余無言醫案

熱病

熱病發癍疹證

熱病25
原文
夏令熱病五日,發生癍疹,大小相雜,色紅帶紫,高熱不退,自汗,心煩不安,口乾作渴,欲得冷飲,舌絳而乾,白睛發紅,六脈洪大而數。廠醫治之無效。
白話
夏季流行的熱病,發病五日,出現斑疹,大小交錯,顏色紅中帶紫,高燒不退,自行出汗,心情煩躁不安,口乾想喝水,想要喝冷飲,舌頭呈深紅色且乾燥,眼白髮紅,雙手寸關尺脈象皆洪大快速。工廠醫生治療沒有效果。
原文
余令先以西瓜汁飲之,次投以白虎人參湯,加葛、地、斛、梔。一劑而熱退躁止,癍疹色淡。詢其大便未解,心下鬱鬱微煩。
白話
我先讓病人喝西瓜汁,然後給予白虎加人參湯,並加入葛根、地黃、石斛、山梔子。一劑藥後,熱度消退,煩躁停止,斑疹顏色變淺。詢問得知大便仍未解,心口處感到有些抑鬱輕微煩悶。
原文
再以竹葉石膏湯合調胃承氣湯,便解熱清而獲愈。
白話
再改用竹葉石膏湯合調胃承氣湯,大便通暢,熱度清除,疾病康復。
原文
曹家渡之三官堂橋北中華織造廠,有俞某者,為該廠廚房主持之工友。於1952年夏末,患生熱病。
白話
曹家渡的三官堂橋北邊的中華織造工廠,有一個姓俞的人,是這家工廠廚房的員工。在1952年夏末,患上了熱病。
原文
中醫謂溫病之發,在夏至以後,立秋以前者為熱病,蓋以時令分也。
白話
中醫認為溫病的發病,在夏至節氣之後、立秋節氣之前稱為熱病,這是按照時令節氣來區分的。
原文
初覺微有惡寒,旋即體溫上升,而不再惡寒。數小時後,即高至四十度以上,頭痛肢酸。嘗經廠醫治之無效。次日則口乾作渴,覺內熱如焚。第三日,則更增煩躁,反復不安。
白話
最初感覺稍微有些怕冷,隨即體溫上升,卻不再怕冷。數小時後,體溫就升高到四十度以上,頭痛四肢酸痛。曾經經過工廠醫生治療沒有效果。第二天就口乾想喝水,感覺體內像被火焚燒一樣。第三天,則更加煩躁,反覆折騰坐臥不安。
原文
第四日,則身發癍疹,大小相雜,懊(忄農)更甚。
白話
第四天,身上發出斑疹,大小交錯,懊惱煩悶更加厲害。
原文
雖經醫連用青黴素及氯黴素治療,然病仍日增不已。
白話
雖然醫生接連使用青黴素及氯黴素治療,然而病情仍然一天比一天加重。
原文
至第五日,其廠中有工友某偶在裕昌窯貨店購物,談及此證,云將改送醫院。
白話
到了第五天,工廠裡有一個工友偶然在裕昌窯貨店購物,談論到這個病症,說要改送去醫院。
原文
裕昌店主告之曰:「此必傷寒病也,非延余醫師治療不能速效,且必有把握也。」某工友回廠,取得俞姓工友及廠中同意,來延余診。
白話
裕昌店的老闆告訴他說:「這一定是傷寒病,必須請我來治療才能快速見效,而且我是有把握的。」那位工友回到工廠,取得俞姓工友及工廠的同意,來請我去診治。
原文
當余步入廠中,經過診療室前時,內有白衣使者四五人,見余人內,目逆而送之。
白話
當我走進工廠,經過診療室前面的時候,裡面有四五個穿白衣服的人,看到我進入,用目光注視並目送我。
原文
余既登樓,至病者之室,見病者臥於床上,赤膊短褲,反復不安,見余入內,則強自鎮靜。
白話
我上樓來到病人的房間,看到病人躺在床上,赤裸上身穿著短褲,反覆折騰坐臥不安,看到我進來後,則勉強讓自己鎮定下來。
原文
診其左脈,則以右手撫胸,診其右脈,則以左手撫胸,其心煩可知。
白話
診治他的左手脈時,他用右手撫摸胸口,診治他的右手脈時,他用左手撫摸胸口,由此可知他心中煩躁。
原文
而脈則洪大而數,舌則乾燥而絳,目則白睛發紅,赤絲繚繞,膚則癍疹相雜,色紅而紫。
白話
脈象洪大快速,舌頭乾燥呈深紅色,眼睛的白睛發紅,紅色血絲縱橫交錯,皮膚上斑疹交錯,顏色紅而帶紫。
原文
並詢知口渴不休,欲得冷飲,其表裏之熱可知。
白話
並詢問得知口渴不止,想要喝冷飲,由此可知表裡都充滿了熱邪。
原文
余令先購一大西瓜,取汁與之。乃為之處方,以白虎人參湯為主,加葛根、生地、石斛、山梔。令如法煎服一帖。並告病者以無礙,安心服藥可也。迨一服之後,病去六分。
白話
我讓他先去買一個大西瓜,取汁給他喝。於是為他開處方,以白虎加人參湯為主方,加入葛根、生地、石斛、山梔子。囑咐他按方法煎服一劑藥。並告訴病人不會有大礙,安心服藥就可以了。等到服用一劑藥之後,病情去了六分。
原文
次日複診,見其向之高熱已減,煩躁已安,周身之疹色漸淡,而不似前此之紫紅矣,診其兩脈亦漸平。惟病者自訴,覺心下尚鬱鬱微煩。
白話
第二天再次診治,看到他之前的高燒已經減退,煩躁已經安定,周身皮疹的顏色逐漸變淡,不像之前那樣紫紅了,診治他的雙手脈象也逐漸平穩。只是病人自己說道,感覺心口處仍然有些抑鬱輕微煩躁。
原文
詢其大便有幾日未解,答云:已四日不解矣。
白話
問他大便有幾天沒有解了,他回答說:已經四天沒有解大便了。
原文
再察其舌,則中尖及邊沿之絳色,已較轉淡,惟根部薄膩,而帶燥黃。乃改以竹葉石膏湯合調胃承氣湯。
白話
再檢查他的舌頭,中心和邊緣的深紅色,已經比較轉淡了,只是根部薄薄的一層黏膩,而且帶有乾燥的黃色。於是改用竹葉石膏湯合調胃承氣湯。
原文
盡大劑白虎之後,有改用竹葉石膏之可能,在清涼之中,有兼用微利之必要,故以此兩方合用之耳。
白話
大量使用白虎湯清熱之後,有改用竹葉石膏湯的可能,在清涼之中,有兼用輕微通便的必要,所以把這兩個方子合在一起使用罷了。
原文
服藥之後,大便果解,而諸證悉除,舌根黃色退清,而思食矣。
白話
服藥之後,大便果然通暢,而且各種症狀都消除了,舌根的黃色也退乾淨了,而且想吃東西了。
原文
三診之時,囑以竹葉、石膏、薏仁三味,煎湯當茶,飲之三日。
白話
第三次診治的時候,囑咐用竹葉、石膏、薏仁三味藥,煎湯當茶喝,連續喝三天。
原文
另以香砂六君子加神麯、麥芽,以益氣和胃焉。白虎人參湯加葛地斛梔方
白話
另外用香砂六君子湯加入神麯、麥芽,來增益氣力和調養腸胃。白虎人參湯加葛根地黃石斛山梔子方
原文
西黨參四錢 生石膏四兩 肥知母六錢 粉葛根五錢 鮮生地六錢 鮮石斛 生山梔各三錢 炙甘草二錢 五分炒粳米一兩竹葉石膏湯合調胃承氣湯方
白話
西黨參四錢 生石膏四兩 肥知母六錢 粉葛根五錢 鮮生地六錢 鮮石斛 生山梔各三錢 炙甘草二錢 五分 炒粳米一兩 竹葉石膏湯合調胃承氣湯方
原文
鮮竹葉一兩 生石膏二兩 麥門冬(去心)四錢 潞黨參三錢 錦紋軍二錢 元明粉二錢 (分沖) 炙甘草二錢 炒粳米五錢
白話
鮮竹葉一兩 生石膏二兩 麥門冬(去心)四錢 潞黨參三錢 錦紋軍二錢 元明粉二錢(分次沖服)炙甘草二錢 炒粳米五錢