孫氏醫案

三吳治驗

三吳治驗(4)

三吳治驗44
原文
馬二尹迪庵公,年五十五,以掃墓而過食鰻肉捲餅,心腹脹痛,市醫不知用吐,而遽用硝黃下之,大便不行,脹痛愈增。
白話
馬二尹迪庵先生,年紀五十五歲,因為掃墓而過量食用鰻魚肉捲餅,導致心腹脹痛。當地的醫生不知道該用催吐法,卻急著使用芒硝、大黃來瀉下,結果大便不通,脹痛更加嚴重。
原文
繼至者,以用木香檳榔丸,繼又有下以小承氣湯者,有下以大承氣湯者。
白話
接著來的醫生,有的使用木香檳榔丸,之後又有使用小承氣湯來瀉下的,還有使用大承氣湯來瀉下的。
原文
十日多,脹痛益甚,飲食粒不能進,大便並不行,小水亦僅點滴。後醫又以大黃、芒硝,多服不行。謂非白餅子不可,服五日,而脹痛尤加。
白話
過了十多天,脹痛更加厲害,連一粒米都無法進食,大便也無法排出,小便也僅是點滴。後來的醫生又用大黃、芒硝,多次服用仍然無法排便。他們說非用白餅子不可,服用五天後,脹痛反而更加嚴重。
原文
又謂非備急丸不可,服三日,脹痛益不可當。
白話
又說非用備急丸不可,服用三天後,脹痛更加難以忍受。
原文
又用甘遂、芫花、大戟、牽牛之屬,服三日,不惟大便不行,並小便點滴亦無矣,脹不可言。眾醫大叫稱怪。自三月初二日起,至是念二日矣。
白話
又使用了甘遂、芫花、大戟、牽牛子之類的藥物,服用三天,不僅大便不通,甚至連一點小便也沒有了,脹痛的程度無法形容。眾醫生大聲驚叫,稱之為怪事。從三月初二開始,到這時已經是二十二天了。
原文
有名士王南野者,用灸法灸中脘三十餘壯,毫不為動,因斷其越三日為念五戌時,當棄人間。迪老四子皆逢掖,聞言涕泗。
白話
有名士人王南野,用灸法在中脘穴灸了三十多壯,病情絲毫沒有改善,因此斷言再過三天,到二十五日的戌時,迪庵先生就會離開人世。迪老的四個兒子都是讀書人,聽到這話都痛哭流涕。
原文
時有張太學懷赤者,迪老甥也,見予起張思軒夫人疾,喻亟請予。
白話
當時有位太學生張懷赤,是迪老的外甥,看到我治好了張思軒夫人的病,就急忙來請我。
原文
予至,觀其色蒼黑,神藏不露,聲音亮,惟腹大如覆箕,不能反側,診其脈,兩手皆滑大,兩尺尤有力。
白話
我到達後,觀察他的面色蒼黑,精神內藏不外露,聲音洪亮,只是腹部脹大得像倒扣的簸箕,無法翻身。診他的脈象,兩手都是滑大脈,兩尺脈尤其有力。
原文
究其受病之源,查其歷服之藥,予駭然以為未聞且見也。
白話
探究他發病的根源,查看他歷來服用過的藥物,我驚駭地認為,這是從未聽說過、也未見過的情況。
原文
因思一治法,先用六君子湯,加木香、砂仁、參、術,俱用二錢。
白話
於是思考一個治療方法,先用六君子湯,加入木香、砂仁、人參、白朮,每味都用二錢。
原文
乃旁有錢小松者,自稱家世受醫,見劑爭之。予曰:非若所知也。
白話
這時旁邊有位錢小松,自稱家中世代行醫,見了這個藥方就來爭論。我說:這不是你所知道的。
原文
彼猶喋喋詰予,謂:人言中滿者,瀉之於內,大小便不利者,當先利大小便,然歟?予曰;非人言,《素問》云云也。又云:諸痛不得用參朮,蒼黑之人尤忌。先生既知《素問》,奈何不用通而用塞也?
白話
他仍然喋喋不休地質問我,說:別人說,中焦脹滿的,要用瀉法從體內排出;大小便不暢的,應當先通利大小便,是這樣嗎?我說:這不是別人的說法,是《素問》上說的。他又說:各種疼痛不能用參、朮,面色蒼黑的人尤其忌諱。先生既然懂得《素問》,為什麼不用通利的方法,反而用補益堵塞的方法呢?
原文
予愀然不答,顧迪老諸子言曰:錢君拘儒常見,何能起尊君病,尊君非中滿脹症,內傷症也。
白話
我憂傷地沒有回答,轉頭對迪老的孩子們說:錢先生拘泥於書生的常見見解,怎能治好您父親的病?您父親得的不是中滿脹症,而是內傷症。
原文
當始傷時,猶在上膈,法當用吐,《素問》云:在上者,因而越之是也。
白話
當剛受傷的時候,病邪還在胸膈以上,治療方法應當使用催吐,《素問》說:病邪在上部的,就順勢讓它向上發散出去,就是這個道理。
原文
不用吐而用下藥,以傷其脾,脾氣傷則失運動之職,是以愈下愈傷,愈傷愈脹。
白話
不使用催吐法卻用瀉下藥,因而損傷了他的脾臟,脾氣受傷就失去了運化的功能,所以越瀉下就越受傷,越受傷就越脹。
原文
不思脾氣傷而神不為用,藥不能行,以峻厲味益下之,是遵何說也。
白話
不想想脾氣受傷後,精神就不能正常運作,藥物也無法運行,卻用猛烈峻厲的藥物更加地去瀉下,這是遵循哪一家的學說呢?
原文
予因脾傷,故用六君子湯以醒其脾,木香、砂仁助其運動,再用吐法,吐出前藥,予劑非治尊君之病,治諸君藥也。
白話
我因為他的脾臟受傷,所以用六君子湯來喚醒他的脾氣,用木香、砂仁幫助其運化,之後再用催吐法,吐出先前服用的藥物。我的藥方不是用來治療您父親的病,而是用來治療各位醫生所下的藥啊。
原文
予初欲為諸君諱,何錢君激予,而使暴其短哉。且予不慮大便不行,獨慮行之不止也。
白話
我原本想為各位醫生隱瞞,為什麼錢先生要刺激我,讓我暴露他們的短處呢?況且,我不擔心他大便不通,唯獨擔心他大便後會一瀉不止。
原文
錢又謬言:急則治標,今法用盡不能使一行,何以不止為慮。
白話
錢先生又錯誤地說:病情緊急時就治療標症,現在各種方法都用盡了,也無法讓他大便一次,為什麼要擔心他會拉不停呢?
原文
予曰:君試思,常人能服硝黃幾何,服巴豆、白餅子幾何,今硝黃服過五斤,巴豆、白餅子之屬服過五六兩,又加甘遂、牽牛、芫花、大戟,至悍至急之劑,幸而大便未行,藥性未動,尚可為計,若一行,而諸藥性動,譬瓶水底漏,其中能蓄點滴哉,危矣!錢又詰:迪老多服下藥,而大便不行何也?予曰:此易知之。
白話
我說:您試著想想,一般人能服用多少硝黃?能服用多少巴豆、白餅子?現在硝黃已經服用了超過五斤,巴豆、白餅子之類的服用了超過五六兩,又加上甘遂、牽牛、芫花、大戟這些最兇猛、最峻急的藥物,幸運的是大便還沒有通,藥性還沒有發作,尚且還可以想辦法;如果大便一通,那麼各種藥性就會同時發作,就像瓶子底部漏了,裡面還能留住一滴水嗎?危險啊!錢先生又質問:迪老服用了這麼多瀉下藥,為什麼大便還不通呢?我說:這個道理很容易明白。
原文
始為食傷,繼為藥傷,所傷在上、中二焦,下元未損,故兩尺脈尚有神氣。《難經》曰:人有兩尺,如樹之有根也。
白話
最初是飲食所傷,接著是藥物所傷,所傷的部位在於上焦和中焦,下元(腎氣)尚未受損,所以兩尺脈還有神氣。《難經》說:人有兩尺脈,就像樹木有根一樣。
原文
《內經》曰:腎者,胃之關,蓋腎主大便,觀其色蒼黑,神藏氣固,皆由根本未動,賴此猶可為也。
白話
《內經》說:腎是胃的關卡,因為腎主管大小便,觀察他面色蒼黑,精神內藏,元氣穩固,都是因為根本(腎氣)沒有動搖,依賴這個,還是有辦法治療的。
原文
服藥後,腹中大痛,予知其藥力已動,改用人參蘆、防風蘆、升麻、桔梗各三錢,水煎服之,少頃,用鵝翎探喉中,令吐之。前服藥物,一湧而出十數碗。病者以手加額曰:目前光矣。此巳時也。
白話
服藥後,他腹中劇烈疼痛,我知道藥力已經發動,就改用參蘆、防風蘆、升麻、桔梗各三錢,用水煎煮後服用。過了一會兒,用鵝毛探入喉中,讓他催吐。先前服用的藥物,一下子湧出來十幾碗。病人把手放在額頭上說:眼前光亮了。這時是巳時。
原文
予曰:酉時大便必行,可預買人參數片,以備不虞,至午進至寶丹一帖,以溫中氣,未申間,腹中汩汩有聲,濁氣下滾,頃刻間,腹寬數寸。至晚,大便行一次,小水略通。
白話
我說:酉時大便一定會排出來,可以預先買好人參幾片,以備意外之需。到了中午,服用一帖至寶丹,來溫暖中焦之氣。未時申時之間,他腹中發出汩汩的聲音,穢濁之氣向下翻滾,頃刻之間,腹部寬鬆了幾寸。到了晚上,大便排了一次,小便也稍微通暢了一些。
原文
予即用人參、白朮各五錢,炮姜三錢,茯苓二錢,木香、甘草各五分,陳皮一錢,令急煎服。四鼓又大便一次,小水繼至,脹痛漸減。
白話
我立即使用人參、白朮各五錢,炮薑三錢,茯苓二錢,木香、甘草各五分,陳皮一錢,讓他趕快煎煮服用。四更時分又大便一次,小便也接著來了,脹痛逐漸減輕。
原文
次日大便瀉十次余,因以前理中湯劑為丸,與煎劑兼補,腹脹全消,飲食漸進,共瀉七十二日,服人參二斤余。苕人聞以補收功,群然異之。而錢小松始帖然心服。曰:奇哉!奇哉!
白話
第二天大便瀉了十多次,於是把之前的理中湯方劑製成藥丸,與湯藥一起服用來雙重補益,腹部脹滿完全消除,飲食漸漸恢復。總共腹瀉了七十二天,服用了人參二斤多。苕地的人聽說用補法收效,都群聚起來感到驚異。而錢小松到這時才完全心服口服,說:奇妙啊!奇妙啊!
原文
人多用攻,孫君獨用補,人多用下,孫君獨用吐。由見之真,而所投者確也,醫可易言哉。今而後,知孫君之高矣。(十四)
白話
別人都用攻法,孫先生獨自用補法;別人都用下法,孫先生獨自用吐法。這是因為見解精確,所以用藥也準確啊,醫術難道是容易談論的嗎?從今以後,才知道孫先生的醫術高超了。(十四)
原文
潘大司馬公,嘗有腸風之疾。八月丁祭,學博餽鹿血,食之而血暴下。
白話
潘大司馬公,曾經有腸風的疾病。八月祭祀時,學官饋贈鹿血,他食用後突然大量便血。
原文
致予治,用槐角子五錢,黃連、枳殼、地榆、貫眾各三錢,一服而止。
白話
請我治療,我使用槐角子五錢,黃連、枳殼、地榆、貫眾各三錢,一劑藥就止住了。
原文
大司馬善其方,書之黏壁間,遇有便血者,輒依方藥之,無不立愈。
白話
大司馬認為這個方子很好,就寫下來貼在牆壁上,遇到有便血的人,就按照這個方子用藥,沒有不立刻痊癒的。
原文
喜甚,鼓腹謂諸子曰:往而姨之疾,族醫無不言必死,孫君獨能生之,神哉!進乎技矣。
白話
他非常高興,挺著肚子對兒子們說:從前你們姨母的病,族裡的醫生沒有人不說她必死無疑,只有孫先生能夠救活她,真是神妙啊!醫術已經達到出神入化的境界了。
原文
予曰:昔扁鵲有言,予非能生死人也,此當自生者,越人使之起耳。予何能,亦張安人當自生也。
白話
我說:從前扁鵲有句話,說我並不是能夠救活死人,這是病人本來應當活下去的,我只是讓他能夠痊癒罷了。我有什麼能耐,也是因為張安人本來就應該活下去啊。
原文
大司馬公由是益重予,病無鉅細悉任之,而予亦得盡其術云。(十五)
白話
大司馬公從此更加器重我,不論大病小病都全權委託我治療,而我也得以盡情施展我的醫術。(十五)
原文
迪老之子鳳林,見予起乃翁疾,乘間語曰,內子包有隱疾,每月汛行,子戶傍輟生一腫毒,脹而不痛,過三五日,以銀簪燒紅針破,出白膿盞余而消,不必貼膏藥而生肉,無疤痕。
白話
迪老的兒子鳳林,看到我治好了他父親的病,趁機告訴我說:我的內人包氏有一個隱疾,每到月經來時,子宮旁邊就會長出一個腫毒,脹而不痛,過了三五天,用銀簪燒紅後刺破,流出白膿大概一盞左右就消退了,不需要貼膏藥就能長出新肉,也沒有疤痕。
原文
初間用針刺,近只以指掏之,膿即出,但汛行即發,或上下左右而無定所,第不離子戶也,於今八年,內外科歷治不效,且致不孕,先生學博而思超,幸為籌之。
白話
起初用針刺破,近來只用手指去摳,膿就出來了,但是月經一來就會發作,有時在上下左右沒有固定位置,只是不離開子宮周圍,到現在已經八年,內科外科都治療過沒有效果,而且導致無法懷孕。先生學識淵博、思路卓越,希望能為她籌劃治療。
原文
予沉思兩日而悟曰:此中焦濕痰,隨經水下流,壅於子戶也。
白話
我沉思了兩天後領悟到說:這是中焦的濕痰,隨著經水向下流注,堵塞在子宮口所導致的。
原文
經下而痰凝,故化為膿,以原非毒,故不痛。
白話
月經來潮時痰濁凝聚,所以化為膿液,因為原本不是毒邪,所以不會疼痛。
原文
用白螺螄殼火煅存性為君,南星、半夏為臣,柴胡、甘草為佐,麵糊為丸,令早晚服之,未終劑而汛行不腫,次年生女。(十六)
白話
使用白螺螄殼用火煅燒保留藥性作為君藥,南星、半夏作為臣藥,柴胡、甘草作為佐藥,用麵糊製成藥丸,讓她早晚服用。還沒服完一個療程,月經來時就不再腫脹,第二年就生下了一個女兒。(十六)
原文
舜田藏公,吳車駕湧瀾公岳也,年將六旬,為人多怒多欲,胸膈否脹,飲食少,時醫治以平胃散、枳朮丸、香砂丸,不效。
白話
舜田藏公,是吳車駕湧瀾公的岳父,年紀將近六十歲,為人性情多怒多欲,胸膈痞塞脹滿,飲食減少,當時的醫生用平胃散、枳朮丸、香砂丸治療,沒有效果。
原文
復以檳榔、三稜、莪朮之類日消之,而大便溏瀉,兩足跟踝皆浮腫,漸及兩手背,醫又以其手足浮腫而認為黃胖者,以針砂丸與之,腫益加,面色黃且黑,自二月醫至八月,身重不能動止,又有以水腫治者,車駕公雅善予,因延診之,脈沉而濡弱,予曰:此氣虛中滿症也,法當溫補兼升提,庶清陽升,則大便可實;濁陰降,則胸膈自寬。
白話
之後又用檳榔、三稜、莪朮之類的藥物每天給他消積,結果導致大便稀溏泄瀉,兩腳的足跟和腳踝都浮腫,逐漸蔓延到兩隻手背。醫生又因為他手腳浮腫,認為是黃胖病,用針砂丸給他吃,腫脹反而更加嚴重,面色黃中帶黑。從二月治療到八月,身體沉重得無法活動,還有醫生把他當作水腫來治療。車駕公一向與我交好,於是請我前去診治,脈象沉而濡弱,我說:這是氣虛中滿的病症,治療方法應當溫補兼顧升提,希望清陽之氣上升,那麼大便就能夠成形;濁陰之氣下降,那麼胸膈自然就會寬暢。
原文
以人參、白朮各三錢,炮薑、回陽、陳皮各一錢,茯苓、黃耆各二錢,澤瀉、升麻、肉桂、蒼朮、防風各七分,三十帖而安。
白話
用人參、白朮各三錢,炮薑、回陽、陳皮各一錢,茯苓、黃耆各二錢,澤瀉、升麻、肉桂、蒼朮、防風各七分,服用了三十帖藥就痊癒了。
原文
客有疑而詰予曰:此症,諸家非消導則淡滲,而先生獨以溫補收功,腹中積而為滿為腫者,從何道而去也。予曰:脹滿非腫滿比也,故治不同。
白話
有客人感到疑惑,質問我說:這個病症,各家醫生不是用消導法就是用淡滲法,唯獨先生用溫補法收效,腹中積聚形成的脹滿腫塊,是從哪條途徑排出體外的呢?我說:脹滿和腫滿是不能相比的,所以治療方法不同。
原文
腫滿由脾虛不能攝水,水滲皮膚,遍身光腫,今脹滿者,先因中虛,以致皮脹,外堅中空,腹皮脹緊象鼓,故俗名鼓脹。
白話
腫滿是由於脾虛不能夠收攝水液,水液滲入皮膚,導致全身泛發性水腫;現在所說的脹滿,是先因為中焦虛弱,導致皮膚脹滿,外表堅硬而中間空虛,腹部皮膚脹得緊緊的像鼓一樣,所以俗稱鼓脹。
原文
蓋由氣虛以成中滿,若氣不虛,何中滿之有,氣虛為本,中滿為標,是以治先溫補,使脾氣健運,則清濁始分,清濁分而脹斯愈也。(十七)
白話
大體上是由於氣虛而形成中滿,如果氣不虛,哪裡會有中滿呢?氣虛是本,中滿是標,所以治療首先溫補,使脾氣健旺運化,那麼清濁之氣才能開始分離,清濁分離了,脹滿自然就會痊癒。(十七)