舊德堂醫案

舊德堂醫案

舊德堂醫案(4-2)

舊德堂醫案21
原文
義與藎臣魯學師夫人,胎前滯下,胸腹脹痛,飲食艱難,大便赤濃,小便短少。
白話
義與藎臣魯學師的夫人,懷孕期間得了痢疾,胸腹部脹滿疼痛,飲食困難,大便帶有赤色膿液,小便量少而短赤。
原文
藎翁曰:“內子素患胸痛,已歷多年,在敝地舉發,或用枳樸檳黃方能奏效,若投輕劑,徒增困苦耳。
白話
藎翁說:“我的妻子向來患有胸痛,已經經歷多年,在老家發作時,有時要用枳實、厚朴、檳榔、大黃這類藥物才能見效,如果只用輕劑,只會增加她的痛苦罷了。”
原文
”餘聆其言,而妄為之辨曰:“胸為肺室,賴母氣以升騰,始能清肅運行,灌溉四臟。
白話
我聽了他的話,就冒昧地為他辨析說:“胸腔是肺的居所,依賴脾胃之氣上升,才能清肅運行,滋養灌溉四肢五臟。
原文
一有失調,則天氣閉塞,地氣冒明,沖利之氣鬱而成否,水穀之滯搏而成痛,皆緣胃脘氣弱,不能行氣於三陰三陽也。
白話
一旦失調,就會導致上焦之氣閉塞,下焦之氣混亂,氣機流通不暢而鬱結成痞塞,飲食水穀的滯留搏擊而產生疼痛,這都是因為胃脘之氣虛弱,不能將氣運行到三陰三陽經脈的緣故。
原文
若不培其元,以固倉廩之虛,泛用苦寒降沉之品,轉傷上焦虛無之氣,雖暫時爽快,殊不知潛損胃陽,暗增其病,所以多年不瘥,而日就痿黃也。
白話
如果不培補元氣,來鞏固脾胃的虛弱,而胡亂使用苦寒沉降的藥物,反而會損傷上焦虛弱無形的氣,雖然暫時感到爽快,卻不知道暗中損傷了胃陽,暗暗加重了病情,這就是她多年不癒,而且日漸變得萎靡黃瘦的原因。
原文
況帶下尤為所禁,即宜安胎之中,雜以順氣利血之品,庶便膿愈而後重除,正氣復而邶自解。
白話
況且痢疾更是孕婦的禁忌,應當在安胎的藥物之中,摻雜一些順氣活血的藥品,這樣才能使膿便痊癒、裡急後重消除,正氣恢復,疾病自然解除。
原文
”用當歸、白芍各二錢,白朮、茯苓各錢半,陳皮、神麯各一錢,升麻、葛根各七分,煨木香、炙草各五分,薑棗煎服,數帖而愈。
白話
於是使用當歸、白芍各二錢,白朮、茯苓各一錢半,陳皮、神麯各一錢,升麻、葛根各七分,煨木香、炙甘草各五分,用生薑、紅棗煎煮後服用,幾帖藥就痊癒了。
原文
後產一子,復用建中、理中二湯出入加減,胸痛亦痊。
白話
後來生下一個兒子,又使用建中湯、理中湯兩個方子加減變化來治療,胸痛的毛病也痊癒了。
原文
婁江祭酒吳梅村夫人,產後患痢,晝夜百餘次,不能安枕。用滯下通導,而後重轉增,延家君治之。
白話
婁江祭酒吳梅村的夫人,產後患了痢疾,白天晚上要瀉一百多次,無法安睡。使用了疏通導滯的藥,但裡急後重的症狀反而加重,於是請我的父親來治療。
原文
斷為陰虛陽陷,用六味湯加肉桂,以保衰敗之陰;以補中湯加木香,以提下陷之氣。
白話
診斷為陰虛而陽氣下陷,使用六味湯加入肉桂,來保護衰敗的陰液;再用補中湯加入木香,來提升下陷的陽氣。
原文
蓋新產之後,營衛空虛,陰陽殘弱,咸賴孤臟之力,生血生氣,無可復。
白話
因為剛生產之後,營氣衛氣都虛空不足,陰陽都殘缺虛弱,全都依賴單一的臟腑(指脾臟)之力來生血生氣,無法快速恢復。
原文
後天資生之本,既患下痢,則知元陽已虛,又投峻劑,必使真陰愈竭。
白話
後天維持生命的根本(脾胃)既然已經患了痢疾,就知道元陽已經虛弱,如果又投以猛烈的藥物,必定會使真陰更加枯竭。
原文
惟舍通法而用塞法,易寒劑而用溫劑,俾胃關澤而魄門通暢,倉廩實而傳道運化,自然精微變化,清濁調和矣。
白話
所以只有放棄通利的方法而採用固澀的方法,將寒涼的藥物改為溫熱的藥物,使胃氣固密強健而肛門通暢,脾胃充實而傳導運化功能正常,自然就能消化吸收精微物質,清氣濁氣調和了。
原文
可見胎前產後,所侍者脾元也,所賴者陽氣也。坤厚既旺,干健自復。
白話
可見懷孕期間和產後,所依賴的是脾胃的元氣,所仰仗的是陽氣。地(坤)的厚德既然旺盛,天(乾)的健運自然就能恢復。
原文
丹溪云:“產後以大補氣血為主,雖有雜症,以末治之。”誠者是言也。
白話
朱丹溪說:“產後應該以大補氣血為主要原則,就算有其他雜症,也要把它們當作次要問題來處理。”這話說得非常正確啊。
原文
龔姓婦產後(此处“产拍”应为“产后”的误写,但按要求不改一字,故保留)發痙,口歪不語,角弓反張,時或稍愈,頃之復作。諸醫皆用風治。予曰:“肝為藏血之鄉,風水之司也。肝氣為風,肝血為水,流則風息而筋脈舒。古人云:‘治風先治血。’信有矣。況產後氣衰於表,血衰於裡。
白話
一位姓龔的婦女產拍(原文如此)後發生痙攣,口眼歪斜不能說話,身體向後彎曲像拉開的弓一樣,有時稍微好轉,不一會兒又發作。各位醫生都當作風病來治療。我說:“肝是儲藏血液的臟器,主管風木之氣。肝氣的作用像風,肝血的作用像水,血水流通則風自平息,筋脈也就舒緩了。古人說:‘治療風病要先治血。’這話確實有道理。況且產後體表之氣衰弱,體內之血也虧虛。
原文
氣衰則腠理疏,而外風易襲;血耗則肝木枯,而內風煽動。
白話
氣虛衰則皮膚腠理疏鬆,外面的風邪容易侵襲;血耗損則肝木枯竭,內在的虛風就會煽動發作。
原文
故血不養筋,則角弓反張;風淫胃脈,則唇口引動。
白話
所以血液不能滋養筋脈,就會導致角弓反張;風邪侵擾胃經,就會引起口唇牽動。
原文
”常用滋潤之品,內養肝血,直補其虛,少佐驅風之劑,使同氣相求,得以易入。
白話
於是常用滋潤的藥品,從內部滋養肝血,直接補充其虛損,再稍微輔佐一些驅風的藥物,使藥性同氣相求,更容易發揮作用。
原文
用四物去芍藥,加羌活、防風、獨活、鉤勾(现多写为“钩藤”,但按要求不改一字,故保留)酒炒荊芥,兩劑而愈。
白話
使用四物湯去掉芍藥,加入羌活、防風、獨活、鉤勾(酒炒過的荊芥),兩劑藥就痊癒了。
原文
若用辛散,則風能燥血,辛走陽氣,適滋其困矣。
白話
如果使用辛散發散的藥物,那麼風邪會更耗燥血液,辛味會耗散陽氣,這只會加重她的困頓病情罷了。