原文
一宦年近五旬,新得美寵,榮歸祭祖。拜跪間,即仆倒,汗注如雨,渾身壯熱,不省人事。名醫畢集,俱云先用牛黃丸。
一位官員年近五十,新娶了美妾,榮歸故里祭祖。在跪拜行禮時,突然仆倒在地,汗如雨下,全身高熱,不省人事。眾多名醫齊聚,都說先用牛黃丸。
原文
予後至,診其脈,關尺浮數而空,兩寸透入魚際,此陰虛甚而陽亢極也。
我隨後趕到,診其脈象,關部和尺部浮數而空,兩寸脈透入魚際,這是陰虛嚴重而陽氣亢盛到極點的緣故。
原文
因謂病家曰:「毋灌牛黃,灌之立死。」急用生地自然汁一升、人參一兩、麥冬五錢、五味子一百粒,濃煎灌之。至二服後,神氣稍定,汗止。
於是對病家說:「不要灌牛黃丸,灌了立刻就會死。」急忙用生地自然汁一升、人參一兩、麥冬五錢、五味子一百粒,濃煎後灌下。服用兩劑後,精神氣息稍微安定,汗也止了。
原文
是夜似睡非睡,至五更時,作恐懼狀,如人將捕之;至清晨,又作盛怒狀,罵詈不止;至午間,又大咲一二時;到薄暮,又悲泣。自此夜靜日作,病家以為祟,眾醫束手。予思之,此即。《內經》所謂「五精相併」也。
當晚似睡非睡,到了五更時分,表現出恐懼的樣子,好像有人要抓他;到了清晨,又表現出大怒的樣子,罵個不停;到了中午,又大笑一兩個時辰;到了傍晚,又悲傷哭泣。從此夜晚安靜、白天發作,病家認為是鬼怪作祟,眾醫束手無策。我思考後,這就是《內經》所說的「五精相併」。
原文
並於腎則恐,並於肝則怒,並於心則喜,並於肺則悲。
五精併於腎就產生恐懼,併於肝就產生憤怒,併於心就產生喜樂,併於肺就產生悲傷。
原文
河間云:平時將息失宜,腎水虛衰,心火亢極。巧顯此症。
劉河間說:平時調養不當,腎水虛衰,心火亢盛到極點,才會顯現出這種症狀。
原文
夜間陰盛,邪乃暫息;日中陽盛,逐遊行五臟而無寧時也。
夜間陰氣旺盛,病邪暫時平息;白天陽氣旺盛,病邪就遊行於五臟而沒有安寧的時候。
原文
仍用前方減人參之半,自後日間,或但悲聯,或但罵詈,恐懼,人事時省時昧。
仍然使用前方,將人參減半。從此之後,白天有時只是悲傷哭泣,有時只是罵人、恐懼,神志時而清醒時而迷糊。
原文
飲食與之,盡食方止,不與亦不索,大小便通。至半月後,而譫語不作。用調養氣血之劑,至百劑而始愈。
給他飲食,他會全部吃完才停止,不給也不索要,大小便通暢。到了半個月後,胡言亂語不再發作。使用調養氣血的方劑,直到一百劑才痊癒。
原文
按:腎水衰極,火無所制,而遊並五臟。五更,腎水用事,火併而作恐懼狀;清晨,肝木用事,火併而作悲泣狀也。
按:腎水衰弱至極,火氣沒有制約,因而遊走併入五臟。五更時分,腎水當令,火氣併入而表現恐懼的樣子;清晨,肝木當令,火氣併入而表現悲傷哭泣的樣子。
原文
一人年未五旬,患中風,耳聾鼻塞,二便不通四肢不逐而厥,語言不出,一有所言即說已故之人,本家先灌牛黃將一錢矣。因延予未至。
有一人年紀不滿五十,患了中風,耳聾鼻塞,大小便不通,四肢不能活動而且厥冷,說不出話,一說話就說起已經死去的人。家屬先給他灌了將近一錢的牛黃丸。於是請我,我還沒到。
原文
眾醫謂病家曰:「《經》云:脫陽者見鬼,脫陰者目盲。今口說亡人,目無所見,是見鬼與目盲也。又潔古曰:中腑者著四肢,中臟者滯九竅。今手足不遂,上下秘塞,是腑臟兼中也。且六脈弦數無倫,《脈訣》云:中風之脈浮遲吉。急實大數三魂孤。脈症俱危。」病家急求用藥,同議人參五錢、熟地、附子、肉桂各二錢半。
眾醫對病家說:「《經》上說:脫陽的人會見到鬼,脫陰的人眼睛會失明。現在他口說死人,眼睛看不見,這是見鬼和目盲。又張潔古說:中腑的病變表現在四肢,中臟的病變阻滯九竅。現在他手足不遂,上下秘塞不通,這是腑臟同時中邪。而且六脈弦數無倫,《脈訣》說:中風的脈象浮遲為吉。急實大數則三魂孤危。脈象和症狀都很危險。」病家急忙請求用藥,共同商議使用人參五錢、熟地、附子、肉桂各二錢半。
原文
未服而予至,診脈後,備述諸醫之言,予曰:「尊公之脈急數,誠中風所忌,然中按猶覺和緩,是尚有胃氣,非真臟脈也,恐未必即是危症。但所畏者,兩尺重按覺空耳。」予出,謂眾醫曰:「諸公所處之方,誠治本之法,但當上下秘塞之時,補劑恐不能奏效,愚意先通二便,使濁陰降,則清陽上升,而後徐徐議補。《內經》謂:病發而不足,本而標之。先治其標,後治其本。」眾醫曰:「病勢如此,恐不可迂緩。」予以此症搖頭上竄等惡候尚未見,即遲一、二日未死,俟他藥不效而圖之,末晚也。因不與固爭,即辭歸。
還沒服藥而我到了,診脈後,詳細轉述了眾醫的話,我說:「令尊的脈象急數,確實是中風所忌諱的,但是中按時仍然覺得和緩,這是還有胃氣,不是真臟脈,恐怕未必就是危症。但所擔憂的是,兩尺脈重按覺得空虛。」我出來後,對眾醫說:「諸位所開的方子,確實是治本的方法,但當上下秘塞不通時,補劑恐怕不能奏效,我的意見是先通大小便,使濁陰下降,則清陽上升,然後再慢慢考慮補益。《內經》說:病發作而正氣不足,當標本同治,先治其標,後治其本。」眾醫說:「病勢如此,恐怕不能拖延。」我認為此症搖頭、上竄等惡候尚未出現,即使遲一兩天也不會死,等他們用其他藥無效後再想辦法,也不晚。於是不再固執爭辯,就告辭回家了。
原文
是夜連灌數劑,俱停積在胸膈間,揉之作聲,略無下腹之意,復來促予診視,舉家泣拜。
當晚接連灌了好幾劑藥,都停留在胸膈之間,揉按時發出聲音,完全沒有下到腹部的跡象。又來催促我去診視,全家哭泣跪拜。
原文
予診之,脈仍如前,即於袖中出家制神佑丸數十顆,扶開其口納之,令灌以淡薑湯。若此藥下咽,便有治法矣。
我診視後,脈象仍然如前,就從袖子裡取出家製的神佑丸數十顆,扶開他的嘴巴放進去,讓人灌以淡薑湯。如果這個藥能吞下咽喉,就有治療辦法了。
原文
進薑湯將二鍾,藥便吞下,即灸百會穴,欲使陽氣上升;又灸關元穴,不使陽氣下陷。
灌了將近兩鐘薑湯,藥便吞下去了,隨即灸百會穴,想要使陽氣上升;又灸關元穴,不使陽氣下陷。
灸了一、兩壯,眼睛就能睜開,眉頭頻頻皺起,我問他痛不痛?
原文
即能點頭,予謂之曰:「忍至七壯,公可生矣。」亦點頭。
他就能點頭,我對他說:「忍到七壯,您就可以活了。」他也點頭。
原文
灸將畢,腹中如雷鳴,予問欲便否?亦點頭。即扶起至便桶,大小便俱通,且垢穢極多,起至床,因有久陰忽霽之意,言曰:「吾腹中已爽塊矣。」少頃,又瀉一行,予令急以前藥倍人參煎候。
灸將結束時,腹中如雷鳴,我問想不想大便?他也點頭。就扶起到便桶,大小便都通暢了,而且污穢極多,回到床上,因為有久陰忽然放晴的感覺,說道:「我腹中已經爽快了。」過了一會兒,又瀉了一次,我讓人趕緊用之前的藥加倍人參煎好等候。
原文
及又欲便,予令即在床中便之,覺有暈意,以藥徐徐灌之,少頃亦蘇。
等到又想大便,我讓他就直接在床中大便,感覺有暈眩的跡象,用藥慢慢灌下,過了一會兒也甦醒了。
原文
自此二目,人事漸省,第手足振撣,左半體不遂,於大補氣血中,稍佐以卻風順氣消瘦之劑,如秦艽、全蠍、殭蠶、烏藥、星、半之類,出人加減,調治年餘而愈。此症初起,氣血不足為本,九竅秘塞為標。
從此之後,神志漸漸清醒,只是手足顫抖,左半身不遂,在大補氣血的藥中,稍加祛風順氣消痰的藥,如秦艽、全蠍、殭蠶、烏藥、南星、半夏之類,出入加減,調治一年多而痊癒。這個病症初起,氣血不足為本,九竅秘塞為標。
原文
先通其秘者,急則治其標也;醒後見風症,亦不足為本,風症為標,然專補氣血,少佐風藥者,緩則治其本也。
先通其秘塞,是急則治其標;甦醒後出現風症,也以不足為本,風症為標,然而專門補養氣血,稍加風藥,是緩則治其本。
原文
一人患口喎不正,四肢拘急,已月餘矣,百藥不愈,延至半年,常自汗惡風。
有一人患了口眼歪斜不正,四肢拘攣緊急,已經一個多月了,各種藥治療不癒,拖延到半年,經常自汗怕風。
原文
予診之,左手浮緊,右手洪緩,此正風客陽明胃經,留而不去,鬱而為熱也,當解散之。
我為他診脈,左手脈浮緊,右手脈洪緩,這是風邪客於陽明胃經,留滯不去,鬱而化熱,應當解散風熱。
原文
病家曰:「發表藥服多矣,小續命湯是也。」予曰:「小續命湯,多半熱補之藥,服之當劇,何能得愈?」病家曰:「發散藥亦服多矣,如麻黃、桂枝、羌獨二活,藥之重者也;輕如防風、白芷、柴胡、乾葛,以至天麻、秦艽、荊芥、薄荷等,無不盡試。」予曰:「宜其不能愈也,此症邪在一經,諸藥雖多發散,然雜而無主,不能專入一經,而各經之無邪者,誅伐無過,徒足以虛其表,而不足以去其病,故反見惡風自汗,而無救於口之歪也。」《經》曰:胃足陽明之脈,挾口環唇,所生病者,口喎唇斜,是知此症,乃陽明胃經之症也。
病家說:「發表的藥已經服了很多,小續命湯就是其中之一。」我說:「小續命湯多半是溫熱補益的藥,服了應當加重病情,怎麼能治好?」病家說:「發散的藥也服了很多,如麻黃、桂枝、羌活、獨活,是藥性較重的;輕的如防風、白芷、柴胡、乾葛,以至於天麻、秦艽、荊芥、薄荷等,無不都試過了。」我說:「難怪不能治癒,此症病邪在一條經脈,各種藥雖然多能發散,但雜亂沒有主攻方向,不能專入一條經脈,而各條沒有病邪的經脈卻受到無辜的攻伐,只足以使表氣更虛,而不能去除病邪,所以反而出現惡風自汗,對口眼歪斜沒有幫助。」《經》上說:足陽明胃經的脈,挾口環唇,所生的病症有口喎唇斜,由此可知此症是陽明胃經的病症。
原文
羌活、麻黃等藥,各有專經,即有一二人陽明,眾咻一傳,何以成功?
羌活、麻黃等藥,各有專屬的經脈,即使有一兩味能入陽明,但眾多藥物干擾,怎能成功?
原文
因用葛根五錢、升麻二錢,重劑以逐陽明固結之邪;白芷三錢、殭蠶錢半,以達頭面不正之氣;黃耆錢半、桂枝五分,以固周身疏泄之表;桔梗一錢、甘草五分,載諸藥上行,本乎天者親上之義也。
於是用葛根五錢、升麻二錢,用重劑來驅逐陽明經固結的病邪;白芷三錢、殭蠶一錢半,以抵達頭面不正之氣;黃耆一錢半、桂枝五分,以鞏固全身疏泄的體表;桔梗一錢、甘草五分,載諸藥上行,這是本乎天者親上的道理。
原文
服二劑奏效,數劑全正,後以養榮血、實腠理藥,少佐清熱去痰,調理如故。
服了兩劑就見效,幾劑後完全恢復正常,之後用養榮血、實腠理的藥,稍加清熱去痰的藥,調理恢復如初。
原文
一人忽得暴疾如中風,口不能言,目不識人,四肢不舉,投蘇合丸及牛黃丸,毫不甦醒。
有一人忽然得了暴病如同中風,口不能說話,眼睛不認得人,四肢不能抬舉,用了蘇合丸和牛黃丸,完全沒有甦醒。
原文
一醫投以小續命湯,反增喘急,身體壯熱,手足厥逆,舉家驚惶無措。
一位醫生用小續命湯,反而增加了喘急,身體高熱,手足厥冷,全家驚慌失措。
原文
醫者以六脈沉微,擬用附子理中湯,病家求決於予,予診其脈,兩寸似有若無,兩關尺竟無可尋,乃氣壅逆而然,非不足而沉脫也。因謂病家曰:此脈乃伏而不見,非沉溺也。
醫生認為六脈沉微,打算用附子理中湯,病家來向我求決斷。我診其脈,兩寸脈似有若無,兩關尺竟然摸不到,這是氣機壅塞逆亂所致,不是正氣不足而沉脫。於是對病家說:此脈是伏而不見,不是沉溺。
原文
乃從胸按之,眉即為之皺,按至臍腹,體為之舉,若有不可忍狀。
於是從胸部按壓,他的眉頭就皺起來,按到肚臍腹部,身體就抬起來,好像有無法忍受的樣子。
原文
細詢得病之因,曰:「因晏客煩冗,無暇飲食,至晚陪客畢,即發此症。」矛曰;「飢極過飽,此食中也。」口不能言,目不識人,脈伏不見,皆由飲食填塞清道所致,四肢不舉,即《經》所謂土太過令人四肢不舉也。
仔細詢問得病的原因,說是因為宴請客人,事情繁雜,沒有時間吃飯,到晚上陪客完畢,就發作此症。我說:「極度飢餓後吃得過飽,這是食中。」口不能言,目不識人,脈伏不見,都是由於飲食填塞清氣通道所致;四肢不舉,就是《經》上所說的土太過令人四肢不舉。
原文
若初起一吐,足了此屬,今遲延一、二日,上中下俱受病,當吐下消導並行,以分治其勢。
如果剛發病時用吐法,就可以解決這個問題,現在已經拖延了一兩天,上中下三部都受病,應當吐法、下法和消導並用,分別治療其病勢。
於是先用生薑淡鹽湯灌下並探吐,吐出痰涎酸水好幾碗。
原文
一時頃,神思稍清,診其脈,寸關逼逼而來,謂病家曰:「無憂矣。」又以山稜、蓬朮、檳榔、枳實、白蔻仁、木香、陳皮、神麯、萊菔子水煎,分消中焦之痞滿,又以煎藥送潤字丸五錢,下四、五行,由是始知人事,能言語,手足能運動。
過了一會兒,神志稍微清醒,診其脈,寸關脈連續不斷地跳動,對病家說:「不用擔心了。」又用山稜、蓬朮、檳榔、枳實、白蔻仁、木香、陳皮、神麯、萊菔子水煎,分消中焦的痞滿,又用煎藥送服潤字丸五錢,瀉下四五次,從此開始認知人事,能說話,手足能運動。
原文
再診之,關尺俱見,且沉實有力,胸膈滿悶,按之猶痛。又以前方送潤字丸二錢,每日一服。四日後,按之不痛,方與稀粥。
再次診脈,關尺脈都出現了,而且沉實有力,胸膈滿悶,按壓還痛。又用前方送服潤字丸二錢,每日一服。四天後,按壓不痛了,才給稀粥。
原文
胸膈尚痞,時或吐痰,乃以消導二陳湯中,少佐芎、歸以養榮血,參、術以扶胃氣,木香、白蔻仁以寬未盡之痞,旬日而復。
胸膈仍然痞悶,時不時吐痰,於是用消導二陳湯,稍加川芎、當歸以養榮血,人參、白朮以扶胃氣,木香、白蔻仁以寬解未盡的痞滿,十天左右康復。
原文
夫脈為氣血之先,中焦為氣血水穀之分,食停中脘,則中焦痞塞,痰涎亦因之而壅滯。
脈是氣血的先兆,中焦是氣血水穀的分界,飲食停滯在中脘,則中焦痞塞,痰涎也隨之壅滯。
原文
升降之機不運,故卒倒類乎中風,脈由之隱伏,他醫設投參、附,其不死者幾稀矣。
升降的機能不運轉,所以突然倒下類似中風,脈象因此而隱伏,其他醫生如果投用人參、附子,那些不死的就很少了。
原文
惟棄脈從症,按其肚腹,知為有餘實邪,吐胸膈之痰,而寸關脈應,行肚腹之積,而尺脈立起,豈可謬為投劑哉!
只有放棄脈象而順從症狀,按壓他的肚腹,知道是有餘的實邪,吐出胸膈的痰,寸關脈就響應;行肚腹的積滯,尺脈立刻出現,怎麼能錯誤地用藥呢!
原文
一婦人年及六旬,身體壯盛。正月間,忽患卒倒,不省人事,口噤不開,喉如拽鋸,手足不遂,投牛黃丸二、三顆不效,急煎小續命湯灌之,亦不應。予診六脈浮洪而滑,右手為甚。蓋因平日奉養過厚,今得此病。
一位婦人年近六十,身體強壯。正月間,忽然患了突然倒下,不省人事,口緊閉不開,喉嚨像拉鋸一樣響,手足不能活動,投了牛黃丸二三顆無效,急忙煎小續命湯灌下,也沒反應。我診其六脈浮洪而滑,右手更明顯。這是因為平時奉養過於豐厚,如今得了此病。
原文
《內經》云:「凡消癉、擊僕、偏枯、痿厥、氣滿、發逆,肥貴人則膏梁之病也。又《經》曰:土太過,令人四肢不舉,宜其手足之不遂也。丹溪云:濕土生熱痰,痰生熱,熱生風。即此謂矣。當先用子和法湧泄之,乃以稀涎散薺汁調灌,湧出痰涎數碗,少頃,進以三化湯,至晚瀉二、三行,喉聲頓息,口亦能言,但人事不甚省,知上下之障塞已通,而中宮之積滯未去也。用加減消導二陳湯,半夏、陳皮、茯苓、甘草、枳實、黃連、萊菔子、木香、白蔻仁,每日二服。數日後,人事漸爽,腹中知飢,乃進稀粥。但大便猶結,每日以潤字丸五分,白湯點薑汁送下。自此旬日,手足能運而有時拘攣,大便已通而常燥,此湧泄消導之後,血耗無以養筋,津衰無以潤燥也。用四物加秦艽、黃芩、甘草,數十劑而愈。
《內經》說:「凡是消癉、擊僕、偏枯、痿厥、氣滿、發逆,肥胖貴人多是膏粱厚味引起的疾病。」又《經》說:土太過,使人四肢不舉,所以他的手足不遂是合適的。丹溪說:濕土生熱痰,痰生熱,熱生風。就是這個道理。應當先用張子和的湧泄法,於是用稀涎散調薺汁灌下,湧出痰涎數碗,過了一會兒,用三化湯,到晚上瀉了兩三次,喉嚨的聲音立刻停止,口也能說話,但神志不十分清醒,知道上下障塞已經通暢,但中宮的積滯還沒有去除。用加減消導二陳湯:半夏、陳皮、茯苓、甘草、枳實、黃連、萊菔子、木香、白蔻仁,每日兩服。幾天後,神志逐漸清爽,腹中知道飢餓,於是給稀粥。但大便仍然秘結,每日用潤字丸五分,白湯加薑汁送下。從此十天左右,手足能活動但有時拘攣,大便已通但經常乾燥,這是湧泄消導之後,血液耗損不能養筋,津液衰少不能潤燥的緣故。用四物湯加秦艽、黃芩、甘草,數十劑而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。