全國名醫驗案類編

第十三卷 時行瘄疫病案

時瘄夾斑案

第十三卷 時行瘄疫病案29
原文
嚴繼春(住紹興安昌)病者 婁麗生令郎,年五歲,住本鎮西市。病名 時瘄夾斑。
白話
嚴繼春(住在紹興安昌)病例:婁麗生的兒子,年齡五歲,住在本鎮西市。病名是時瘄夾斑。
原文
原因 冬應寒而反溫,瘄疫盛行,有瘄痘夾發者,有瘄斑併發者。今感染疫氣,而瘄與斑夾發。
白話
病因:冬天應當寒冷卻反而溫暖,瘄疫盛行,有瘄和痘夾雜發作的,有瘄和斑一起發作的。現在感染疫氣,瘄與斑夾雜發作。
原文
證候 初起憎寒壯熱,噴嚏流涕,腮紅眼赤,咳嗽氣急。
白話
症狀:初期畏寒壯熱,噴嚏流鼻涕,臉頰發紅眼睛發紅,咳嗽氣急。
原文
繼則蒸蒸內熱,現形成片,並無頭粒,色紅帶紫,神識煩躁,腹滿便閉。
白話
接著則是體內蒸蒸發熱,皮膚出現斑片,並無顆粒狀突起,顏色紅中帶紫,精神意識煩躁不安,腹部脹滿大便不通。
原文
診斷 脈右洪盛而數,左三部沉實,舌鮮紅帶有紫光。
白話
診斷:右手脈象洪大強盛而數,左手寸關尺三部沉而實,舌頭呈現鮮紅色帶有紫光。
原文
診畢,先有傅醫在座,謂:近來出瘄夾痘者甚多,先宜透發,不可涼遏,方用升麻、葛根、荊芥、薄荷、牛蒡、蟬蛻、桔梗、甘草等味。予謂:一齊湧出,粒粒可數者,瘄也。顆粒分明,先稀後稠者,痘也。
白話
診斷完畢,先前在座的傅醫師說:近來出瘄夾雜痘的很多,首先應當透發,不可先用寒涼抑制,方劑用升麻、葛根、荊芥、薄荷、牛蒡、蟬蛻、桔梗、甘草等藥味。我說:一齊湧出,粒粒分明的,是瘄。顆粒分明,先稀疏後稠密的,是痘。
原文
成片現形,或稀或密,或癢或麻,以手撫摩平坦而無頭粒者,斑也。
白話
成片出現,稀疏或密集,或癢或麻,用手撫摸平坦而無顆粒狀突起的,是斑。
原文
病由吸受瘟毒,犯肺則發瘄,入胃則發斑,必然之勢也。
白話
病因是由於吸受瘟毒,侵犯肺就發瘄,進入胃就發斑,這是必然的趨勢。
原文
療法 當以清營解毒,透瘄化斑為主治。病家極口贊成傅方,予遂不開方面出。
白話
治療方法:應當以清營解毒、透瘄化斑為主要治法。病家极力贊成傅醫師的方子,我於是不開方劑就離開了。
原文
傅氏處方 升麻(五分) 生葛根(七分) 荊芥(八分) 蘇薄荷(六分) 炒牛蒡(錢半) 淨蟬衣(十隻) 桔梗(七分) 生甘草(三分)
白話
傅氏處方:升麻(五分)、生葛根(七分)、荊芥(八分)、蘇薄荷(六分)、炒牛蒡(錢半)、淨蟬衣(十隻)、桔梗(七分)、生甘草(三分)。
原文
次診 據述服傅方一劑,身發大熱,譫語發狂,揚手躑足,痰聲如鋸,氣尤急促,不時昏暈,手足厥冷,脈兩寸沉伏,關尺滑數,舌絳且干。
白話
第二次診斷:據病家說服用傅方一劑後,身體發大熱,說胡話發狂,手腳亂動,痰聲如拉鋸,氣息尤其急促,不時昏厥眩暈,手足冰冷,脈象兩寸沉伏,關尺滑數,舌質絳紅且乾。
原文
此瘟毒胃熱,上蒸於肺,痰隨氣上而昏厥也。
白話
這是瘟毒引起胃熱向上蒸騰於肺,痰隨氣上而導致昏厥。
原文
病勢甚危,急用犀羚白虎湯,加紫雪西黃以挽救之。
白話
病情非常危險,急忙用犀羚白虎湯,加紫雪丹、西黃來挽救。
原文
次方 犀角汁(五分,磨沖) 羚角片(八分,先煎) 生石膏(八錢,先煎) 白知母(三錢) 生甘草(四分) 紫雪(四分) 西黃(一分,二味和勻,藥湯調下)
白話
第二方:犀角汁(五分,磨衝)、羚角片(八分,先煎)、生石膏(八錢,先煎)、白知母(三錢)、生甘草(四分)、紫雪(四分)、西黃(一分,後兩味和勻,用藥湯調服)。
原文
三診 服後,厥回神清,斑瘄透齊。惟咳喘痰多,便閉溺澀,脈甚滑數,按之沉實,舌絳轉紅,中心現黃濁苔。此肺氣為痰熱所阻,不能下輸大腸也。仍以清熱降痰為治。
白話
第三次診斷:服藥後,手足回溫神志清明,斑疹與瘄疹都透發齊全。只是咳嗽氣喘痰多,大便不通小便不暢,脈象非常滑數,重按沉實,舌質絳紅轉為紅色,中心出現黃濁苔。這是肺氣被痰熱阻礙,不能向下傳輸到大腸。仍然以清熱降痰治療。
原文
三方 生石膏(八錢,先煎) 白知母(三錢) 栝蔞仁(四錢,杵) 竹瀝半夏(錢半) 濟銀花(二錢) 青連翹(三錢) 滾痰丸(二錢) 拌滑石(三錢,包煎)
白話
第三方:生石膏(八錢,先煎)、白知母(三錢)、栝蔞仁(四錢,搗碎)、竹瀝半夏(錢半)、濟銀花(二錢)、青連翹(三錢)、滾痰丸(二錢)、拌滑石(三錢,包煎)。
原文
四診 服後腹痛異常,即解燥糞十餘枚。繼則白痰稠積齊下,諸證大減,脈之滑數亦輕。
白話
第四次診斷:服藥後腹痛非常厲害,接著就解出燥糞十多枚。接著白色稠痰也一起瀉下,各種症狀大大減輕,脈象的滑數也減輕了。
原文
遂於前方去丸藥,加鮮生地五錢、鮮石斛三錢、雅梨汁兩瓢沖。
白話
於是在前方基礎上去掉丸藥,加入鮮生地五錢、鮮石斛三錢、雅梨汁兩瓢沖服。
原文
五診 熱勢復劇,氣又喘急,甚至痰壅發厥。原方去二鮮,又加丸藥。
白話
第五次診斷:熱勢再次劇烈,氣息又喘急,甚至痰液壅塞發生厥證。仍用原方去掉兩味鮮藥,又加入丸藥。
原文
如是者二次,大便又下如膠漆者頗多,脈證漸和,險浪始息。
白話
像這樣兩次,大便又瀉下很多如膠漆般的穢物,脈象和症狀逐漸平和,危險的局面才開始平息。
原文
改用竹葉石膏湯,甘涼濡潤,充津液以搜餘熱。
白話
改用竹葉石膏湯,以甘涼濡潤的方法,充實津液來清除餘熱。
原文
五方 鮮竹葉(三十片) 毛西參(一錢) 竹瀝半夏(錢半) 青皮甘蔗(兩節) 生石膏(四錢,先煎) 原麥冬(一錢) 生甘草(五分) 鮮白茅根(六十支,去衣)
白話
第五方:鮮竹葉(三十片)、毛西蔘(一錢)、竹瀝半夏(錢半)、青皮甘蔗(兩節)、生石膏(四錢,先煎)、原麥冬(一錢)、生甘草(五分)、鮮白茅根(六十支,去外皮)。
原文
效果 連進兩劑,諸證漸瘥,胃能納粥。後用鮮石斛三錢,煎湯代茶頻飲,調養旬余而痊。
白話
效果:連續服用兩劑,各種症狀逐漸康復,胃能受納粥湯。後來用鮮石斛三錢,煎湯代替茶頻繁飲用,調養十多天就痊癒了。
原文
廉按:瘄因時疫而發,故謂之時瘄。其發雖由於瘟毒,傳染多吸自口鼻,鼻通於肺,肺受瘟毒則發瘄,口通於胃,胃受瘟毒則發斑。
白話
廉按:瘄因為時疫而發作,所以稱為時瘄。它的發作雖然是由於瘟毒,傳染多從口鼻吸入,鼻通於肺,肺受到瘟毒就發瘄,口通於胃,胃受到瘟毒就發斑。
原文
正治之法,當以清營解毒,透瘄化斑為主,隨證佐以他藥,其大要也。
白話
正確的治療方法,應當以清營解毒、透瘄化斑為主,隨著症狀佐以其他藥物,這是主要的大原則。
原文
奈病家無醫藥常識,反信用治瘄套方,直至變端蜂起,遂敢服大劑涼解,近世俗見,大抵皆然。
白話
無奈病家沒有醫藥常識,反而信任採用治瘄的套方,直到病情變化蜂擁而至,才敢服用大劑量的寒涼解毒藥,近世的世俗看法,大致都是如此。
原文
幸而犀羚白虎湯加紫雪西黃挽救著力,第三方白虎合小陷胸加減合滾痰丸跟踵急進,始得轉危為安。
白話
幸好犀羚白虎湯加紫雪丹、西黃搶救得力,第三方白虎湯合小陷胸湯加減合滾痰丸接連緊急使用,才得以轉危為安。
原文
可見瘟毒勢重者,清瘟敗毒之藥亦不得不重用也。孫氏《千金方》曰:膽欲大而心欲細。
白話
可見瘟毒勢頭嚴重的,清瘟敗毒的藥物也不得不用大劑量。孫氏《千金方》說:膽量要大但心思要細。
原文
斯言也,不但醫家當作模範,即病家亦當奉為圭臬。
白話
這句話,不只是醫家應當作為模範,就是病家也應當奉為準則。