孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(6)

三吳治驗23
原文
金文學元岩之眷,產後兩日,腹痛,下痢純紅,腸鳴三越月,時當孟秋,兩脈皆軟弱,用佛手散加減以治,川芎三錢,當歸五錢,艾葉、炮姜各一錢,桂心五分,酒炒白芍藥二錢,連進三帖,而疾減半。
白話
金文學元岩的眷屬,產後兩天,腹痛,拉肚子且全是紅色的血,腸鳴已經三個多月,當時是初秋,兩手的脈象都軟弱無力,用佛手散加減來治療,川芎三錢,當歸五錢,艾葉、炮姜各一錢,桂心五分,酒炒白芍藥二錢,連續服用三帖,病情就減輕了一半。
原文
後因食新菱、新慄,又連為怒氣所激,日晡暈厥,以生薑湯灌蘇,腹脅大痛,手不可近,用二陳湯加香附、砂仁、桂皮、炮姜與之,痛亦不減。且胸膈脹甚。自以手探喉中,吐出菱慄,痛稍定。
白話
後來因為吃了新菱角、新栗子,又接連被怒氣所激發,在下午三到五點時暈厥,用生薑湯灌服才甦醒過來,腹部和脅肋劇烈疼痛,手不能觸碰,用二陳湯加上香附、砂仁、桂皮、炮姜給她服用,疼痛也沒有減輕。而且胸膈脹滿得很厲害。自己用手探入喉嚨中,吐出菱角和栗子,疼痛才稍微安定下來。
原文
少頃復痛,又用手探吐,吐後瀉三四次,而元氣脫矣。
白話
過了一會兒又疼痛起來,又用手探吐,吐完之後腹瀉了三四次,於是元氣就虛脫了。
原文
脈皆散亂如解索狀,神氣憊而恍惚,循衣摸床,病勢危急。
白話
脈象都散亂得像解開的繩索一樣,精神疲憊而且神志恍惚,不自覺地撫摸衣服和床沿,病情非常危急。
原文
用人參、白朮各五錢,酒炒白芍藥二錢,砂仁、炮薑、肉桂、甘草各一錢,急煎進之,痛乃稍定,精神清,仍瀉二次,次日復進藥,痛減瀉止。
白話
用人參、白朮各五錢,酒炒白芍藥二錢,砂仁、炮薑、肉桂、甘草各一錢,趕快煎煮給她服用,疼痛才稍微安定,精神也清楚了,仍然腹瀉了兩次,第二天再服用藥,疼痛減輕,腹瀉停止。
原文
加白朮又四帖,而飲食進,精神勃勃興起矣。
白話
增加白朮的劑量又服用了四帖,就能夠進食了,精神也漸漸旺盛起來了。
原文
此因初痢時,醫者不以產後為重,徒以治痢苦寒之劑傷其中氣,又為菱慄生冷所損,中氣益壞然也,治可不慎哉。(二十二)
白話
這是因為剛開始痢疾時,醫生沒有把產後的情況看得很重要,只用了治療痢疾的苦寒藥物損傷了她的中氣,又因為菱角、栗子這些生冷食物的損害,中氣更加敗壞的緣故啊,治療怎麼可以不謹慎呢?(二十二)
原文
沈三石別駕公夫人嚴,產三日而腹不暢,南潯女科陳姓者,為下之,大瀉五六次,遂發熱噁心,又用溫膽湯止吐,小柴胡退熱,服四日,熱吐四日,粒米不進亦四日,又進八珍湯加童便,服後昏憒,耳聾,眼合,口渴,腸鳴,眼胞上下及手足背皆有虛浮。因逆予治。診其六脈皆數,時五月初二日也。
白話
沈三石別駕的夫人嚴氏,產後三天感到腹部不暢,南潯一位姓陳的女科醫生,為她用了瀉下法,大瀉了五六次,於是發燒、噁心,又用溫膽湯來止吐,用小柴胡湯來退燒,服用了四天,發燒、嘔吐也持續了四天,完全無法進食也四天了,又服用八珍湯加入童子尿,服藥後神志昏亂,耳聾,眼睛緊閉,口渴,腸鳴,上下眼瞼以及手腳背部都有虛浮腫脹。於是請我去治療。診斷她的六脈都呈現數脈,當時是五月初二。
原文
予曰:脈書云:數脈所主,其邪為熱,其症為虛,法當以十全大補湯加炮姜進之。
白話
我說:脈書上說:數脈所主導的,它的病邪是熱,它的症狀是虛,治療方法應當用十全大補湯加上炮姜給她服用。
原文
夜半稍清爽,進粥一盂,始開目言語,次日午時,以承值者倦而藥不相接,且言語太多,復昏昧不知人事。
白話
半夜時稍微清爽一些,吃了一碗粥,才睜開眼睛說話,第二天中午,因為值班的人疲倦而藥物沒有接續上,而且說話太多,又陷入昏迷不省人事的狀態。
原文
初四日,以人參、白朮各三錢,炮薑、茯苓、陳皮各一錢,甘草五分,煎服訖,體微汗,遍身痱痤,熱退而神爽。
白話
初四這天,用人參、白朮各三錢,炮薑、茯苓、陳皮各一錢,甘草五分,煎煮服用完,身體微微出汗,全身長出痱子,發燒退了而且精神清爽。
原文
下午又藥不接,又動怒,昏昧復如前,六脈散亂無倫,狀如解索,痱痤沒而虛極矣。
白話
下午藥物又沒有接續上,又動了怒氣,昏昧的狀態又像之前一樣,六脈散亂沒有條理,形狀像解開的繩索,痱子消退而虛弱到了極點。
原文
亟以人參、白朮各五錢,炙甘草、炮薑、大附子各一錢,連進二帖。
白話
趕緊用人參、白朮各五錢,炙甘草、炮薑、大附子各一錢,接連服用了兩帖。
原文
是夜熟寢,唯呼吸之息尚促,初六日,脈又數,下午發熱不退,環跳穴邊發一毒如碗大,紅腫微痛,夫人父嚴翁,與陳女科交譖之,曰:向之發熱噁心,皆此所致,由附子、乾薑溫補誤也。
白話
當晚睡得很沉,只有呼吸的氣息還比較急促,初六這天,脈象又變數,下午發燒不退,環跳穴旁邊長了一個像碗那麼大的毒瘡,紅腫稍微疼痛,夫人的父親嚴老先生,和陳女科醫生一起責怪說:之前的發燒噁心,都是這個引起的,是因為用了附子、乾薑溫補的錯誤啊。
原文
須急用寒涼解毒之劑,予正色而諭以理曰:此乃胃中虛火遊行無制,大虛之症,非毒也,若作毒治而用寒涼,速其死爾。
白話
必須趕快用寒涼解毒的藥劑,我嚴肅地告訴他們道理說:這是胃中的虛火遊走沒有節制,是極度虛弱的症狀,不是毒瘡,如果當作毒瘡來治療而用寒涼藥,只會加速她的死亡罷了。
原文
《內經》云:壯者氣行則愈,怯者著而成病。惟大補庶可萬全。
白話
《內經》說:體質強壯的人,氣血運行通暢就能痊癒;體質虛弱的人,病邪停留就會形成疾病。只有用大補的方法或許才能萬無一失。
原文
三石翁然予言,急煎附子理中湯進之,日夕兩帖,參、術皆用七錢,服後痱痤復出,毒散無蹤,熱亦退,沾沾喜矣。復以參苓白朮散調理而全安。皆由產後誤用下藥,致變百出。噫唏!彼不達變之專科,其可任哉。(二十三)
白話
三石先生認為我說得對,趕快煎煮附子理中湯給她服用,早晚各一帖,人參、白朮都用七錢,服用後痱子又長出來,毒瘡消散得無影無蹤,發燒也退了,大家都非常高興。之後再用參苓白朮散調理而完全康復。這都是因為產後誤用了瀉下藥,導致變故百出。唉!那些不懂得隨機應變的專科醫生,怎麼能夠信任呢?(二十三)
原文
誥封吳太夫人者,車駕湧瀾公母也。年餘六十,久患白帶,歷治不效,變為白崩。逆予治之。
白話
誥封的吳太夫人,是車駕湧瀾公的母親。年紀六十多歲,長久以來患有白帶病,經過多次治療都沒有效果,後來轉變為白崩。請我去治療。
原文
診得右寸滑,左寸短弱,兩關濡,兩尺皆軟弱。予曰:據脈,心腎俱不足,而中焦不濕。
白話
診斷得到右手寸脈滑,左手寸脈短而弱,兩手的關脈濡,兩手的尺脈都軟弱無力。我說:根據脈象,是心腎都不足,而中焦有濕氣。
原文
《脈經》云:崩中日久為白帶,漏下多時骨木枯。
白話
《脈經》說:崩漏時間久了會變成白帶,漏下時間長了會導致骨骼枯槁。
原文
今白物下多,氣血日敗,法當燥脾,兼補心腎。
白話
現在白色分泌物下得很多,氣血一天天衰敗,治療方法應當是燥濕健脾,同時補益心腎。
原文
以既濟丹補其心腎,以斷下丸燥中宮之濕,則萬全矣。服果不終劑而愈。
白話
用既濟丹來補益她的心腎,用斷下丸來燥除中焦的濕氣,這樣就能萬無一失了。服用後果然沒吃完一個療程就痊癒了。
原文
既濟丹方:鹿角霜、當歸、白茯苓各二兩,石菖蒲、遠志各一兩五錢,龍骨、白石脂各一兩,益智仁五錢,乾山藥打糊為丸,梧桐子大,空心白湯下七八十丸。
白話
既濟丹的方劑:鹿角霜、當歸、白茯苓各二兩,石菖蒲、遠志各一兩五錢,龍骨、白石脂各一兩,益智仁五錢,用乾山藥打成糊狀做成藥丸,像梧桐子那麼大,空腹時用白開水送服七八十丸。