雷公炮製藥性解

卷六

珍珠

卷六/蟲魚部7
原文
味無考,性寒無毒,入心經。主手足皮膚逆臚,鎮心潤顏,止渴墜痰,點目去膜,塞耳除聾,催生下死胎,又主小兒驚熱風癲。
白話
味道無從考證,藥性寒涼沒有毒性,歸入心經。主治手腳皮膚粗糙逆起,能安定心神、滋潤容顏,止渴、消除痰涎,點眼可去除眼翳,塞耳能治療耳聾,催生並排出死胎,又能治療小兒驚風發熱、風癲等病症。
原文
須未經鑽眼者,研細篩過,再研二萬下方用。
白話
必須選用未經鑽孔的真珠,研磨細緻後篩過,再研磨兩萬次以上才能使用。
原文
按:珍珠為水精所孕,專能制火,且其性鎮重,心經之所由入也。
白話
按:珍珠是水之精華所孕育,專門能制伏火氣,而且它的藥性鎮靜沉重,這是它能歸入心經的原因。
原文
研之不細,傷人臟腑,功未獲奏,害已隨之。
白話
如果研磨不夠細緻,會損傷人的臟腑,療效還沒顯現,傷害就已經跟著來了。
原文
雷公云:須取淨新者,以絹袋盛之。然後用地榆、五加皮、五方草三味各四兩,細銼了。
白話
雷公說:必須選取乾淨新鮮的真珠,用絹袋裝好。然後用地榆、五加皮、五方草這三種藥材各四兩,仔細切碎。
原文
又以牡蠣約重四五斤以來,先置於平底鐺中,以物四向安令穩,然後置珍珠於上,方下銼子。
白話
再用大約四五斤重的牡蠣,先放在平底鍋中,用東西從四周固定使其平穩,然後把真珠放在上面,才放入切好的藥材。
原文
三件藥籠之,以漿水煮三日夜,勿令火歇,日滿出之,用甘草湯洗之,令淨,後於臼中搗令細,以絹羅重重篩過,卻更研二萬下用,凡使要不傷破鑽透者,方可用。
白話
用這三種藥材籠罩著真珠,加入米湯煮三天三夜,不要讓火熄滅,時間到了就取出,用甘草湯清洗乾淨,然後在臼中搗成細末,用絹篩反覆篩過,再研磨兩萬次才能使用。凡是使用真珠,必須選用沒有破損或鑽孔穿透的,才能使用。