原文
風痰咳嗽已除大半,脘脅之舊痛復發,加以背脹腿痠。背為陽,腿為陰,陽部尚病,何況乎陰?前此肝、胃兩經,未有不同患難也。
風痰咳嗽已經好了大半,上腹部和脅部的舊疼痛又復發,加上背部脹滿、腿酸。背屬陽,腿屬陰,陽部尚且有病,更何況陰部呢?之前肝、胃兩條經絡,沒有不同時受害的。
原文
究其由來,濁陰用事,陽氣不宣,溫養一法,宜繼於辛散之後。
追究它的由來,濁陰當道,陽氣不能宣通,溫養的方法適宜在辛散之後繼續使用。
原文
雲茯苓、桂枝、野於朮、炙草、金沸草、麥冬、鹿角霜、木瓜、金毛脊、當歸(取肝著湯)、瓦楞子,煎湯代水。十診
雲茯苓、桂枝、野於朮、炙甘草、金沸草、麥冬、鹿角霜、木瓜、金毛脊、當歸(取肝著湯)、瓦楞子,煎湯代水。
原文
營衛者,陰陽之道路也。營為陰,衛為陽。衛之為言,護衛也,全在陽氣以舒之。
營衛是陰陽的道路。營屬陰,衛屬陽。衛的意思是保衛守護,完全靠陽氣來舒展它。
原文
茲乃陽氣久虛,護衛失職,涼風暴感,外從皮毛,漸漸入於衛,以致形寒脈緊,苔白背仍脹,腿甚痠,脘脅苦痛,亦不肯罷急。須解表以使涼風外達,不使郁久發熱為要。
這是陽氣長期虛弱,保衛的功能失常,涼風突然侵襲,從皮毛侵入,漸漸進入衛分,導致形體寒冷、脈象緊繃,舌苔白、背部仍然脹滿,腿很酸軟,上腹部和脅部疼痛也不肯罷休。急需解表來使涼風向外透達,不讓它鬱積久了發熱才是要點。
原文
川桂枝、白芍、炙甘草、厚朴、白杏仁、蔥白、縮砂仁、當歸、瓦楞子、橘紅。十一診
川桂枝、白芍、炙甘草、厚朴、白杏仁、蔥白、縮砂仁、當歸、瓦楞子、橘紅。
原文
營行脈中,衛行脈外。既得桂枝湯一調營衛,則脈之中外,自得和諧,病有向安之處矣。
營氣運行於血脈之中,衛氣運行於血脈之外。既然用了桂枝湯來調和營衛,血脈的內外自然就和諧了,病有好轉的跡象。
原文
然時病時安,還在正氣之盛衰無定,所以新感之涼風,久積之陰寒,未能一時化盡,推其原,究屬陽氣內虧,不能敷布使然也。
然而時好時壞,還要看正氣的盛衰如何,所以新感的涼風和久積的陰寒之氣,不能一時全部化盡,推究它的根本原因,終究是陽氣在內虧虛,不能布散所導致的。
原文
川桂枝、白芍、炙甘草、防風(綿黃者)、當歸、雲茯苓、乾薑、白杏仁、陳皮、瓦楞子。十二診
川桂枝、白芍、炙甘草、防風(用綿黃的)、當歸、雲茯苓、乾薑、白杏仁、陳皮、瓦楞子。
鼻是肺的孔竅。肺寒就會流清鼻涕,肺熱就會流濁鼻涕。
原文
茲乃清涕轉濁,肺之所感風寒,已經化熱,表邪解矣,不過尚有餘邪留落於鼻間而已,姑置文革。
這是清鼻涕轉為濁鼻涕,肺感受的風寒已經化熱,表邪已經解除,只不過還有少量餘邪留在鼻間罷了,姑且放在一邊不討論。
原文
就脅痛復作,作於霜降始寒,寒則氣凝,凝則陽氣鬱,鬱則營衛不通,不通則痛,良有以也。
就脅痛又發作而言,發作於霜降開始變寒的時候,寒則氣凝結,凝結則陽氣抑鬱,抑鬱則營衛不通,不通則痛,確實是有原因的。
因想到秋分那一節,用大劑量溫通的方子,疼痛本來已經好了,為什麼不再次使用呢?
原文
天降繁霜,歸之於燥,政金令大行矣。行則肝木受戕,氣從內鬱,血亦內凝。
天降繁霜,歸之於燥,金的政令大為盛行。盛行則肝木受到傷害,氣從內部抑鬱,血液也向內凝結。
原文
凝滯則疼,郁開則緩,所以痛無定所,總不外乎肝之部分,隨氣之開闔而盛衰也。
凝結停滯就疼痛,鬱結散開就緩解,所以疼痛沒有固定的地方,總不超出肝的範圍,隨著氣的開闔而盛衰。
原文
現在手足心熱,不比舊時苦冷,想是真陽暫通,肝氣下郁。經云:“木鬱達之。”逍遙一法,未始不可權行。
現在手足心發熱,不像以前那樣苦於寒冷,想來是真陽暫時通暢,肝氣向下部鬱結。經書上說:「木鬱達之。」逍遙散的方法,未嘗不可以變通使用。
原文
逍遙散。另取白芥子、水紅花子、蔥白、麩皮四味,炒熱熨之。十四診
逍遙散。另外取白芥子、水紅花子、蔥白、麩皮四味,炒熱後熨敷。
原文
逍遙之下,脅上之疼暫止一夜,今又移入下脅,且中脘連及背脹,顯系肝鬱暫開,而其濁陰之氣歸併中宮,中官之陽氣前不能通,後不能運,所以脈反拉也。
用過逍遙散之後,脅上的疼痛暫時停止了一夜,現在又轉移到下脅,而且中脘連帶背部脹滿,明顯是肝鬱暫時散開,而濁陰之氣歸併中焦,中焦的陽氣前面不能通暢,後面不能運轉,所以脈象反而弦緊急促。
原文
斬關直入,開通陽氣,驅逐濁陰,非雄烈之品,不足以有為。
攻克關口直接進入,開通陽氣,驅逐濁陰,沒有雄渾猛烈的藥物,不足以有所作為。
原文
制川附、於術、潞黨參、乾薑、九香蟲、炙草、白芍藥、當歸、新會皮。另獺肝五分,開水磨服。
製川附、於朮、潞黨參、乾薑、九香蟲、炙甘草、白芍、當歸、新會皮。另外用獺肝五分,用開水磨服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。