孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(4)

三吳治驗30
原文
李古愚先生,每食後即大便,腹皮稍脹急,胸膈飽悶。醫與參朮則痞悶愈甚,小水清而長。
白話
李古愚先生,每次吃完飯就馬上大便,腹部皮膚稍微脹滿緊繃,胸口和膈膜之間感到飽脹悶塞。醫生給他服用人參、白朮,結果痞滿悶塞的症狀更加嚴重,小便清澈且量多。
原文
予脈之,左寸澀,右寸滑,按之如黃豆大,且鼓指,關尺之脈皆弦小,左尺脈迢迢有神氣。
白話
我為他診脈,左手寸脈澀滯,右手寸脈滑利,按壓時感覺像黃豆大小,而且會搏動頂撞手指,關部和尺部的脈象都呈現弦細,左手尺脈則綿長而富有神氣。
原文
據脈乃積痰鬱滯於肺莫能出,以致大便之氣不固也。
白話
根據脈象判斷,這是積聚的痰飲鬱結阻滯在肺部,無法排出,因而導致大便的固攝功能失常。
原文
法當效丹溪治乃叔用吐,吐去上焦痰積,而大便自實矣。
白話
治療方法應當效法朱丹溪治療他叔叔的案例,使用催吐法,將上焦的痰積吐出,大便自然就會恢復正常了。
原文
先用苦梗、蘿蔔子各三錢,白豆仁、橘紅、山梔仁各一錢,川芎五分,生薑三片,蔥三根,水煎服之,取吐,服後半小時許,噁心,吐出清痰,心惡之勢雖有,乃痰積膠固,猶不易出。
白話
首先用苦桔梗、萊菔子各三錢,白豆蔻、橘紅、山梔子各一錢,川芎五分,生薑三片,蔥三根,用水煎煮後服用,以達到催吐的效果。服藥後大約半小時,感到噁心,吐出了清稀的痰液,雖然有想要嘔吐的感覺,但因為痰積黏稠堅固,仍然不容易完全吐出。
原文
又以蘿蔔子一合,擂漿水,加蜂蜜,與半碗飲之,始吐出膠痰二碗余。
白話
又用一合的萊菔子,搗爛後加入漿水,再加蜂蜜,讓他喝了半碗,這才吐出黏稠的痰液大約兩碗多。
原文
平日每小水則大便並行,吐後小水始能獨利,連行三四次,而胸腹寬舒。
白話
平常每次小便時都會伴隨大便一起排出,催吐之後,小便才能單獨順利排出,連續排尿三四次,胸部和腹部感到寬鬆舒暢。
原文
初亦以吐為懼,至是豁然稱快,大便五日不行。始以予言為不謬也。
白話
起初他也害怕催吐的方法,到這時豁然開朗,連聲稱讚舒服,大便連續五天沒有排出。他這才認為我的話是正確的。
原文
再以二陳湯加白朮、旋覆花、麥芽,調理而全可矣。(七十七)
白話
之後再用二陳湯加入白朮、旋覆花、麥芽來調理身體,就完全康復了。(第七十七則)
原文
姚惠齋先生,夜多泄瀉,瀉必三五次,甚且十數次,小腹時作疼,按亦疼,口不渴,小便長,醫半年不愈。予診之,左寸滑,餘五部皆濡弱。此陽氣大虛,虛中有寒也。治當溫補下元,兼之升舉。
白話
姚惠齋先生,晚上經常腹瀉,每次腹瀉必定三五次,甚至多達十幾次,小腹時常疼痛,按壓也會痛,口不渴,小便量多,看醫生半年都沒治好。我為他診斷,左手寸脈滑利,其餘五部脈象都濡弱無力。這是陽氣嚴重虛弱,虛弱之中夾雜寒邪。治療應當溫補下焦元氣,同時配合升提舉陷的方法。
原文
人參一錢半,黃耆、白朮各二錢,白芍藥酒炒三錢,大附子五分,肉桂一錢,杜仲、補骨脂各一錢半,升麻、防風各七分,薑棗煎服。
白話
使用人參一錢半,黃耆、白朮各二錢,酒炒白芍藥三錢,大附子五分,肉桂一錢,杜仲、補骨脂各一錢半,升麻、防風各七分,加入生薑、紅棗煎煮後服用。
原文
其夜大便減半,次早雖瀉,俱是白積,如生豆汁狀,小腹痛止。再診之,右脈稍起,連服四帖而瘳。
白話
當晚大便次數減少了一半,第二天早上雖然仍有腹瀉,但排出的都是白色的積滯物,像生豆汁一樣,小腹的疼痛也停止了。再次診脈,右手脈象稍微有力了一些,連續服用四劑藥就痊癒了。
原文
翁喜言曰:抱病半年,藥無虛日,今收功於四劑,何速哉!認病真而投劑確也,敢不銘心。(七十八)
白話
姚先生高興地說:我生病半年,沒有間斷地吃藥,如今僅靠四劑藥就見效,何其迅速啊!這是因為辨證準確而用藥精當,我怎能不銘記在心呢。(第七十八則)
原文
大京兆姚畫老夫人,年幾七十,右手疼不能上頭。
白話
大京兆姚畫的老夫人,年齡將近七十歲,右手疼痛,無法抬到頭部。
原文
醫者皆以痛風治不效,益加口渴煩躁,請予診之。右手脈浮滑,左平。予謂此濕痰生熱,熱生風也。治宜化痰清熱,兼流動經絡可瘳也。
白話
醫生們都當作痛風來治療,沒有效果,反而更加口渴煩躁,於是請我診治。她的右手脈象浮滑,左手脈象平穩。我認為這是濕痰化熱,熱極生風的緣故。治療應當化痰清熱,同時疏通經絡,這樣就可以痊癒。
原文
二陳湯倍加威靈仙、酒芩、白殭蠶、秦艽,四劑而病去如脫。(七十九)
白話
使用二陳湯,並加倍加入威靈仙、酒炒黃芩、白殭蠶、秦艽,服用四劑後,病痛就像脫掉衣服一樣消失了。(第七十九則)
原文
一僕發熱頭疼,口渴,腹疼,小便赤,大便瀉,日夜不睡者六日。
白話
一位僕人發燒頭痛,口渴,腹部疼痛,小便顏色赤紅,大便腹瀉,日夜無法入睡已經六天了。
原文
予診之曰:據脈,汗後浮數,熱尚不減,乃疫症也。
白話
我為他診斷後說:根據脈象,出汗之後脈象仍然浮數,熱勢沒有減退,這是疫病。
原文
以滑石三錢,青蒿、葛根、白芷、片芩各一錢半,炙甘草,升麻各五分,一帖即得睡,熱減大半,頭痛全除。惟小水赤,頭暈,腳膝無力。此病後血虛之故。
白話
用滑石三錢,青蒿、葛根、白芷、片芩各一錢半,炙甘草、升麻各五分,一劑藥後就能入睡,發熱減退了一大半,頭痛完全消除。只是小便仍然赤紅,頭暈,腳膝無力。這是生病之後血虛的緣故。
原文
以四物湯加青蒿、酒芩、薏苡仁,服之而安。(八十)
白話
用四物湯加入青蒿、酒炒黃芩、薏苡仁,服用後就康復了。(第八十則)
原文
一僕病與前類,而身如火爍,頭痛如破,大便不瀉,小水赤,口渴,鼻乾,不得眠,胸膈膨脹,腹飢不能食,六脈弦而數。
白話
另一位僕人的病情與前面類似,但身體像被火燒一樣滾燙,頭痛得像要裂開,大便不腹瀉,小便赤紅,口渴,鼻子乾燥,無法入睡,胸膈脹滿,肚子餓卻吃不下東西,六部脈象都呈現弦數。
原文
用竹葉石膏湯,加知母、枳殼、白芷、葛根,大加青蒿,一帖而熱痛減半,胸膈亦寬。惟口渴,小水短澀,睡臥不安。
白話
使用竹葉石膏湯,加入知母、枳殼、白芷、葛根,並大量加入青蒿,一劑藥後發熱和疼痛減輕了一半,胸膈也寬鬆了。只是仍然口渴,小便短少澀滯,睡眠不安穩。
原文
又與化瘟丹三錢,井水化下,渴止,稍得睡,頭暈腳軟,喘急。
白話
又給他服用化瘟丹三錢,用井水化開後服下,口渴停止,稍微能入睡,但出現頭暈、腳軟、呼吸急促的症狀。
原文
與四物湯加青蒿、酒芩、薏苡仁、木瓜,服之全安。(八十一)
白話
給他服用四物湯加入青蒿、酒炒黃芩、薏苡仁、木瓜,服藥後就完全康復了。(第八十一則)
原文
一僕之病亦前相似,以服丘一齋藥而大吐大瀉,熱益增,頭痛莫能當,煩躁口渴,鼻乾,嘔吐,小水短澀,寢食廢者十四日,勢甚危急。
白話
又有一位僕人的病情也與前面相似,因為服用了丘一齋開的藥,導致劇烈嘔吐和腹瀉,發燒更加嚴重,頭痛得無法忍受,煩躁口渴,鼻子乾燥,嘔吐,小便短少澀滯,無法睡覺和吃飯已經十四天,病情非常危急。
原文
詢前所服藥,乃藿香正氣散加砂仁、厚朴、山楂,大耗元氣之味,且五月火令當權之疫,當以甘寒之劑治之,何可以辛熱香竄者,益其火而枯其津也,其勢危矣。
白話
詢問之前服用的藥物,是藿香正氣散加了砂仁、厚朴、山楂,這些都是大量耗損元氣的藥物。況且五月是火氣當令的時節,發生的疫病,應當用甘寒的方劑來治療,怎麼可以用辛溫燥熱、香竄的藥物,來助長火勢、耗竭津液呢?這樣病情就危險了。
原文
此皆不知因時達變,惟習常膠,故以誤人者。
白話
這都是因為不懂得根據時令變化來靈活變通,只固守常規方法,所以才會耽誤病人。
原文
用急投人參白虎湯,加竹茹、葛根、青蒿、升麻,一帖而熱除,再帖而頭痛止,諸症盡去。後連治數人,多如此類。何也?此天行之疫,故一方見之。
白話
於是緊急使用人參白虎湯,加入竹茹、葛根、青蒿、升麻,一劑藥後發熱就消除了,再服一劑頭痛停止,各種症狀都消失了。後來接連治療了好幾個人,大多都是這類情況。為什麼呢?這是因為時令流行的疫病,所以在同一個地區會見到相同的病症。
原文
治多先以甘寒清解之劑投之,熱退即以四物湯以補陰血,稍加清熱之劑,而青蒿之功居多,此固一時自得之愚。
白話
治療方法大多是先用甘寒清熱解毒的方劑,熱退之後就用四物湯來滋補陰血,稍微加入一些清熱的藥物,其中青蒿的功效最大,這當然是我一時之間個人的淺見。
原文
用錄之以告同志者,使知治法當隨時俗為變,而常套不可不脫也。(八十二)
白話
因此記錄下來告訴志同道合的人,讓大家知道治療方法應當隨著時令和習俗的變化而改變,常規的套用方法不能不擺脫。(第八十二則)