原文
王南崗,咳嗽,氣湧不能伏枕,吐痰不已,下午微熱,胸膈膨脹,不知飽餓,口乾,舌上白苔厚,小水短少,大便裡急後重,間有紫黑血。脈右關洪滑,左手澀。據脈症,胃中有瘀血痰積,而肺氣亦虛也。
王南崗,咳嗽,氣往上衝以致無法躺枕頭,不停吐痰,下午稍微發熱,胸口和膈部脹滿,感覺不到飢餓或飽足,口乾,舌頭上有厚白苔,小便量少次數頻繁,大便裡急後重,偶爾帶有紫黑色的血。脈象是右手關部洪大滑利,左手脈澀。根據脈象和症狀判斷,是胃中有瘀血和痰積,而肺氣也虛弱。
原文
法當先補而後瀉,以人參、白朮、白芍藥、柴胡、黃連、陳皮、半夏、五味子、桔梗,與三帖後,察其肺脈已旺,乃與總管丸下之,去黑血屑極多,渚症悉減,再與紅六神丸調理而痊。(六十五)
治療原則應當先補後瀉,用人參、白朮、白芍藥、柴胡、黃連、陳皮、半夏、五味子、桔梗。服用了三帖藥之後,觀察到他的肺脈已經旺盛,於是給予總管丸來瀉下,排出非常多的黑色血屑,各種症狀都減輕了。之後再用紅六神丸調理而痊癒。(六十五)
原文
張桃津乃政,原有小便癃閉之症,又小產後三日,臍下作疼,夜分發熱,口渴,大便溏,日三四度。
張桃津的妻子,原本就有小便不通暢的毛病,又在流產後第三天,肚臍下方疼痛,夜裡發熱,口渴,大便稀溏,一天三四次。
原文
先與補中益氣湯,加玄胡索、澤蘭葉、牡丹皮服之,連進三帖,大便實矣。
先給予補中益氣湯,加入玄胡索、澤蘭葉、牡丹皮服用,接連服用了三帖,大便就成形了。
原文
惟小便頻數,滴滴不斷,一日夜二十餘次,夜分尤多,精神甚憊。脈雖五至,不甚充指。此血虛有熱,而氣亦滯也。濕熱在氣分,故口中渴,血虛,故臍下痛。法當峻補其陰,而淡滲其陽。
只是小便次數頻繁,滴滴答答不斷,一天一夜二十多次,夜裡尤其多,精神非常疲憊。脈象雖然一息五至,但並不充盈手指。這是血虛有熱,並且氣也滯澀。濕熱在氣分,所以口渴;血虛,所以肚臍下方疼痛。治療原則應當大力滋補陰分,並且用淡滲的藥物來清利陽分。
原文
以熟地黃三錢,黃柏一錢補陰為君,萆薢去濕熱為臣,瞿麥穗、澤瀉淡滲為佐,烏藥調氣,甘草為使。
用熟地黃三錢、黃柏一錢滋補陰液作為君藥,萆薢去除濕熱作為臣藥,瞿麥穗、澤瀉淡滲利濕作為佐藥,烏藥調理氣機,甘草作為使藥。
原文
服下臍痛全止,小便其夜亦不起,連進三帖,病脫然矣。(六十六)
服藥後肚臍疼痛完全停止,當天夜裡也不用起來小便,接連服用了三帖,疾病就完全消除了。(六十六)
原文
陳光祿松巒翁,長厚君子也,而存心博愛。常五更胸膈脹疼,三吳名家遍延而治,寒熱溫涼藥味備嘗,竟無一效。禮予診之,右寸軟弱,左平,兩尺亦弱。
陳光祿松巒老先生,是一位長厚仁慈的君子,並且心存博愛。他常在清晨五更時分胸口和膈部脹痛,請遍了三吳地區的名醫治療,寒熱溫涼的藥都嘗遍了,竟然沒有一點效果。他以禮相待請我診治,脈象是右手寸部軟弱,左手脈平和,兩尺脈也軟弱。
原文
予曰:此肺腎二經之不足也,補而斂之,可無恙矣。
我說:這是肺和腎兩條經絡的不足,用補益收斂的方法治療,就可以安然無恙了。
原文
以補骨脂、山茱萸、人參各三兩,鹿角膠、鹿角霜各五兩,杜仲、巴戟、白茯苓、車前子各一兩五錢,乾山藥二兩,鹿角膠酒化為丸,空心淡鹽湯送下。
用補骨脂、山茱萸、人參各三兩,鹿角膠、鹿角霜各五兩,杜仲、巴戟、白茯苓、車前子各一兩五錢,乾山藥二兩,用酒將鹿角膠融化後製成藥丸,在空腹時用淡鹽湯送服。
原文
又以御米殼去筋膜蜜水炒三兩,訶子麵煨去核一兩,陳皮一兩半,煉蜜丸,五更枕上白湯送下一錢。服一月,病不再發。翁由是交予極歡也。
又用御米殼去除筋膜後用蜜水炒過三兩,訶子用麵煨過並去核一兩,陳皮一兩半,煉蜜製成藥丸,在五更時分躺在床上用白開水送下一錢。服用一個月後,疾病就不再發作了。老先生從此和我交往非常愉快。
原文
及見予玄珠稿,大稱快,語曰:醫家凡得一方,輒自秘以為高,君獨欲公諸人,是有意於壽蒼生者。亟付剞劂,予當助梓。
等到他看見我的《玄珠稿》,非常高興地稱讚說:醫家但凡得到一個藥方,就自己祕藏起來以為高明,只有您想要公開給眾人,這是有意要讓天下百姓長壽的人。趕快交付刻印,我應當資助出版。
原文
因手錄予百餘方,制丸散以施,而亦無人德我之望。(六十七)
於是親手抄錄了我一百多個藥方,製成藥丸和藥散來施捨,但也沒有期望人們感激我的想法。(六十七)
原文
溧水令君吳湧瀾公尊夫人,每五更倒飽,必瀉一次,腹常作脹,間亦痛。脈兩手寸關洪滑,兩尺沉伏。予曰:此腸胃中有食積痰飲也。乃與總管丸三錢,生薑湯送下。
溧水縣令吳湧瀾先生的夫人,每到五更時分噯氣反酸,必定會腹瀉一次,腹部經常脹滿,偶爾也會疼痛。脈象是兩手的寸部和關部洪大滑利,兩尺脈沉伏。我說:這是腸胃中有食物積滯和痰飲。於是給予總管丸三錢,用生薑湯送服。
原文
大便雖行,不甚順利,又以神授香連丸和之,外用滑石、甘草、木香、枳殼、山楂、陳皮、白芍藥、酒連,調理而安。(六十八)
大便雖然能夠排出,但不太順暢,又用神授香連丸來調和,另外使用滑石、甘草、木香、枳殼、山楂、陳皮、白芍藥、酒炒黃連,調理之後就康復了。(六十八)
李悅齋先生的夫人,胸部、脅肋和整個腹部疼痛,胡言亂語如同發狂一樣。
原文
寅卯辰三時稍輕,午後及夜痛甚,晝夜不睡,飲食不進者十八日。
在寅、卯、辰這三個時辰稍微緩解,午後及夜裡疼痛加劇,白天晚上都睡不著,已經十八天無法進食了。
原文
究其故,原有痰火與頭疼、牙疼之疾,又因經行三日後,頭疼發寒熱。
探究原因,原本就有痰火以及頭痛、牙痛的疾病,又因為月經來了三天之後,出現頭痛、發冷發熱。
原文
醫以瘧治,因大惡熱,三四人交扇之,而兩手浸冷水中,口噙水而不咽,鼻有微衄,又常自悲自哭,目以多哭而腫,痛時即壁上亦欲飛去,劇則咬人,小水直下不固,喉梗梗吞藥不下。脈則左弦數,右關洪滑。予曰:此熱入血室症也。
醫生當作瘧疾來治療,因為她非常怕熱,三四個人輪流為她搧扇子,而她卻將兩手浸泡在冷水中,嘴裡含著水卻不吞嚥,鼻子有輕微出血,又常常獨自悲傷哭泣,眼睛因為經常哭泣而紅腫,疼痛發作時恨不得飛到牆上去,嚴重時會咬人,小便無法控制地直下,喉嚨好像有東西梗住,吞不下藥。脈象是左手弦而數,右手關部洪大滑利。我說:這是熱入血室的證候啊。
因為誤服了治療瘧疾的剛烈乾燥的藥物,而觸動了痰火,以致於本症和標症同時發作。
原文
諸人猶謂:熱入血室,當夜間譫語如狂,如見鬼,何至胸脅疼劇咬人也?
眾人仍然說:熱入血室,應該是夜間胡言亂語如同發狂,好像見到鬼一樣,怎麼會嚴重到胸脅劇痛、甚至咬人呢?
原文
予曰:仲景云,經水適來適止,得疾,皆作熱入血室治之,治同少陽。
我說:張仲景說,月經正好來潮或正好停止時得了病,都按照熱入血室來治療,治療方法與少陽病相同。
原文
而以小柴胡湯為主,加涼血活血之藥,此古人成法可守也。
並且以小柴胡湯為主,加入涼血活血的藥物,這是古人既定的法則,可以遵循。
原文
痛極咬人者,乃胃虛蟲行,求食而不得,故喉中梗梗然也。
疼痛到極點而咬人,這是因為胃氣虛弱導致腸中寄生蟲活動,想要找東西吃卻找不到,所以喉嚨感覺有東西梗住。
原文
即以小柴胡湯加桃仁、丹皮,而譫語減,次日以安蛔湯與服,而疼隨止,飲食進,遂駸駸有生意。(六十九)
立即用小柴胡湯加入桃仁、丹皮,胡言亂語就減少了,第二天用安蛔湯給她服用,疼痛也隨即停止,開始能夠進食,於是漸漸有了生機。(六十九)
原文
吳仲峰先生,邀予診時為仲秋初二日也。六部皆沉微,而左尤甚,隱隱又如珠絲之細,症則原以腸風去血,過服寒涼,致傷脾胃,自春至秋,脾泄不愈,日夜十二三行,面色黃白帶青,兩頤浮腫,四肢亦浮,小水不能獨利,利必與大便並行,腸鳴,四肢冷,口不渴,飲食大減,口唇齦肉皆白。其為人也,多憂思。夫四肢者,脾之所主,清冷為陽氣不充。兩頤乃腎經部位,浮腫益見腎氣之不足也。脈沉微與面色黃腫,皆屬於濕。書云:諸濕腫滿,皆屬脾土。
吳仲峰先生,邀請我診治的時間是中秋節的第二天。他的六部脈象都沉而微,左手尤其嚴重,隱隱約約又像珠絲一樣細微。病症原本是因為腸風下血,過度服用寒涼藥物,導致損傷了脾胃,從春天到秋天,腹瀉沒有痊癒,一天一夜腹瀉十二三次,面色黃白中帶有青色,兩頰浮腫,四肢也浮腫,小便不能單獨排出,小便時一定會與大便一同排出,腸鳴,四肢冰冷,口不渴,飲食大大減少,口唇和牙齦肉都呈現白色。他的為人,常常憂愁思慮。四肢是脾所主管的,清冷是陽氣不充足。兩頰是腎經的分布部位,浮腫更加顯示腎氣的不足。脈沉微和麵色黃腫,都屬於濕邪。醫書上說:各種濕邪引起的腫脹滿悶,都歸屬於脾土。
綜合脈象和症狀來看,是由於脾虛不能運化,導致濕邪積聚而造成的,屬於虛寒是很明顯的了。
原文
病至此,勢亦甚危,第形症相符,色脈相應,又能受補,庶幾可生也。
疾病發展到這個地步,病情也很危險了,但是形體與症狀相符,面色與脈象相應,並且還能接受補益的藥物,或許還有存活的機會。
原文
法當大溫補升提,以東垣益胃升陽滲濕湯加減調理。
治療原則應當大力溫補、升提陽氣,使用李東垣的益胃升陽滲濕湯加減來調理。
原文
人參三錢,白朮五錢,黃耆二錢,茯苓、益智仁、蒼朮、澤瀉各一錢,大附子五分,炮薑、炙甘草、升麻、防風各五分,連服八帖,諸症悉減。
人參三錢,白朮五錢,黃耆二錢,茯苓、益智仁、蒼朮、澤瀉各一錢,大附子五分,炮薑、炙甘草、升麻、防風各五分,連續服用了八帖藥,各種症狀都減輕了。
原文
乃囑之曰,病雖暫愈,宜戒生冷、憂思,庶服藥有效,切勿輕犯,犯之非藥石可回也。翁曰:諾,敢不唯命。(七十)
於是囑咐他說:疾病雖然暫時痊癒了,應該要戒除生冷飲食和憂愁思慮,這樣服藥才能有效,千萬不要輕易觸犯,如果犯了,就不是藥物能夠挽回的了。老先生說:是,哪裡敢不聽從您的吩咐。(七十)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。