雷公炮製藥性解

卷一

礬石

卷一/金石部10
原文
味酸。性寒無毒,入肺肝二經。主寒熱泄痢,白沃陰蝕,諸惡瘡癬,清喉痹,除目痛,祛固熱,禁泄瀉,收脫肛,同皂莢可吐風痰,和蜜、蠟能消癰腫。
白話
味道酸。藥性寒涼沒有毒性,歸入肺經和肝經。主治寒熱往來、泄瀉痢疾、白帶、陰部潰瘍、各種惡瘡癬疥,能清除喉嚨腫痛,消除眼睛疼痛,祛除頑固的熱邪,止泄瀉,收斂脫肛,和皂莢一起使用可以催吐風痰,調和蜂蜜、蜂蠟能夠消除癰瘡腫塊。
原文
光明如水晶者佳,甘草為使,惡牡蠣畏麻黃。
白話
外觀明亮像水晶一樣的品質較好,用甘草作為輔助藥,不適合與牡蠣同用,畏懼麻黃。
原文
按:礬石西方之色,宜入肺家。東方之味,宜入肝部。
白話
按:礬石具有西方(五行屬金)的顏色,適宜歸入肺經;具有東方(五行屬木)的味道,適宜歸入肝經。
原文
肺肝得令,而寒熱諸證可無虞矣,然亦收斂之劑,弗宜驟用。
白話
肺經和肝經的功能得以正常發揮,那麼寒熱等各種病症就可以不用擔憂了,但它畢竟是收斂的藥物,不宜突然大量使用。
原文
雷公云:凡使須以磁瓶盛,放火中煅,令內外通赤,用鉗揭起蓋,旋安石蜂窠於赤瓶之中,燒蜂窠盡為度,將鉗夾出,放冷敲碎入缽中,研如粉。
白話
雷公說:凡是使用時必須用磁瓶盛裝,放在火中煅燒,讓瓶子內外都燒到通紅,用鉗子揭開瓶蓋,隨即把石蜂窠放入燒紅的瓶子中,燒到蜂窠完全燒盡為止,用鉗子夾出來,放冷後敲碎放入缽中,研磨成粉末。
原文
後於屋下掘一坑,可深五寸,卻以紙裹留坑中一宿,取出再研。
白話
然後在屋下挖一個坑,大約五寸深,用紙包裹後放在坑中過一夜,取出後再研磨。
原文
每修事十兩,用石蜂窠六兩,燒盡為度,又云:凡使要光明如水晶,酸鹹澀味全者,研如粉,干磁瓶中盛。要盛得兩三升者。
白話
每次炮製十兩礬石,用石蜂窠六兩,燒到完全燒盡為標準。又說:凡是使用要選擇外觀明亮像水晶,酸、鹹、澀味道都具備的,研磨成粉末,放在乾燥的磁瓶中盛裝。要能盛裝兩三升的瓶子。
原文
然後以六一泥泥於火畔,炙之令乾,乃研了白礬於瓶內,用五方草,紫背天葵二味,自然汁各一鎰,旋旋添白礬於火中逼,令藥汁干,用蓋了瓶口,復以泥泥上下,用火一百斤煅。從巳至未,去火取白礬。
白話
然後用六一泥塗抹在火旁邊,烘烤讓它乾燥,再把研磨好的白礬放入瓶內,用五方草、紫背天葵這兩種藥材,自然流出的汁液各一鎰,慢慢地把白礬加入火中逼乾,讓藥汁乾掉,蓋上瓶口,再用泥塗抹瓶子的上下,用一百斤的火力煅燒。從巳時燒到未時,撤去火後取出白礬。
原文
瓶出放冷,敲碎取礬,凡若經大火一煅,色如銀。
白話
把瓶子拿出來放冷,敲碎後取出礬石,凡是經過大火一次煅燒的,顏色會像銀子一樣。
原文
自然伏火,銖兩不失,擂細研如輕粉,方用之。
白話
自然就能降伏火性,藥量不會損失,再搗細研磨成像輕粉一樣細膩,才可以用它。