醫驗大成

水腫章

水腫章(2)

水腫章24
原文
一人水腫,因起於房勞,汗出於腎,逢於風,內不入臟腑,外不得越皮膚,客玄府,行肌肉,傳跗腫,脈浮,惡風,腎之病也。
白話
一個人得了水腫病,因為起於房事過度,汗出傷及腎,遇上風邪,向內不能進入臟腑,向外不能越出皮膚,停留在玄府,流竄在肌肉之間,傳變為腳踝浮腫,脈浮,怕風,這是腎的病。
原文
理宜滋腎散風,用四物湯加荊芥、防風、羌活、柴胡、防己之類。
白話
按理應當滋補腎精、散除風邪,用四物湯加入荊芥、防風、羌活、柴胡、防己之類的藥物。
原文
不宜作脾虛濕腫治,用參、術與利水之劑,恐愈使風邪下陷也。
白話
不應當當作脾虛濕腫來治療,用人參、白朮和利水的藥劑,恐怕反而會使風邪向下陷落。
原文
一人六脈沉遲,不渴而瀉,小便清澀,遍身浮腫,胸腹不寬。《經》曰:諸濕腫滿,皆屬於脾。臟病久,則傳於腑。
白話
一個人六部脈沉遲,不口渴卻腹瀉,小便清稀澀滯,遍身浮腫,胸腹不通暢。《經》書說:各種濕氣腫滿,都屬於脾。臟病久了,就會傳變到腑。
原文
夫胃主中焦,為水穀之海,各從其道而輸瀉也。
白話
胃主宰中焦,是水穀的大海,各自依循一定的通道而輸布瀉出。
原文
胃氣不和,則出納之間不利,故水穀之津液,皆積聚而變為水,溢於肢則腫,留於中則脹。
白話
胃氣不和,那麼受納與輸出之間就不通利,所以水穀的津液都積聚變成了水,泛溢到四肢就形成浮腫,停留在中部就形成脹滿。
原文
胸腹、皮膚者,臟腑之郭也,濁氣橫於中,則郭彭然而腫矣。
白話
胸腹、皮膚,是臟腑的外城,濁氣橫在中間,外城就會鼓起而浮腫了。
原文
法當補脾土,分清濁,尤宜戒酒色鹽醬,庶不至日甚耳。
白話
治療應當補益脾土,分清清濁,尤其應當戒除酒、色、鹽、醬,或許就不至於日益加重了。
原文
方:白朮 茯苓 陳皮 豬苓 澤瀉 肉桂 骨皮 防風 腹皮 生薑皮
白話
方劑:白朮、茯苓、陳皮、豬苓、澤瀉、肉桂、地骨皮、防風、大腹皮、生薑皮
原文
一人病腫,上部為甚,少氣時熱,口渴溲黃,身重不能正偃,正偃則咳,脈浮而數。《經》曰:上盛為風,身重為濕。蓋無風則濕不能上於高巔清陽之分也。邪之所湊,其氣必虛。
白話
一個人得了水腫病,上部浮腫更嚴重,氣少時而發熱,口渴小便黃,身體沉重不能仰臥,仰臥就咳嗽,脈浮而數。《經》書說:上部邪氣盛是因為風,身體沉重是因為濕。如果沒有風,濕就不能上升到頭頂清陽的部位。邪氣湊集的地方,正氣必定虛弱。
原文
風濕相搏,所以時熱;小便黃赤者,小腹中有熱也;不能正偃者,胃氣不和也;正僵則病咳者,肺得水而浮,使氣不宣通也。
白話
風濕相互搏結,所以時而發熱;小便黃赤,是小腹中有熱;不能仰臥,是胃氣不和;仰臥就咳嗽,是肺得到水濕而浮起,使氣機不能宣暢通達。
原文
先用上下分消之法,以治其標,則風從汗散,濕由便滲矣。
白話
先用上下分消的方法,來治療其標症,那麼風就會隨著出汗而散去,濕就會通過小便而滲利了。
原文
方:紫蘇 香附 陳皮 羌活 防風 川芎 黃芩 骨皮 木通 蒼朮 厚朴 甘草 茯苓皮
白話
方劑:紫蘇、香附、陳皮、羌活、防風、川芎、黃芩、地骨皮、木通、蒼朮、厚朴、甘草、茯苓皮
原文
一人肢體皆腫,小腹不急,初病便覺喘滿,而脈息右手弦滑,此為水出高源,夫肺非無為也,主降下之令焉。凡人飲入於胃,脾氣散精,上歸於肺。
白話
一個人四肢都浮腫,小腹不緊張,起初發病就感覺氣喘脹滿,脈象右手弦滑,這是水液出於高源的病,肺並非無所作為,主管下降的功能。凡是人飲入的東西到胃,脾氣散發精微,向上歸於肺。
原文
肺熱,失其降下之令,不能通調水道,下輸膀胱,潰於高源,淫於皮膚而然也。
白話
肺有熱邪,失去它下降的功能,不能通調水道,向下輸送到膀胱,水液在高源泛濫,浸淫到皮膚而形成這個病。
原文
宜用麥冬清肺,以開其降下之令,用糯米益脾,而培乎金之母氣。不數服而腫喘頓消。
白話
應當用麥冬清肺,來開通肺下降的功能,用糯米益脾,來培補肺金的母氣。服用不多幾劑,浮腫和氣喘就立刻消除了。
原文
一人腹大臍腫,腰痛,兩足先腫,小水短澀,喘咳有疾,不得臥,甚至頭面皆腫,面赤口渴,便燥,雜用利水之藥而益甚。
白話
一個人肚子大肚臍腫,腰痛,兩腳先浮腫,小便短少澀滯,喘咳有痰,不能平臥,甚至頭面都浮腫,臉色發紅口渴,大便乾燥,混雜使用利水的藥反而更加嚴重。
原文
殊不知此是陰虛,三焦火旺,與衝脈之屬火者,同逆而上。
白話
都不知道這是陰虛,三焦火旺,與衝脈中屬火的部分,共同逆向上行。
原文
由水從火溢沖積於肺而咳,甚則為喘呼不能臥,散聚於陰絡而為跗腫,隨五臟之虛者,入而聚之為腹脹,皆相火泛溢其水而生病也。
白話
由於水液跟隨火氣上溢,衝擊積聚在肺就咳嗽,嚴重就氣喘呼喊不能平臥,散開聚積在陰經的絡脈就形成腳踝浮腫,隨著五臟的虛弱之處,進入而聚集就成為腹脹,都是相火泛溢水液而生的病。
原文
宜用六味丸料,加麥冬、五味,大劑服之愈。
白話
應當用六味丸的藥料,加入麥冬、五味子,大劑量服用就會痊愈。
原文
一人病後失調理,飲食頓減,元氣浸衰,致遍身浮腫,小水不利,兩足畏冷,六脈微弱,按之不鼓,此屬脾胃大虛,陽氣下陷之故。
白話
一個人病後失去調養,飲食突然減少,元氣逐漸衰退,導致遍身浮腫,小便不利,兩腳怕冷,六部脈微弱,按壓不能鼓起來,這是屬於脾胃極度虛弱,陽氣下陷的緣故。
原文
禁用利水消腫等劑,法當壯火之源,以生脾土。
白話
禁用利水消腫之類的藥劑,治療方法應當壯大火的源頭,來生養脾土。
原文
方:熟地(四兩) 白茯苓(三兩) 萸肉(一兩) 山藥(一兩) 牛膝(一兩酒洗) 丹皮(一兩) 肉桂 車前 澤瀉(各一兩,炒) 川附(五錢) 白朮(一兩炒) 人參(五錢) 制首烏(一兩)腫脹,用砂仁末浸湯,同白朮炒用。
白話
方劑:熟地(四兩)、白茯苓(三兩)、山茱萸(一兩)、山藥(一兩)、牛膝(一兩,酒洗)、丹皮(一兩)、肉桂、車前子、澤瀉(各一兩,炒過)、川附子(五錢)、白朮(一兩,炒過)、人參(五錢)、制何首烏(一兩)。治療浮腫,用砂仁末浸泡湯液,與白朮一起炒用。
原文
腫脹亦有用枳殼炒白朮,去枳殼而用白朮也。
白話
浮腫也有用枳殼炒白朮,然後去掉枳殼只用白朮的用法。