原文
金溪令淨涵臧公尊堂太夫人,以季春眉壽,連看戲文二十餘本,且多食魚腥蝦蟹,偶發寒熱,三日不退,第四日,左耳前後及頰車皆紅腫,第五日,右邊亦腫,第六日,腫及滿頭,紅大如斗,眼合無縫,昏憒不知人事,譫語若有邪祟,粒米不進者八日,舉家驚惶,逆予為治。
金溪縣令淨涵臧公的母親太夫人,在暮春時節祝壽,接連看了二十多本戲曲,又吃了很多魚腥蝦蟹,偶然發作寒熱,三天不退。第四天,左耳前後以及下頰骨部位都紅腫起來。第五天,右邊也跟著腫了。第六天,腫脹蔓延到整個頭部,紅腫得像斗一樣大,眼睛緊閉沒有縫隙,神志昏迷不清,胡言亂語好像有鬼怪作祟,一連八天都沒有吃進一粒米。全家人都驚慌害怕,於是請我前去醫治。
診斷她的脈象,六部脈都呈現洪大、悠長而且跳動快速的現象,我說道:這是大頭疫。
原文
即以貫眾、石膏各六錢,柴胡、葛根各三錢,赤芍藥、天花粉各二錢,甘草一錢,黑豆四十九粒,水煎服之,日進二帖,脈始減半。第九日,方進粥飲半盅。前藥除石膏,又四帖而安。
於是用貫眾、石膏各六錢,柴胡、葛根各三錢,赤芍藥、天花粉各二錢,甘草一錢,黑豆四十九粒,用水煎煮服用。每天服用兩劑,脈象才開始減弱一半。第九天,才能喝下半杯粥。之前的藥方去掉石膏,又服用了四劑就痊癒了。
原文
是役也,人皆為予危之,謂八十之尊年,八日之絕粒,頭大如斗,體熱如燔炭,昏憒譫語,乃不去而治,何冥行不知止如此。
對於這次治療,別人都為我感到危險,認為以八十歲的高齡,已經八天沒吃東西,頭腫得像斗一樣大,身體發熱像燒紅的木炭,神志昏迷胡言亂語,竟然不推辭而去醫治,為什麼要這樣糊塗地行事、不知道停止呢。
原文
而其婿閔懷海亦言病勢如此,吾心亦危疑,見先生安閒而甘寢食,賴以少慰。
她的女婿閔懷海也說病情這麼嚴重,我心裡也感到危險疑慮,但看到先生您態度安閒、睡覺吃飯都很安穩,因此才稍微感到安慰。
原文
予曰:此疾為陽明少陽二經熱壅而然,夫陽明多氣多血之經也,以高年故不敢用硝黃,惟投以輕清解散之劑,使因微汗而解。症脈相對,雖重可生。
我說:這個病是因為陽明、少陽兩條經脈熱邪鬱結所造成的。陽明經是多氣多血的經脈,因為她年紀大的緣故,不敢使用硝石、大黃這類猛藥,只用了輕清、能解散邪氣的藥方,讓病邪隨著微微出汗而解除。症狀和脈象相符,即使病情嚴重也可以救治。
原文
假如人言以高年病危而棄不治,豈惟非醫之存心,於病家相托之意亦孤矣,可乎哉。(十八)
假如聽從別人的話,因為年紀大、病情危急就放棄治療,這豈止不是行醫者該有的本心,對於病家託付的心意也辜負了,這樣做可以嗎?(十八)
原文
丙申夏,見所潘公謁予於海陽邑邸,時霪浹旬,邑市水漲,公至,予驚問曰:公貴倨也者,何甚此?
丙申年夏天,見所潘公到海陽縣的旅館來拜訪我,當時連日大雨下了整整十天,縣城裡街市都漲水了。潘公到來,我驚訝地問說:您身份尊貴,為什麼會這麼辛苦地來到這裡?
原文
公曰:與君間者闊矣,且先君服闋,秋當北上,不卜補任南下,謁求一診,他何計。
潘公說:我與您分別已經很久了,而且我為先父守喪期滿,今年秋天就要北上,不知道是否能補到南方的官職,所以先來拜訪請您診斷一下,其他的就顧不上了。
我追問他有什麼疾病,潘公說:沒有,只是年紀剛超過四十歲,稍微感覺有陽痿的現象。
原文
次早診畢,語其隨行俞金二字曰:公脈上盛下虛,上盛為痰與火,下虛為精元弱,切宜戒色慎怒,劑宜清上補下,不然,三年內恐中風不免。
第二天早上診斷完畢,我對他的隨行人員俞金二字說:潘公的脈象是上盛下虛,上盛是因為有痰和火,下虛是因為精氣元氣虛弱。務必要戒除女色、謹慎控制怒氣,藥方應該清上部、補下部。否則,三年內恐怕免不了會發生中風。
原文
蓋由痰生熱,熱生風也,謹之識之,乃為立方別去,公亦未暇制服。
這是因為痰會產生熱,熱會產生風。要謹慎記住這個道理。於是為他開了藥方後告辭離去,潘公也沒有時間去抓藥服用。
原文
公次年八月,往返武林,不無勞怒,又屆中秋,連宵酒色,平常色後,輟用鹿角膠三錢,人參一錢,酒送下。
潘公在第二年八月,往返於武林,不免勞累和動怒,又遇到中秋節,接連幾夜飲酒縱慾。平常房事後,他會服用鹿角膠三錢、人參一錢,用酒送服。
原文
以連宵有犯,乃用鹿角膠五錢,人參三錢,空心服之,十七日薄暮,偶與社友談詩,筵間,左手陡然顫動,把捉不住,隨歸房,左手重不能舉,十八日早,左邊半體手足皆不為用矣,亟令人逆予,予適在前丘吳宅,及至,公驚喜交集曰:君何先見若此也,先少保患在左體不遂者,三年而歿,不佞今亦左體,其風水致然歟!
因為連續幾夜都有房事,他就改用鹿角膠五錢、人參三錢,空腹服用。十七日傍晚,偶然和詩社的朋友談論詩詞,宴會之間,左手突然顫抖,無法控制住,隨即回到房間,左手沉重得無法抬起。十八日早上,左邊半邊身體的手腳都不能動了。他急忙派人來請我,我正好在前丘的吳家。等我到的時候,潘公又驚又喜地說:您為什麼能預先知道到這種地步呢?我的先父少保大人也是左半邊身體癱瘓,三年後就去世了。我現在也是左半邊,難道是風水的緣故嗎?
原文
第先少保年七十餘,不佞四十有七,先少保不能遇先生,不佞賴有先生,或可企無恙也。
只是先父少保大人當時七十多歲,我現在四十七歲;先父少保大人沒能遇到先生您,我慶幸有先生您在,或許可以希望恢復健康吧。
原文
予始觀面色赤,口微喎向右,唇麻,手足軃拽,已成癱瘓。診其脈左弦大,右滑大。
我剛開始看到他面色發紅,嘴巴微微向右歪斜,嘴唇麻木,手腳鬆軟下垂,已經形成了癱瘓。診斷他的脈象,左手脈象弦而有力,右手脈象滑而有力。
原文
先用烏藥順氣散一帖,服後昏睡半日,醒覺面更加赤,喎也稍加,知痰盛使然。
先用了一劑烏藥順氣散,服藥後昏昏沉沉地睡了半天,醒來後覺得臉色更加發紅,嘴巴歪斜也更加明顯,我知道這是因為痰邪旺盛所造成的。
原文
即以二陳湯加全蠍、殭蠶、天麻、黃芩、石菖蒲、紅花、秦艽,水煎。
於是就用二陳湯,再加入全蠍、殭蠶、天麻、黃芩、石菖蒲、紅花、秦艽,用水煎煮。
原文
臨服加竹瀝一小酒杯,生薑汁五茶匙,一日兩進,晚更與活絡丹。
臨要服用時加入一小酒杯的竹瀝、五茶匙的生薑汁,一天服用兩次。晚上又給他服用活絡丹。
原文
服至第六日,手指梢頭略能運動,足可倚棹而立。予喜曰:機動矣!
服藥到第六天,他的手指尖端稍微能夠活動,腳可以靠著船槳站立。我高興地說:生機開始活動了!
原文
改用歸芍六君子湯,加紅花、鉤藤、天麻、竹瀝、薑汁,服二十帖,行可二十步矣,手指先麻木不知痛癢,至是能執物。
改用歸芍六君子湯,再加入紅花、鉤藤、天麻、竹瀝、薑汁,服用了二十劑,可以走二十步了。他的手指原本麻木沒有知覺,到這時已經能拿東西了。
原文
繼用天麻丸,兼服全鹿丸,調理百日,病去十之九。
接著使用天麻丸,同時服用全鹿丸,調養了一百天,疾病去除了十分之九。
原文
次年二月,北上補任永清,公以病後,能戒色斷酒,自知培養,故藥功獲奏。
第二年二月,潘公北上補任永清縣的官職。他因為生病之後,能夠戒除女色、斷絕飲酒,知道要自己保養身體,所以藥物的功效才能顯現出來。
原文
此症予歷治歷效者,良由先為疏通經絡,活血調氣,然後以補劑收功。
這個病症我每次治療都有效果,確實是因為先用藥物疏通經絡、活血調氣,然後再用補養的藥方來收穫功效。
原文
惟經絡疏通,宿痰磨去,新痰不生,何疾不瘳。此治類中風之法也。(十九)
只要經絡通暢了,舊的痰邪被消除,新的痰邪不再產生,還有什麼疾病不能治好呢?這就是治療類中風的方法。(十九)
原文
見所公弱冠,隨尊君大司馬印老治河居北。患白濁,精淫淫下,自北地山東、淮楊、鎮江及江右三吳諸名家,醫藥三年不效。癸酉冬,禮予診之。
見所公二十歲左右時,跟隨他的父親大司馬印老治理黃河,居住在北邊。他患了白濁病,精液不斷地滑洩出來。從北方、山東、淮揚、鎮江到江西、三吳等地的各位名醫,醫治了三年都沒有效果。癸酉年冬天,他以禮相請我為他診治。
原文
其脈兩寸短弱,兩關滑,兩尺洪滑,觀其人襟期瀟灑出塵,而神色閒雅,真翩翩佳公子也。一接見,便就暱而信余請藥。
他的脈象,兩寸脈短而弱,兩關脈滑,兩尺脈洪大而滑。觀察這個人,胸懷灑脫超凡脫俗,神色從容文雅,真是風度翩翩的佳公子啊。一見面,就很親近地信任我,請我開藥。
原文
予曰:公疾易愈,第待來春之仲,一劑可瘳,而今時不可。公固請曰:先生大方,而善拯人之急。以大方而治小疾,試可立效,何待來年。予曰:非秘其術不售也。《素問》有云:升降浮沉必順之。又曰:天時不可伐。公脈為濕痰下流症也。經曰:治痰必先理氣。
我說:您的病容易治好,只是要等到明年春天二月,一劑藥就可以痊癒,但是現在時機不對。潘公堅持請求說:先生是大方脈(內科醫生),又善於救治人的急難。用大方脈來治小病,試試看應該立刻見效,為什麼要等到明年呢?我說:不是我隱藏醫術不賣給你。《素問》說過:藥物的升、降、浮、沉必須順應自然。又說:不能違背天時。您的脈象是濕痰下流的病症。醫經上說:治療痰病一定要先調理氣機。
而且脈書上也說,洪大脈出現在尺部的,是陽邪侵襲陰位。
原文
法當從陰引陽,今冬令為閉藏之候,冬之閉藏,實為來春發生根本,天人一理。
治療的原則應該從陰分引導陽氣。現在冬季是閉藏的時候,冬季的閉藏,其實是來年春天萬物生長的基礎,天與人是同一個道理。
原文
若不顧天時而強用升提之法,是逆天時而泄元氣,根本既竭,來春何以發生。
如果不顧天時而強行使用升提的藥物,這是違背天時、耗洩元氣。一旦根本耗竭了,來年春天又靠什麼來生長呢?
原文
故《素問》曰,必先歲氣,毋伐天和,必養必和,待其來復。
所以《素問》說,必須先了解當年的氣候特點,不要損害天時的自然和諧之氣,必須調養、必須保持平和,等待它自然恢復。
原文
公疾本小,而歷治三年不效者,良由諸醫不知脈、不識病、不按時也。公聞言唯唯。
您的病本來很小,但是經過多年治療沒有效果,確實是因為各位醫生不了解脈象、不認識病症、不順應天時啊。潘公聽了之後連連點頭稱是。
於是他父親派遣的醫生接連而來,治療最終都沒有效果,到了春分時節才來請我。
原文
以白螺螄殼火煅四兩為君,牡蠣二兩為臣,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐,黃柏一兩為使,麵糊為丸,名曰端本丸。令早晚服之,不終劑而全愈。
我用火煅燒過的白螺螄殼四兩作為君藥,牡蠣二兩作為臣藥,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩作為佐藥,黃柏一兩作為使藥,用麵糊調和製成藥丸,取名為「端本丸」。讓他早晚服用,一劑藥還沒吃完就完全痊癒了。
原文
公復書曰:賤疾果如先生言,今勿藥也,何歷治三年不效。竊謂天下無藥,服端本丸而愈。又信天下有藥矣。(二十)
潘公回信說:我的病果然像先生所說的那樣,現在不用吃藥了。為什麼以前治了三年都沒有效果呢?我私下曾認為天下沒有能治這病的藥,但服用了端本丸就好了,於是又相信天下還是有好藥的。(二十)
原文
少司空凌繹老夫人蔣,適繹老無幾,腹脹痛,發熱,經過期不行者五日。諸醫皆以經期作痛,為調經不效。
少司空凌繹老夫人的妻子蔣氏,嫁給凌繹老沒多久,出現腹部脹痛、發熱,月經超過了日期五天還沒有來。許多醫生都認為是經期疼痛,用了調經的藥卻沒有效果。
原文
而繹老召予診,左寸洪滑,兩尺皆滑數,左尺之外,更有神氣。
於是凌繹老請我去診治。她的左手寸脈洪大而滑,兩尺脈都滑而數,而且左手的尺脈之外,更有神氣(指懷孕的脈象)。
原文
予喜而語繹老曰:經閉非病,孕也,產必男。繹老雅信予,因究其說。
我高興地對凌繹老說:月經不來不是病,是懷孕了,而且將來生產一定是男孩。凌繹老一向很信任我,於是追問其中的道理。
原文
予曰:滑非經閉之脈,左尺尤有神氣,是以知產必男也。繹老謂:果孕矣,奈發熱腹痛何?予曰:何傷,氣虛血熱耳。以安胎飲加減調理即安也。
我說:滑脈不是月經閉止的脈象,左手尺脈尤其有神氣,因此知道生產一定是男孩。凌繹老說:果然是懷孕了,但是發熱、腹痛怎麼辦呢?我說:不要緊,不過是氣虛血熱罷了。用安胎飲加減調理一下就會安穩了。
原文
用人參、白朮、白芍藥為君,川芎、當歸為臣,香附、柴胡、蘇梗、條芩、甘草為佐,四帖,腹痛減熱除。至期果生子。繹老德予,而多推轂云。(二十一)
用人參、白朮、白芍藥作為君藥,川芎、當歸作為臣藥,香附、柴胡、蘇梗、條芩、甘草作為佐藥,服用了四劑,腹痛減輕、發熱消退。到了預產期果然生下一個男孩。凌繹老感激我的恩德,到處替我宣揚稱讚。(二十一)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。