一次來判斷。
原文
及診六脈漸斂,較昨大有神氣,面色亦和,獨舌脹大。予心知為陳寒涼敷藥所致也。乃詰陳曰:我別後可用敷藥否?陳點首曰:已二次矣。
白話
等到診脈時,發現六脈漸漸收斂,比昨天有精神多了,面色也和緩,唯獨舌頭腫大。我心裡知道這是陳醫生的寒涼敷藥所造成的。於是質問陳醫生說:我離開後,你用了敷藥嗎?陳醫生點頭說:已經用了兩次了。
原文
予撫翁及諸人曰:無慟,立看予為翁消之,急取官桂研末五錢,用生薑自然汁調塗舌上,才塗上,但見眼淚雙流,鼻中涕出,口內涎垂,舌頓消去,語近侍曰:我無事矣。
白話
我安撫父親和在場的人說:不要悲痛,馬上看我為您消除它。急忙取來官桂研磨成粉末五錢,用生薑的天然汁液調和,塗在舌頭上。剛塗上去,就見到他眼淚雙流,鼻涕流出,口中涎水垂下,舌頭立刻消腫。他對身邊的人說:我沒事了。
原文
諸環侍者,男婦不下二十,皆面面相覷,以為神奇。
白話
周圍侍候的人,男女不下二十人,都面面相覷,認為非常神奇。
原文
予曰:可即取粥與食使壓之,庶虛火不再升,適舌脹滿者,乃敷藥寒涼閉其毒氣,毒無從出,故作脹耳。
白話
我說:可以馬上拿粥給他吃,用來壓住它,希望虛火不再上升。剛才舌頭脹滿,是因為敷藥寒涼,封閉了毒氣,毒氣沒有出路,所以造成腫脹罷了。
原文
桂皮乃辛熱之物,又以薑汁調塗,取辛散之義也。諸人皆服其論。(三十七)
白話
桂皮是辛熱的藥物,又用薑汁調和塗抹,是取它辛散的作用。眾人都佩服他的論述。(三十七)
原文
東之丈令眷,妊已六月,為傷風咳嗽,腹中吊疼,痰壅,喉音不清,頭且眩運。
白話
東之的父親的家眷,懷孕已經六個月,因為傷風而咳嗽,腹部牽引疼痛,痰液壅塞,喉嚨聲音不清,而且頭暈目眩。
原文
脈左滑數,右寸弱,關滑,左尺有力,右尺弱。
白話
脈象左邊滑數,右寸脈弱,關脈滑,左尺脈有力,右尺脈弱。
原文
予以人參、白朮、陳皮、貝母、茯苓、桔梗、桑白皮、紫蘇、粉草、黃芩、前胡,四帖而病痊愈。(三十八)
白話
我用人參、白朮、陳皮、貝母、茯苓、桔梗、桑白皮、紫蘇、粉草、黃芩、前胡,開了四劑藥,病就完全好了。(三十八)
原文
吳東渠,年五十又七,因上年患瘧,胸痞作脹,肌肉大削,因連服攻克太重,脾胃敗壞,膝跟踝皆浮腫,遍身發熱口渴,小水短赤,舌上黃胎,舌心焦煤乾燥,誤服寒涼,大便連瀉五六次,目不能開,手足無力,倦於言語。予診之,六脈俱浮大,按之豁然空虛。
白話
吳東渠,年齡五十七歲,因為去年患了瘧疾,胸中痞塞脹滿,肌肉嚴重消瘦。由於連續服用攻伐的藥物太過猛烈,導致脾胃敗壞,膝蓋、腳跟、腳踝都浮腫,全身發熱口渴,小便短少色紅,舌上有黃苔,舌心乾燥如焦煤。又錯誤地服用了寒涼藥物,大便連續腹瀉五六次,眼睛睜不開,手腳無力,懶得說話。我為他診治,六脈都浮大,按下去卻空虛無力。
原文
飲食不進,此中氣大虛,元神俱脫,可畏之甚。
白話
無法進食,這是中氣極度虛弱,元氣都將脫離的表現,非常可怕。
原文
即以人參、白朮、茯苓、粉草、木香、葛根、酒炒白芍藥,水煎服之。
白話
立即用人參、白朮、茯苓、粉草、木香、葛根、酒炒白芍藥,用水煎煮後服用。
原文
連進二帖,始能開目,漸出聲言語,後以六君子湯去半夏,加葛根、白扁豆、山藥、藿香、苡仁、白芍藥、石斛,調理而愈。(三十九)
白話
連續服用兩劑,才能睜開眼睛,漸漸能發出聲音說話。之後用六君子湯去掉半夏,加入葛根、白扁豆、山藥、藿香、薏苡仁、白芍藥、石斛,調理身體而痊癒。(三十九)