舊德堂醫案

舊德堂醫案

舊德堂醫案(7-1)

舊德堂醫案47
原文
慈溪天生楊先生,館江灣鎮,時值盛暑,壯熱頭痛,神昏發斑,狂亂不畏水火,數人守望,猶難禁止。
白話
慈溪縣的天生楊先生,在江灣鎮教書。當時正值盛暑,他發高燒、頭痛,神志昏迷、皮膚發出斑點,狂亂到不怕水火,好幾個人看守著他,還是難以制止。
原文
甚至舌黑刺高,環口青暗,氣促眼紅,譫語直視。迎余往治。
白話
甚至舌頭變黑、舌苔乾燥起芒刺,嘴唇周圍顏色青暗,呼吸急促、眼睛發紅,胡言亂語、兩眼直視。於是請我前往醫治。
原文
余見眾人環繞,蒸汗如雨,病者狂躁,無有休息,尋衣摸床,正在危候。強按診脈,幸尚未散。
白話
我看見眾人圍繞著他,病人汗出如雨,而且狂躁不安,沒有片刻休息,甚至出現尋衣摸床的危險徵兆。我勉強按住他診脈,幸好脈象還沒有渙散。
原文
急取筋頭纏綿,用新汲水,抉開口,鑿去芒剌,即以西瓜與之,猶能下咽。
白話
我急忙拿筷子頭纏上絲綿,沾上新打來的井水,撬開他的嘴巴,颳去舌上的芒刺,然後給他西瓜,他還能吞嚥下去。
原文
乃用大桶置涼水,並灑濕中間,空地設席於地,扶患者臥上。
白話
於是就用大桶裝滿涼水,並把中間的空地灑濕,在地上鋪上蓆子,扶病人躺在上面。
原文
再用青布丈許,摺作數層,浸濕搭在心間,便能云“頓入清涼世界”六字。語雖模糊,亦為吉兆。
白話
再用一丈多長的青布,折成好幾層,浸濕後敷在他的心口上,他就能說出「頓入清涼世界」這六個字。雖然話語模糊,但也是個好兆頭。
原文
遂用大劑白虎湯與服,加黃芩、山梔、元參。
白話
於是用大劑量的白虎湯給他服用,並加入黃芩、山梔、元參。
原文
半日之間,狂奔亂走,目無交睫,此藥入口,熟睡如泥。鄉人盡曰:“休矣!”余曰:“此胃和而睡著也,不可驚覺。”自日中至半夜方蘇,其病遂愈。
白話
之前半天的時間裡,他狂奔亂走,眼睛沒有閉合過;但這個藥一喝下去,他就睡得像爛泥一樣。鄉裡的人都說:「完了!」我說:「這是胃氣調和而睡著了,不可以驚醒他。」他從中午一直睡到半夜才醒來,病就痊癒了。
原文
吳明初,平素體弱,因年來憂鬱,忽然嘔血,自蚤至慕,百餘碗,兩目緊閉,四肢畏寒,冷汗如注,湯藥人口,隨即吐出。舉族驚狂,迎余視之。
白話
吳明初這個人,平素身體虛弱,因為近年來憂鬱不樂,忽然吐血,從早到晚,吐了上百碗,兩眼緊閉,四肢怕冷,冷汗直冒,湯藥一入口,隨即吐出來。全族的人都驚慌失措,請我去診治。
原文
幸病雖為急,脈尚未散,喘促猶緩,一線生機,尚可挽回。若以血藥投治,則不及矣。蓋初則血隨氣上,今則氣隨血脫。
白話
幸好病情雖然緊急,但脈象還沒有渙散,氣喘急促的狀況也還算和緩,仍有一線生機,還可以挽救。如果此時用治療血分的藥物來投治,那就來不及了。因為剛開始是血隨著氣往上逆,現在則是氣隨著血而脫失。
原文
語云:“有形之血,不能速生,幾微之氣,在所急固。
白話
古語說:「有形質的血,不能馬上生成;細微難見的氣,卻必須趕快固攝。」
原文
”此陽生陰長之道,寓諸靈素,扶陽抑陰之權,具於羲易。誠以陽者生之本,陰者死之基。故充塞四大,溫潤肌肉,皆賴此陽氣耳。
白話
「這是陽氣生長、陰氣隨之滋長的法則,道理蘊含在《靈樞》、《素問》之中;扶持陽氣、抑制陰氣的權衡方法,則完備於《易經》。確實是因為陽氣是生命的根本,陰氣是死亡的基礎。所以能夠充滿四肢、溫暖濡潤肌肉,都是依賴這股陽氣罷了。」
原文
今脈氣虛微,天真衰敗也;汗雨不收,衛氣散失也;四肢畏冷,虛陽不能旁達也;兩目緊閉,元神不能上注也;藥入即吐,繼之以血者,乃嘔傷胃脘,守榮之血不藏也。為再用湯藥,恐激動其吐,宜設計以取之。
白話
現在脈氣虛弱微小,這是元氣衰敗的表現;汗出如雨無法停止,這是衛氣渙散失守;四肢怕冷,這是虛弱的陽氣無法溫煦到達四肢;兩眼緊閉,這是元神無法上注於目;藥一喝就吐,甚至連血都吐出來,這是因為嘔吐傷了胃脘,導致守護營分的血無法安居。如果再服用湯藥,恐怕會刺激他再吐,應該想個辦法來讓他服藥。
原文
遂用人參一兩,內芨四錢,均為細末,米飲調丸如櫻桃大,含化。
白話
於是使用人參一兩、內芨四錢,都磨成細末,用米湯調和做成像櫻桃大小的藥丸,讓他含在嘴裡慢慢融化吞下。
原文
自黃昏至一更,約用一半,湯飲方通,血亦不吐。
白話
從黃昏到一更天,大約用了一半的藥丸,他才能夠喝下湯水,也不再吐血了。
原文
至明日,神思稍清,脈氣夫靜,似芤似革,參互不調,全無胃氣,盡屬陰亡於中,陽散於外之象。乃速煎參附進之,以追散失之元陽。
白話
到了第二天,神志稍微清醒了些,脈氣看起來似乎平靜,但脈象有時像芤脈、有時像革脈,參差不齊,完全沒有胃氣,這全都是陰氣在內消亡,陽氣在外渙散的景象。於是趕快煎煮人參、附子湯藥讓他服用,用來追回渙散喪失的元陽。
原文
八日內,記服人參二斤,附子五枚,而元氣頓充,脈始收斂。至今強健倍常。
白話
八天之內,總計服用了人參二斤、附子五枚,元氣才頓時充盛起來,脈象也開始收斂。他到現在身體強健,比平常人還好。
原文
徜此時稍有疑慮,從任淺劑,焉能挽回其真氣耶?
白話
倘若在當時稍有疑慮,而聽從使用藥力輕淺的方劑,怎麼能夠挽回他的真氣呢?
原文
上海邑尊陳虞門慕賓,吐血不已。或用犀角地黃湯降火,或以加味四物湯滋陰,絕谷數日,氣喘隨斃。
白話
上海縣的縣令陳虞門的幕僚賓客,吐血不止。有人用犀角地黃湯來降火,有人用加味四物湯來滋陰,結果好幾天無法進食,氣喘急促,眼看就要死了。
原文
延家君診治,六脈虛弱,精神怠倦,明屬思慮過度,脾元虧損,所以氣衰則火旺,火旺則血沸而上溢也;血脫則氣孤,氣孤則胃閉而絕谷也。
白話
請家父來診治,發現六脈虛弱,精神疲倦,這明顯是思慮過度,導致脾臟的元氣虧損。所以氣衰就會導致火旺,火旺就會使血沸騰而上溢;血脫失則氣會孤立,氣孤立就會使胃氣閉塞而無法進食。
原文
法當甘以補脾,脾溫以啟胃,甘溫相濟,脾胃調和,庶元陽得以扶持,氣血有所生長耳。
白話
治療方法應當用甘味的藥來補脾,使脾臟溫暖以啟動胃氣,甘味和溫性相輔相成,使脾胃調和,這樣元陽才能得到扶持,氣血才能有所生長。
原文
遂用四物湯加米仁、石斛、麥冬、五味、廣皮、桔梗,數劑而愈。
白話
於是使用四物湯加入米仁、石斛、麥冬、五味子、廣皮、桔梗,吃了幾劑就好了。
原文
吳淞一女,在閨時患左眼上胞內生疙瘩,日漸長大,下垂遮目,紅腫重墜,痛楚異常。
白話
吳淞有個女子,在閨閣時患了左眼上眼皮內長出疙瘩的病,日漸長大,向下垂吊遮住眼睛,紅腫並有沉重下垂感,疼痛異常。
原文
端科者始以驅風治標,繼以養血治本,遷延歲月,未獲稍減。余診其脈,左關弦強搏指,右關媽澀。予曰:“目廓應肝,內輪應脾。肝脾二臟,性喜疏利。
白話
眼科醫生起初用驅風法治標,接著用養血法治本,拖延了很長時間,病情沒有絲毫減輕。我診她的脈,左手關脈弦而有力,搏擊手指,右手關脈濡澀。我說:「眼廓對應肝臟,內輪對應脾臟。肝和脾這兩個臟器,其特性喜歡疏通條達。」
原文
故憂思傷脾,則氣結而血瘀;恚怒傷肝,則氣鬱而熱生。
白話
所以憂愁思慮會損傷脾臟,就會導致氣機鬱結而血液瘀滯;怨恨發怒會損傷肝臟,就會導致氣機鬱滯而產生熱邪。
原文
由是火炎血沸,上騰空竅,目廓積閉,火旺赤腫也。
白話
因此火氣上炎、血隨火沸,向上衝到空竅,使得眼廓積聚閉塞,火氣旺盛就表現為紅腫。
原文
治宜疏中宮之滯,瀉東方之實,則鬱開火降,瘀化腫消耳。”用龍膽瀉肝湯數帖,疙瘩漸消。
白話
治療應當疏通中焦脾胃的積滯,瀉去東方肝臟的實火,這樣鬱結就能散開、火氣就能下降,瘀血化解、腫脹消除罷了。」用龍膽瀉肝湯幾帖藥,疙瘩就漸漸消退了。
原文
復以六味丸料加龍膽草、白蒺藜、決明子、牡蠣,與滋陰之中兼以清火之品,逾日而平復。
白話
之後再用六味丸的藥材,加入龍膽草、白蒺藜、決明子、牡蠣,在滋陰的同時,兼用清火的藥物,過了幾天就痊癒了。
原文
周文怕鄉居課農,偶發寒熱,解表一劑,轉覺神思恍惚,日增倦怠,目呆如愚,語言錯亂,晝夜呻吟,六脈微弱,不堪重按。
白話
周文怕居住在鄉下教導農事,偶然發作寒熱,服用一劑解表藥後,反而覺得精神恍惚,一天比一天疲倦,兩眼呆滯像傻子一樣,語言錯亂,白天黑夜不停地呻吟,六脈微弱,不可以用力按壓。
原文
余曰:“是症之因,必有大驚,損傷神氣,故現神鬼飛越之象。
白話
我說:「這個病症的原因,一定是受到很大的驚嚇,損傷了神氣,所以才會出現神不守舍、像魂魄飛散一樣的現象。」
原文
蓋神藏於心,心主鎮靜;魂藏於肝,肝主驚駭,故驚則氣亂,心失鎮靜之當,神氣孤浮,邪入神明之窟。由是魂無安宅,飄蕩於外。
白話
「因為神藏在心裡,心主司鎮定平靜;魂藏在肝裡,肝主司驚駭。所以受到驚嚇就會氣機紊亂,心失去了鎮定平靜的功能,神氣就孤立地浮越在外,邪氣便侵入神明居住的窟宅。因此魂就沒有了安穩的住處,在外面飄蕩。」
原文
若能安神益氣,固守飛揚之真,自然魂隨神攝,可復清明之職。
白話
如果能夠安神益氣,固守住飛揚散失的真氣,自然魂魄就會隨著神的收攝而回歸,可以恢復清明神志的功能。
原文
丹書所謂‘神是性兮氣是命,神不外馳氣自定’者也。”遂服歸脾湯數帖,靈動如初。
白話
這就是道家丹書所說的「神是性啊氣是命,神不向外奔馳,氣自然就會安定」的道理。」於是服用歸脾湯幾帖藥,就恢復得像從前一樣靈活有神了。
原文
自述病概,緣溪頭失足,從高墜下,遂覺神氣越出,精采不定,作見遊魂,鬚眉狀貌,酷肖己身,約長尺許,或從空行走,或相依同寢,所謂魂離吾體,斷不誣矣。自後稍有震怒,驚呆復作,屢用前方獲效。
白話
他自己述說發病的經過,是因為在溪邊失足,從高處摔下來,就感覺神氣好像飛了出去,精神不定,常常看見一個遊魂,鬍鬚眉毛的樣貌,和自己非常相像,大約一尺多長,有時在空中行走,有時靠在自己身邊一起睡覺,所謂魂魄離開身體,確實不假。從那以後,只要稍微有發怒或驚嚇,這種發呆的現象就會再發作,多次使用之前的藥方都有效。
原文
後遷於城,道逢形人,因而受驚,至晚忽大呼殺入,舉家駭異,議用前藥,值余適至,復診其脈,弦強搏指,較前大異。此正虛祟乘之病,非從前神脫魂離者比也。治當清痰降火,祟是不作。若用參耆膠固,邪氣將成痼疾矣。
白話
後來他搬到城裡,在路上遇到一個形貌怪異的人,因而受到驚嚇,到了晚上忽然大喊有人要殺他,全家人都非常驚駭奇怪,商量要再用之前的藥方。恰好我到了,再次診他的脈,發現脈象弦而有力,搏擊手指,和之前大不相同。這是正氣虛弱而邪祟趁虛侵擾導致的病,和從前那種神氣脫失、魂魄離散的病不同。治療應當清化痰熱、降火氣,這樣邪祟就不能作亂了。如果用人參、黃耆這類補氣藥來固澀,邪氣就會變成頑固的疾病了。
原文
乃以溫膽湯加蘇子、黃芩、山梔、瓜蔞,服即熟睡,醒來諸病如失,但覺倦怠,乃淡粥調養數日,後仍服歸脾湯而全愈。則知鬼豈真鬼那!
白話
於是用溫膽湯加入蘇子、黃芩、山梔、瓜蔞,服用後就沉沉睡去,醒來時各種症狀都像消失了一樣,只是覺得疲倦。於是讓他用清淡的粥調養了幾天,之後再服用歸脾湯就完全痊癒了。如此看來,鬼哪裡是真的有鬼呢!
原文
蔞江金公採謀秋,患痢晝夜百餘次,赤膿腥穢,嘔惡不食,口渴發熱。向用滯下法,竟難奏效。忽冷汗不止,四肢如冰,氣促神昏。延余往治,外證雖逆,六脈尚存。
白話
蔞江的金公採先生,在秋天患了痢疾,白天黑夜要拉上百次,拉出腥臭穢濁的紅色膿液,噁心嘔吐、吃不下東西,口渴發燒。之前醫生用了治療痢疾的通下方法,卻沒有效果。忽然冷汗流個不停,四肢像冰一樣冷,呼吸急促、神志昏迷。請我去醫治,外在症狀雖然凶險,但六脈還有。
原文
乃煎附子理中湯,服二劑,四肢漸溫,自汗漸收。又服數帖,精神充旺,痢下頓除。
白話
於是煎煮附子理中湯,服用了兩劑,四肢漸漸溫暖,自汗也漸漸收住了。又吃了幾帖藥,精神變得充足旺盛,痢疾立刻就停止了。
原文
若抱痢之赤白,口渴身熱,再投涼藥,氣將脫矣。
白話
如果只拘泥於痢疾有赤白膿便、口渴身熱的症狀,再使用寒涼藥物,那麼元氣就要脫散了啊!
原文
故曰:“瀉虛補實,神失其室”,此之謂也。
白話
所以說:「用瀉法治虛證,用補法治實證,會使神氣失去它的居所。」說的就是這個道理啊!
原文
淮右章公克,壬寅春,客遊海邑,患溫病,發熱。
白話
淮右的章公克先生,在壬寅年的春天,客居遊歷到海邑,患了溫病,發熱。
原文
邪氣再傳,壯熱神昏,濈濈自汗,眼紅面赤,口渴,舌黑,胸膈滿悶,勢甚危殆。醫者泛用清熱輕劑,以冀倖免。
白話
病邪進一步傳變,出現高熱神昏、不斷出汗、眼睛發紅、面色發紅、口渴、舌苔發黑、胸膈滿悶的症狀,病情非常危險。醫生們只是泛泛地使用清熱的輕劑,希望他能僥倖逃過一劫。
原文
余曰:“春溫之溫,邪伏藏於冬,觸發於春,隨天氣化,寒鬱為熱,此時令之熱也。
白話
我說:「春溫這種溫病,是病邪潛伏在冬天,被春天的氣候觸發,跟隨著天氣的變化,寒氣鬱結化為熱,這是時令導致的熱。」
原文
脈來洪大,舌黑口乾,灼熱汗流,神思昏□,此脈症之熱也。
白話
「脈象洪大,舌苔黑、口乾,身體像火燒一樣熱、汗出不止,神志昏糊,這是脈象和症狀表現出來的熱。」
原文
當速煎甘寒大劑,清徹里邪,庶不使胃熱腐化。
白話
「應當趕快煎煮大劑量的甘寒藥物,來清解透發體內的病邪,這樣才能不讓胃熱進一步發展到腐爛壞死的程度。」
原文
若從任芩、連諸藥,恐一杯之水,難救車薪之火,勢必自焚矣。
白話
「如果聽從使用黃芩、黃連這類藥物,恐怕一杯水難以救一車木柴燃起的大火,必定會把自己燒死。」
原文
”立方用石膏五錢,麥冬二錢,知母、花粉各一錢五分,山梔一錢,甘草五分,加竹葉、粳米、燈心為引。二劑而神爽熱除。
白話
於是開方用石膏五錢、麥冬二錢、知母、天花粉各一錢五分、山梔一錢、甘草五分,加入竹葉、粳米、燈心作為引藥。喝了兩劑,精神就清爽了,高熱也退除了。