原文
方:枸杞 金櫻子 山楂 石蓮 蓮鬚 熟地 芡實 茯苓 當歸
處方:枸杞、金櫻子、山楂、石蓮、蓮鬚、熟地黃、芡實、茯苓、當歸。
原文
一人六脈洪數,便溺渾濁如痰,而不帶牽絲,即尿精之類。
一個人六脈洪大而數,大小便渾濁像痰,但不帶牽絲,就是尿精之類。
原文
此係胃中濕熱之氣下滲膀胱,兼以龍雷之火沸騰海底,比諸夏月火熱,則水渾濁,淋水流津也。
這是胃中濕熱之氣向下滲透到膀胱,加上龍雷之火沸騰於腎,比較夏天炎熱時水就渾濁,淋症時水流精液的道理一樣。
原文
以淡滲之,以苦燥之,以澀固之,則關鍵肅清,按便如常矣。
用淡滲的方法,用苦燥的方法,用澀固的方法,那麼竅門清理乾淨,按時大小便就正常了。
原文
方:蓮鬚 黃連 豬苓 茯苓 砂仁 半夏 黃柏 蒼朮 甘草
處方:蓮鬚、黃連、豬苓、茯苓、砂仁、半夏、黃柏、蒼朮、甘草。
原文
一人丁年,病起夢遺,變為白濁者久矣。今脈息友關弦長,溢出於上,而兩尺濡澀。此因思想無窮,志願不遂所致。宜卻去妄想,庶藥易奏效。
一個人在壯年時,病從夢遺開始,變成白濁已經很久了。現在脈象兩關弦長,溢出於上,而兩尺濡澀。這是因為思慮無度,志向志願不能如願所致的。應當去除妄想,這樣藥物才容易見效。
原文
不然,意淫於外,使內太甚,宗筋馳縱,帶脈不引,發為筋痿,及為白濁,病人膏盲,噬臍無及也。
如果不這樣,意念淫逸在外,使內心慾望太盛,宗筋弛緩縱弛,帶脈不能約束,就會發為筋痿,以及白濁,病入膏肓,後悔也來不及了。
原文
方:茯神 甘草 澤瀉 萆薢 遠志 生地 麥冬 知母 加皮 杜仲 燈草
處方:茯神、甘草、澤瀉、萆薢、遠志、生地黃、麥冬、知母、五加皮、杜仲、燈心草。
原文
一人素有火症,腎脈虛數,肝脈弦長,每夜至子後,便夢交接而遺。余以為晝有所思,夜必人夢。彼曰:「無之」。
一個人素有火症,腎脈虛而數,肝脈弦長,每晚到子時之後,就在夢中交接而遺精。我認為是白天有所思慮,夜間必成夢境。他說:「沒有」。
原文
謹按《靈樞·淫邪發夢》篇云:厥風客於陰器,則夢接內。蓋陰器者,宗筋之所繫也。
謹慎地查考《靈樞·淫邪發夢》篇說:厥逆的風邪侵犯陰器,就會夢中交接。陰器,是宗筋所繫的地方。
原文
腎主藏精,肝主疏泄,是以腎之陰虛,則精不藏,肝之陽強,則氣不固。
腎主藏精,肝主疏泄,所以腎陰虛,就精不能藏;肝陽旺,就氣不能固。
原文
若陰火客於竅,與所強之陽相感,則精液溢出而成夢遺矣。必在子後何居?子後者,一陽始生之時也。此水流濕,火就燥之義。方:山萸 山藥 丹皮 澤瀉 熟地 茯苓 五味 麥冬
如果陰火侵犯竅穴,與所旺的陽氣相感,就會精液溢出而形成夢遺。為什麼一定在子時之後呢?子時之後,是一陽初生的時候。這就是水趨向濕潤,火趨向乾燥的道理。處方:山萸肉、山藥、丹皮、澤瀉、熟地黃、茯苓、五味子、麥冬。
原文
一肥人白濁,兩便大利,右手脈大於左手脈一倍,細按之,累累若貫珠。乃肺與大腸經病,氣虛而有痰有火之脈。法當理中宮之氣,收耗散之陽。用二陳湯,加蒼白朮、升麻、柴胡治之。
一個肥胖的人患白濁,大小便都很通暢,右手脈比左手脈大一倍,仔細按感覺接連不斷像珠子串聯。這是肺與大腸經的病,氣虛而有痰有火的脈象。治療方法應當調理中焦之氣,收斂耗散的陽氣。用二陳湯,加入蒼白朮、升麻、柴胡治療。
朱丹溪說:此方能使人便潤暢小便通利,確實是有道理的。
原文
一人黑瘦,六脈洪數,五心煩熱,頰赤唇乾,小便赤濁,是症屬心與小腸,熱傷血分。以滋陰降火之劑主之。方:木通 生地 甘草 黃柏 知母 澤瀉 山梔
一個黑瘦的人,六脈洪大而數,五心煩熱,臉頰發紅嘴唇乾燥,小便赤濁,這症屬於心與小腸,熱傷血分。用滋陰降火的方劑為主。處方:木通、生地黃、甘草、黃柏、知母、澤瀉、山梔子。
原文
一人小便日數十次,如稠米泔色,神思恍惚,疲悴食減,以女勞得之。治須安神魂,定心態。
一個人每天小便數十次,顏色像稠米湯,神思恍惚,疲憊憔悴食慾減退,是因房事過度而得的。治療必須安定神魂,穩定心態。
原文
方:桑螵蛸 遠志 石菖蒲 龍骨 人參 茯神 當歸 龜板
處方:桑螵蛸、遠志、石菖蒲、龍骨、人參、茯神、當歸、龜板。
各等分,研成粉末,每次服用二錢,夜間睡覺時,用人參湯調服。
原文
一人右關浮而尺數,小腹熱痛,溲出白液。此脾風傳腎,名曰蠱症。《左傳》云:因以喪志日蠱。便溺精出,乃精元不守也。以建中湯主之。
一個人右手關脈浮而尺脈數,小腹熱痛,尿出白色液體。這是脾風傳到腎,名叫蠱症。《左傳》說:因喪失志向叫做蠱。大小便精出,是精元不能守護的緣故。用建中湯主治。
原文
一人患遺精,聞婦人聲即泄,瘠甚欲死。以遠志為君,蓮鬚、石蓮為臣,龍齒、茯神、沙蒺藜、牡蠣為佐。
一個人患有遺精,聽到女人的聲音就泄精,身體消瘦得快要死了。用遠志為君藥,蓮鬚、石蓮為臣藥,龍齒、茯神、沙苑蒺藜、牡蠣為佐藥。
原文
丸服稍止,然終不斷,於前方加鰾膠味,不終劑即愈。
製成丸劑服用稍微止住了,然而始終不斷,在前方中加入魚鰾膠,不到一劑就好了。
原文
一人患病,余告曰:是陰虛火動也。使人發熱盜汗,肢節作楚,正合丹溪滋陰降火之劑。服湯二日,服虎潛丸,病全愈。所以知病之源者,切其脈虛而數。
一個人患病,我告訴他說:這是陰虛火動。症狀是發熱盜汗,關節酸痛,正適合用丹溪滋陰降火的方劑。服用湯藥二日,再服用虎潛丸,病就全好了。我之所以知道病的根源,是因為切他的脈虛而數。
原文
《經》曰:脈虛血虛,腎水之真陰不足,而虛火妄動也。
《經》說:脈虛則血虛,腎水的真陰不足,而虛火妄動。
原文
余未診時,一醫以為歷節痛風,飲以風劑,即加肢節浮腫,痿弱不能行,汗出如沐。《經》曰:足受血而步。又曰:奪汗無血。
我還沒有診治時,一位醫生認為是歷節痛風,給予風藥服用,立即導致肢節浮腫,痿弱不能行走,汗出如水洗。《經》說:腳受到血的滋養才能行走。又說:汗出太多就沒有血了。
原文
蓋風能生火,又能燥血,血虛則內熱益甚,肢熱則腫,肺熱則痿矣。病是以加也。
風能生火,又能燥血,血虛則內熱更加厲害,肢體發熱就腫,肺熱就痿了。病因此更加嚴重了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。