雷公炮製藥性解

卷二

當歸

卷二/草部上4
原文
味甘辛,性溫無毒,入心肝肺三經。頭,止血而上行。身,養血而中守。梢破血而下流。全活血而不走。氣血昏亂,服之而定,各歸所當歸,故名。酒浸用,惡䕡茹,畏菖蒲、海藻、牡蒙。
白話
味道甘甜辛辣,藥性溫和沒有毒性,歸入心、肝、肺三條經脈。當歸的頭部,能止血並向上運行。當歸的身體部分,能養血並在中焦守護。當歸的梢尾,能破血並向下流動。當歸的全體,能活血而不會使血妄行。氣血昏亂的時候,服用它就能安定,各部分的血回歸到應該歸屬的地方,所以取名為當歸。用酒浸泡後使用,與䕡茹相惡,畏懼菖蒲、海藻、牡蒙。
原文
按:當歸,血藥也,心主血,肝藏血,脾裹血,故均入之。用分為四,亦親上親下之道也。
白話
按:當歸是血分藥,心主管血,肝儲藏血,脾統攝血,所以都能進入這些臟腑。使用時分為四部分,也是適應向上向下的道理。
原文
雷公云凡:一齊用,不如不使,服亦無效,未可盡信,性泥滯風,邪初旺及氣鬱者,宜少用之。
白話
雷公說:凡是全部一起使用,不如不使用,服用了也沒有效果,不可完全相信。藥性黏滯,風邪初旺以及氣機鬱結的人,應該少量使用。
原文
雷公云:使先去塵,並頭尖硬處一分以來,酒浸一宿,若要破血,即使尾。若要止痛止血,即用頭硬實處。若養血,即用中身。若全用,不如不使,服食無效,單使妙也。
白話
雷公說:使用時先去除灰塵,以及頭部尖端硬實的地方約一分左右,用酒浸泡一夜。如果要破血,就用尾部。如果要止痛止血,就用頭部硬實的部分。如果要養血,就用中間的身體部分。如果全部一起使用,不如不使用,服用沒有效果,單獨使用效果更好。