原文
一人脈浮而緩,惡風自汗,頭痛鼻塞,發熱咳嗽,流涕。
一個人脈浮而緩,怕風自汗,頭痛鼻塞,發燒咳嗽,流鼻涕。
原文
《脈法》云:浮則為風,緩則為弱,風傷於衛,衛氣不能鼓也。
《脈法》說:脈浮就是風,脈緩就是弱,風傷了衛分,衛氣不能鼓動。
原文
衛為陽,風能散之,陽無所附,浮散子外,故令發熱惡風,自汗而流涕。風者,天之陽氣也。
衛分屬陽,風能散發它,陽無所依附,浮散在體外,所以使人發燒怕風,自汗而且流鼻涕。風,是天地的陽氣。
原文
人身六陽之氣,皆聚於頭,復感於風,是重陽而實也,故令頭痛;鼻氣通於天,清陽往來之竅,風盛則氣壅,故令鼻塞也。
人身體六陽之氣,都聚集在頭部,再次感受風邪,這是雙重陽氣相加而偏盛,所以使人頭痛;鼻氣通於天,是清陽往來的孔竅,風旺盛就會氣機堵塞,所以使人鼻塞。
原文
其咳嗽者,以肺主氣,又主皮毛,腠理不密,風邪客之。肺氣傷而不清也。此感冒輕症,但當和里解表。
那咳嗽的症狀,是由於肺主氣,又主皮毛,腠理不緊密,風邪侵襲。肺氣受傷而不清利的緣故。這是感冒輕症,只需調和裏氣解除表邪即可。
原文
方:陳皮 蘇葉 川芎 半夏 乾葛 柴胡 黃芩 甘草 桔梗 藿香
方劑:陳皮、紫蘇葉、川芎、半夏、葛根、柴胡、黃芩、甘草、桔梗、藿香。
原文
一人脈息陽浮陰弱,數數傷風,鼻塞流涕,頭痛噴嚏,是脾肺兩虛,腠理不密也。宜神中益氣,稍加和解之劑。若過於表散則金愈虛,虛則愈感矣。
一個人脈象陽浮陰弱,屢次傷風,鼻塞流鼻涕,頭痛噴嚏,這是脾肺兩虛,腠理不緊密的緣故。適宜在扶正中益氣,稍微加入和解的藥劑。如果過度發表散邪那麼肺金就更加虛弱,虛弱就會更加容易感受外邪了。
原文
方:人參 黃耆 白朮 升麻 柴胡 甘草 當歸 陳皮 防風 蔓荊子
方劑:人參、黃耆、白朮、升麻、柴胡、甘草、當歸、陳皮、防風、蔓荊子。
原文
一人平素內火熾盛,刑剋肺金,或因重衣厚被,壅熱於上,熱極生風,脈息浮數無力。
一個人平時內火熾盛,刑剋肺金,或者因為穿厚衣蓋厚被,熱氣壅積於上部,熱到極點就會生風,脈象浮數無力。
原文
症見身熱聲重,鼻塞流涕,痰嗽,咽乾音啞。宜以辛涼苦寒,兼升散之劑解之。方:前胡 薄荷 甘草 桔梗 乾葛 黃芩 杏仁 花粉
症狀表現為身體發熱聲音重濁,鼻塞流鼻涕,咳嗽有痰,咽乾聲音沙啞。適宜用辛涼苦寒,配合升散的方劑來解除。方劑:前胡、薄荷、甘草、桔梗、葛根、黃芩、杏仁、花粉。
原文
一人人迎,氣口脈俱大,頭痛身熱,惡寒拘急,胃口肚腹脹痛。此為挾食感冒,手足太陰兩經受病也。宜先發散以治其本,次消導以治其標。
一個人人迎、氣口兩脈都大,頭痛身體發熱,怕冷身體拘攣緊迫,胃口肚腹脹痛。這是挾有食積的感冒,手足太陰兩條經脈都受病的緣故。適宜先發散來治療根本,其次用消導來治療標症。
原文
方:青皮 砂仁 大腹皮 白芷 茯苓 紫蘇 藿香 蒼朮 廣皮 厚朴 桔梗 半夏 炙甘草
方劑:青皮、砂仁、大腹皮、白芷、茯苓、紫蘇、藿香、蒼朮、廣陳皮、厚朴、桔梗、半夏、炙甘草。
原文
一人脈浮有力,為風乾衛也,又為骨間疼痛,氣居於表。
一個人脈浮有力,這是風侵犯衛分,又加上骨節間疼痛,氣停留在體表。
原文
今鼻塞,額與眉稜不爽,時或咯疾惡心,喉不清利,如窒塞之狀,此肺感風寒也。或衣少則肌畏風寒,此衛氣為風所傷也。須出入避風,溫寒中節,痰漸去矣。方:陳皮 防風 枳殼 半夏 荊芥 薄荷 玄參 香附
現有鼻塞,前額和眉稜骨不舒服,有時咯痰噁心,喉嚨不清利,像堵塞的樣子,這是肺感受風寒。或者衣服穿少了肌肉就怕風寒,這是衛氣被風損傷的緣故。必須出門躲避風,保持寒溫適中,痰就會逐漸消除了。方劑:陳皮、防風、枳殼、半夏、荊芥、薄荷、玄參、香附。
原文
一人脈息寸浮兼數,此肺感風寒,內火鬱遏,客風傷風池、風府,而為頭痛鼻塞。方書云;咳嗽者,因傷肺氣。又曰:火燃肺金則咳。宜用和解保肺藥。
一個人脈象寸脈浮兼數,這是肺感受風寒,內火被鬱結阻遏,客留的風損傷風池、風府,因而造成頭痛鼻塞。方書說:咳嗽,是因為肺氣受傷。又說:火燃燒肺金就會咳嗽。適宜用和解保肺的藥物。
原文
方:前胡 蘇子 陳皮 花粉 荊芥 桔梗 玄參 黃芩 枳殼 紫菀 防風
方劑:前胡、紫蘇子、陳皮、花粉、荊芥、桔梗、玄參、黃芩、枳殼、紫菀、防風。
原文
一人脈左右俱浮面五至,乃肺中有火,傷風咳嗽,熱則生痰也。宜用清肺平嗽藥。方:玄參 桔梗 花粉 前胡 陳皮 甘草 知母 薄荷
一個人脈左右都浮而且五至,這是肺中有火,傷風咳嗽,熱盛就會生痰。適宜用清肺平嗽的藥物。方劑:玄參、桔梗、花粉、前胡、陳皮、甘草、知母、薄荷。
原文
一人氣口、人迎脈俱緊而盛,此內傷外感之病。宜清胸腹之滯,和解肌表之邪。方:山楂 麥芽 玄胡索 陳皮 青皮 紫蘇 羌活 柴胡
一個人氣口、人迎兩脈都緊而盛,這是內傷外感的病。適宜清除胸腹的積滯,調和肌表的邪氣。方劑:山楂、麥芽、玄胡索、陳皮、青皮、紫蘇、羌活、柴胡。
原文
杜儒仲,壬午夏四月,初染時疫,身熱頭痛不止。第二日,不能耐煩,遂服薑湯幾杯。
杜儒仲,在壬午年夏四月,起初感染時疫,身體發熱頭痛不止。第二天,不能忍受煩躁,於是喝了幾杯薑湯。
本來就因為表虛,喝薑湯後汗就發出來了,但熱勢仍然一點也沒有減退。
原文
至第六日,又復大解,去宿垢甚多,熱復仍舊,煩燥口乾,不可當,身有細斑如蚊口者。
到第六天,又大量解大便,排去很多宿便和汙垢,發燒又恢復如舊,煩躁口乾,無法承受,身上有像蚊子咬口那樣的細小斑疹。
原文
至第八日,汗又不求而自至,熱勢覺少減,至晚又復大熱,語言不論,如發狂狀。
到第八天,汗又不用發汗而自己出來,發燒程度稍微減輕,到晚上又再次發高燒,言語不正常,像發瘋的樣子。
原文
此時或疑為越經也,或疑為陽毒也,或疑為蓄血也。予獨謂此屬大虛症。
這時有人懷疑是越經,有人懷疑是陽毒,有人懷疑是蓄血。我獨自認為這屬於大虛的症狀。
原文
急覓人參,而參不可得,即令濃米湯碗許灌下,少頃,即神氣清爽而熱頓除。
急忙找人參,但人參找不到,就立刻灌下大約一碗濃米湯,過了一會兒,就神清氣爽而發燒頓時消除。
原文
蓋因予坐在病人身旁兩日,視其病勢汗而又汗,解而又解,唇無紅色,出言懶怯,不時小便,俱屬大虛症,故敢即與以粥湯,即令其進食,不至後復發熱耳。
這是因為我坐在病人身旁兩天,看他的病勢汗了又汗,腹瀉了又腹瀉,嘴唇沒有紅色,出言懶惰怯懦,不時小便,都屬於大虛的症狀,所以敢於立即給他粥湯,讓他進食,不至於之後再復發燒。
原文
豈可同傷寒後脾土未堅,一粒未可進等類觀哉。師至於此,以見醫道之不可拘執云。
怎能和傷寒後脾胃還未康復,一粒米都不能進食之類的情況同等看待呢。說到這個程度,就可以看出醫道不可以拘泥固執了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。