雷公炮製藥性解

卷二

五味子

卷二/草部上6
原文
味皮肉甘酸,核中苦辛,且都有鹹味,五味俱備,故名。性溫無毒,入肺腎二經。
白話
味道是皮肉甘甜帶酸,核中苦辣,而且都有鹹味,五種味道都具備,所以得此名稱。藥性溫和無毒,歸入肺經和腎經。
原文
滋腎經不足之水,收肺氣耗散之金,除煩熱,生津止渴,補虛勞,益氣強陰。蓯蓉為使,惡葳蕤,勝烏頭,北產者良。
白話
滋養腎經不足的陰液,收斂肺氣耗散的津液,消除煩躁發熱,產生津液止住口渴,補益虛弱勞損,增強元氣強固陰精。以肉蓯蓉作為輔助藥,與葳蕤藥性相剋,藥效勝過烏頭,北方出產的品質較好。
原文
按:五味屬水,而有木火土金,故雖入肺腎,而五臟咸補,乃生津之要藥,收斂之妙劑然多食反致虛熱,蓋以收補之驟也。
白話
按語:五味子屬水,卻兼具木、火、土、金的特性,所以雖然主要歸入肺經和腎經,但能全面補益五臟,是產生津液的重要藥物,收斂固澀的奇妙方劑。然而過量食用反而會導致虛熱,這是因為收斂補益的作用太過急促的緣故。
原文
如火嗽輒用寒涼,恐致相激,須用此酸斂以降之。
白話
如果是火熱引起的咳嗽,如果立刻使用寒涼藥物,恐怕會產生藥性衝突,必須用這種酸味收斂的藥物來降火。
原文
亦宜少用,肺火鬱及寒邪初起者禁用,小兒尤甚,以酸能鉤痰引嗽也。
白話
也應該少量使用,肺火鬱結以及寒邪剛開始發作的患者禁止使用,小兒尤其要謹慎,因為酸味會鉤動痰涎引發咳嗽。
原文
雷公云:凡小顆皮皺泡者,有白撲鹽霜一重,其味酸鹹苦辛甘味全者真也,凡用以銅刀劈作兩片,用蜜浸蒸,從巳至申,卻以漿水浸一宿,焙乾用之。
白話
雷公說:凡是顆粒小、表皮皺縮起泡,上面有一層白色鹽霜,味道酸、鹹、苦、辣、甜五味俱全的才是真品。使用時用銅刀劈成兩片,用蜂蜜浸泡後蒸製,從巳時到申時,再用米漿水浸泡一整夜,烘乾後使用。