原文
何拯華(紹興同善局)病者 王敬賢,年三十五歲,業商,住南街柴場弄。病名 溫燥傷肺。
何拯華(紹興同善局)病患 王敬賢,三十五歲,商人之後代,住在南街柴場弄。病名 溫燥傷肺。
原文
原因 秋深久晴無雨,天氣溫燥,遂感其氣而發病。
病因 深秋時節長久晴朗沒有下雨,天氣溫熱乾燥,於是感受到這種邪氣而發病。
原文
證候 初起頭疼身熱,乾咳無痰,即咳痰多稀而黏,氣逆而喘,咽喉干痛,鼻乾唇燥,胸懣脅疼,心煩口渴。
症狀 起初頭疼身體發熱,乾咳無痰,接著咳痰多且稀而黏稠,氣往上逆而喘促,咽喉乾燥疼痛,鼻孔乾燥嘴唇乾裂,胸中滿悶脅肋疼痛,心裡煩躁口渴。
原文
診斷 脈右浮數,左弦澀,舌苔白薄而干,邊尖俱紅。
診斷 脈象右手浮而數,左手弦而澀,舌苔白色薄而且乾燥,舌頭邊緣和舌尖都呈現紅色。
這就是《內經》所說的「燥邪被天氣所化,熱反而戰勝它」的情形。
原文
療法 遵經旨以辛涼為君,佐以苦甘,清燥救肺湯加減。
治療方法 遵循經典意旨以辛味涼性的藥物為主藥,配合苦味甘味的藥物,用清燥救肺湯進行加減。
原文
處方 冬桑葉(三錢) 生石青(四錢,冰糖水炒) 原麥冬(錢半) 瓜蔞仁(四錢,杵) 光杏仁(二錢) 南沙參(錢半) 生甘草(七分) 制月石(二分) 柿霜(錢半,分沖)
處方 冬桑葉(三錢) 生石膏(四錢,用冰糖水炒過) 原麥冬(一錢半) 瓜蔞仁(四錢,搗碎) 光杏仁(二錢) 南沙參(一錢半) 生甘草(七分) 製過的月石(二分) 柿霜(一錢半,分開沖服)
原文
先用鮮枇杷葉(一兩,去毛筋)、雅梨皮一兩,二味煎湯代水。
先用新鮮枇杷葉(一兩,去除毛和筋)、雅梨皮一兩,兩味煎湯代替水。
原文
次診 連進辛涼甘潤,肅清上焦,上焦雖漸清解,然猶口渴神煩,氣逆欲嘔,脈右浮大搏數者,此燥熱由肺而順傳胃經也。治用竹葉石膏湯加減,甘寒清鎮以肅降之。
第二次診斷 連續服用辛味涼性甘味滋潤的藥物,肅清上焦,上焦雖然逐漸清除緩解,然而仍然口渴精神煩躁,氣往上逆想要嘔吐,脈象右手浮大搏動次數頻繁,這是燥熱由肺臟而沿著經絡傳入胃經的緣故。治療用竹葉石膏湯加減,用甘寒清熱鎮定的藥物來肅降。
原文
次方 生石膏(六錢,杵) 毛西參(錢半) 生甘草(六分) 甘蔗漿(兩瓢,沖) 竹瀝夏(錢半) 原麥冬(錢半) 鮮竹葉(卅片) 雅梨汁(兩瓢,沖)
第二方 生石膏(六錢,搗碎) 西洋參(一錢半) 生甘草(六分) 甘蔗漿(兩瓢,沖服) 竹瀝半夏(一錢半) 原麥冬(一錢半) 新鮮竹葉(三十片) 雅梨汁(兩瓢,沖服)
原文
先用野菰根二兩、鮮茅根二兩(去皮)、鮮刮竹茹三錢,煎湯代水。
先用野菰根二兩、新鮮茅根二兩(去皮)、新鮮刮取的竹茹三錢,煎湯代替水。
原文
三診 煩渴已除,氣平嘔止,惟大便燥結,腹滿似脹,小溲短澀,脈右浮數沉滯。
第三次診斷 煩躁口渴已經消除,氣息平順嘔吐停止,只有大便乾燥結硬,腹部脹滿像是發脹,小便短少澀滯,脈象右手浮數而且沉滯。
原文
此由氣為燥郁,不能布津下輸,故二便調而秘澀,張石頑所謂燥於下必乘大腸也。治以增液潤腸,五汁飲加減。
這是因為氣被燥邪鬱結,不能散布津液向下輸送,所以大小便都呈現不通暢而秘結澀滯的狀況,正如張石頑所說的燥邪在下方必然侵犯大腸。治療用增液潤腸的方法,以五汁飲進行加減。
原文
三方 鮮生地汁(兩大瓢) 雅梨汁(兩大瓢) 生萊菔汁(兩大瓢) 廣鬱金(三支,磨汁約二小匙) 用淨白蜜一兩,同四汁重湯燉溫,以便通為度。
第三方 新鮮生地汁(兩大瓢) 雅梨汁(兩大瓢) 新鮮萊菔汁(兩大瓢) 廣鬱金(三支,磨成汁約二小匙) 用純淨的白蜜一兩,與四汁一起用燉盅隔水燉溫,以大便通暢為標準。
原文
四診 一劑而頻轉矢氣,二劑而暢解燥矢,先如羊糞,繼則夾有稠痰,氣平咳止,胃納漸增,脈轉柔軟,舌轉淡紅微干。用清燥養營湯調理以善其後。
第四次診斷 服用一劑後頻頻放屁,服用兩劑後順暢排出乾燥的大便,起初像羊糞一般,隨後夾雜有稠黏的痰液,氣息平順咳嗽停止,胃納逐漸增加,脈象轉為柔軟,舌頭轉為淡紅稍微乾燥。用清燥養營湯調理以鞏固療效。
原文
四方 白歸身(一錢) 生白芍(三錢) 肥知母(三錢) 蔗漿(兩瓢,沖) 細生地(三錢) 生甘草(五分) 天花粉(二錢) 蜜棗(兩枚,孽)效果 連投四劑,胃漸納穀,神氣復元而愈。
第四方 白歸身(一錢) 生白芍(三錢) 肥知母(三錢) 蔗漿(兩瓢,沖服) 細生地(三錢) 生甘草(五分) 天花粉(二錢) 蜜棗(兩枚,去核)效果 連續服用四劑,胃部逐漸能夠進食,神氣恢復正常而康復。
原文
廉按:喻西昌謂《內經》生氣通天論:「秋傷於燥,上逆而咳,發為痿厥。」燥病之要,一言而終,即「諸氣膹郁,皆屬於肺。」「諸痿喘嘔,皆屬於上。」條指燥病言明甚。
廉按:喻西昌說《內經》生氣通天論:「秋天被燥邪傷害,向上逆行而咳嗽,發為痿證和厥證。」燥病的要點,一句話就能概括,就是「各種氣機鬱結,都屬於肺臟。」「各種痿證、喘息、嘔吐,都屬於上焦。」這幾條指的就是燥病,意思非常明白。
原文
至若左胠脅痛不能轉側,嗌干面塵,身無膏澤,足外反熱,腰痛筋攣,驚駭,丈夫㿗病,婦人少腹痛,目眯眥瘡,則又燥病之本於肝而散見不一者也,而要皆秋傷於燥之徵也。
至於像左側脅肋疼痛不能轉動側身,咽喉乾燥面色灰暗,身體沒有光澤潤澤,腳外側反而發熱,腰部疼痛肌肉痙攣,驚慌恐懼,男性睪丸疾病,女性小腹部疼痛,眼睛閉著眼角瘡膿等,則又是燥病根源於肝臟而分散出現在不同症狀,但總結起來都是秋天被燥邪傷害的徵兆。
原文
故治秋燥病須分肺肝二臟,遵《內經》「燥化於天,熱反勝之」之旨,一以甘寒為主,發明《內經》「燥者潤之」之法,自制清燥湯,隨症加減,此治秋傷溫燥之方法也。
所以治療秋燥病必須區分肺臟和肝臟兩臟,遵循《內經》「燥邪被天氣所化,熱反而戰勝它」的意旨,一律以甘味寒性的藥物為主,闡發《內經》「燥者滋潤它」的方法,自己製定清燥湯,隨著症狀進行加減,這就是治療秋天被溫燥傷害的方法。
原文
此案前後四方,大旨以辛涼甘潤為主,對症發藥,藥隨症變,總不越葉氏上燥治氣、下燥治血之範園。
這個病例前後四方,大致以辛味涼性甘味滋潤的藥物為主,對著症狀用藥,藥物隨著症狀變化,始終不超出葉天士所說的上焦燥病治氣、下焦燥病治血的範圍。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。