余無言醫案

濕溫

濕溫夾食重證

濕溫27
原文
中秋而行夏令,天氣酷熱,飽食葷膩,夜靜露宿受寒。表裏不解,化為濕溫。
白話
中秋時節卻如同夏季,天氣極為炎熱,飽食油膩葷腥,夜晚在安靜處露宿受寒。體表與體內的病邪都未能解除,轉化為濕溫病。
原文
高熱自汗,氣悶胸痞,心腹滿痛,譫語煩躁。舌苔濕潤膩黃。選用清涼承氣湯攻之,腹滿不減。
白話
患者高燒且自然出汗,感覺氣息憋悶、胸部痞塞,心口和腹部脹滿疼痛,出現譫語(說胡話)和煩躁不安。舌苔濕潤、厚膩呈黃色。選用清涼承氣湯進行攻下治療,但腹部脹滿沒有減輕。
原文
詢知多食雜肉,以清涼承氣湯加蘇子霜,攻之而愈。
白話
詢問後得知患者吃了許多雜肉,於是用清涼承氣湯加上蘇子霜,進行攻下治療後痊癒。
原文
南通劉輝庭之長子,年22歲,習業於上海西藏南路厚康祥布店。
白話
南通劉輝庭的長子,22歲,在上海西藏南路的厚康祥布店學習做生意。
原文
在1939年中秋之夕,店中高級職員,至別家晚宴,囑學徒三人,將所有酒菜,儘量而食。
白話
在1939年中秋節的晚上,店裡的高級職員去別人家參加晚宴,囑咐三個學徒,把所有的酒菜都盡量吃掉。
原文
蓋秋令尚酷熱異常,恐菜類留至次日,亦將腐壞而不能食也。於是劉等乃恣意飲啖,既醉且飽。
白話
因為秋季天氣仍然異常酷熱,擔心菜類留到第二天,會腐壞而不能食用。於是劉某等人就放縱地吃喝,既醉又飽。
原文
劉則露宿於涼臺之上,至天將明時,覺身寒而返臥室中。無何,即發熱頭痛。
白話
劉某則露宿在涼台上,到了天快亮時,感覺身體寒冷而回到臥室。不久,就開始發熱頭痛。
原文
次日延醫診治,時醫以薄荷、豆卷等治之不效。延已五日,始延余診。
白話
第二天請醫生診治,當時的醫生用薄荷、豆卷等藥物治療無效。拖延了五天,才來請我診治。
原文
余見其高熱自汗,舌苔潤黃,胸悶腹滿,間以譫語。詢知飽食葷膩,大便不解。斷為夾食之濕溫。且溫病下不厭早。況如此大熱大實之症乎,乃為之處方。
白話
我看見患者高燒且自然出汗,舌苔濕潤呈黃色,胸部憋悶、腹部脹滿,間或出現譫語。詢問後得知他飽食油膩葷腥,大便不通。診斷為夾有食積的濕溫病。而且溫病使用攻下法不嫌早。何況是這樣大熱大實的症狀呢,於是為他開了處方。
原文
清熱用石膏、葛根、銀花、連翹,化痰用花粉、瓜蔞、半夏、杏仁,祛濕用薏仁、滑石、佩蘭,攻積用大承氣湯全味。
白話
清熱使用石膏、葛根、金銀花、連翹;化痰使用天花粉、瓜蔞、半夏、杏仁;祛濕使用薏苡仁、滑石、佩蘭;攻下積滯使用完整的大承氣湯方。
原文
石膏以二兩起始,硝、黃以四錢 起始,名日清涼承氣湯。
白話
石膏從二兩開始使用,芒硝、大黃從四錢開始使用,這個方劑名為清涼承氣湯。
原文
連服兩帖,只膚有微汗,便下黃水少許而已,而發熱胸悶腹滿仍如故也。
白話
連續服用兩劑後,只是皮膚有微微出汗,排便排出少許黃色水樣物而已,而發熱、胸部憋悶、腹部脹滿的症狀仍然和之前一樣。
原文
乃將石膏加至三兩四兩,硝、黃加至五錢 六錢,而大便仍為稀黃水,熱仍不退,積仍不下也。余乃敬謝不敏,請其另延他醫。
白話
於是將石膏加量至三兩、四兩,芒硝、大黃加量至五錢、六錢,但大便仍然是稀黃色水樣,熱度仍然不退,積滯仍然排不出來。我於是恭敬地表示無能為力,請他另外延請其他醫生。
原文
劉父乃請西醫灌腸,二日連灌二次,亦皆灌出稀黃水而已,而發熱胸悶腹滿仍如故也。
白話
劉父於是請西醫進行灌腸,兩天內連續灌腸兩次,也都只是灌出稀黃色水樣物而已,而發熱、胸部憋悶、腹部脹滿的症狀仍然和之前一樣。
原文
復又延余,余乃膽量驟增,檢出《傷寒論》之原文:「腹滿不減,減不足言,宜大承氣湯」與劉父觀之,以堅其信心。
白話
他又來請我診治,我的膽量於是突然增大,找出《傷寒論》的原文:「腹部脹滿不減輕,即使減輕也不值得說,應當使用大承氣湯」給劉父看,以堅定他的信心。
原文
將石膏加至六兩,硝、黃各用八錢,一貼不效,再貼又不效,大便仍為稀黃水耳,此時余亦感計窮。
白話
將石膏加量到六兩,芒硝、大黃各用八錢,服用一劑無效,再服一劑又無效,大便仍然是稀黃色水樣物而已,此時我也感到計策窮盡了。
原文
因驚歎曰:所食即是生鐵,亦應攻之使下矣,何積聚如此之堅也。
白話
於是驚嘆道:「吃下去的即使是生鐵,也應該攻下排出了,為什麼積滯會如此堅硬呢?」
原文
店中女僕忽曰:「其他魚肉不計,但肥雞一隻,已有大半在其一人之腹中。」二學徒亦證明女僕所言不虛。
白話
店裡的女僕忽然說:「其他的魚肉不計算,光是一隻肥雞,就有大半在一個人的肚子裡。」另外兩個學徒也證明女僕說的話不假。
原文
余聞此言,忽憶中國醫學史中,節錄《南齊書》褚澄治李道念食雞一案,以蘇子一升,服之而愈。乃決將原方減味,加蘇子霜與服。
白話
我聽到這話,忽然想起中國醫學史中,節錄自《南齊書》的褚澄治療李道念吃雞一案,用蘇子一升,服用後痊癒。於是決定在原方中減去幾味藥,加入蘇子霜給他服用。
原文
嗣思若加蘇子而果效,則為蘇子之功耶,抑仍為硝、黃之功耶,將不得而知之矣。決將硝、黃改為五錢,另加蘇子五錢。
白話
接著又想,如果加入蘇子後果然有效,那是蘇子的功效呢,還是仍然是芒硝、大黃的功效呢,將不得而知了。於是決定將芒硝、大黃改為五錢,另外加入蘇子五錢。
原文
孰意一服之後,夜間即大下數次。如膠如漆,黏膩異常,惡臭不堪,最可怪者,夾有酒氣。腹滿仍不甚減。四日之間,續服四帖。積乃去其六七,嗣乃逐漸減量。又服三帖,宿垢去盡,漸思薄粥。再進調理之劑,而漸痊可。
白話
沒想到服用一劑後,夜間就多次大量排便。排出物像膠、像漆,極其黏膩,惡臭難聞,最奇怪的是,夾雜著酒氣。腹部脹滿仍然沒有明顯減輕。四天之間,繼續服用四劑。積滯才排出了六七成,之後才逐漸減少藥量。又服用三劑,陳舊的積滯完全排盡,逐漸想喝稀粥。再服用調理的藥劑,就逐漸痊癒了。
原文
計是症經余診治,十四日中,服涼下藥十三帖。內石膏用四斤有餘,硝、黃各用六兩有餘。
白話
統計這個病症經過我的診治,十四天內,服用了十三劑清涼攻下的藥劑。其中石膏用了四斤多,芒硝、大黃各用了六兩多。
原文
昔人謂:「有是症,即用是藥。」又曰:「有病則病受之。」觀於此症,當益信而不誣矣。清涼承氣湯方
白話
古人說:「有這樣的症狀,就使用這樣的藥物。」又說:「有病邪,病邪就會承受藥力。」觀察這個病症,應當更加相信這些話而不會有錯。清涼承氣湯方
原文
生石膏六兩 粉葛根六錢 淨銀花 淨連翹 天花粉 瓜蔞各五錢 製半夏 杏仁泥 薏苡仁 飛滑石 佩蘭各四錢 綿紋軍 元明粉各八錢 上川朴三錢 炒枳實五錢
白話
生石膏六兩 粉葛根六錢 淨銀花、淨連翹、天花粉、瓜蔞各五錢 製半夏、杏仁泥、薏苡仁、飛滑石、佩蘭各四錢 綿紋軍(大黃)、元明粉(芒硝)各八錢 上川朴三錢 炒枳實五錢
原文
(按:此是第三診所處之方,分量最重,係次第而加,但仍無效。)清涼承氣湯加蘇子霜方
白話
(按:這是第三次診治時開的處方,藥量最重,是逐步增加的,但仍然無效。)清涼承氣湯加蘇子霜方
原文
生石膏四兩 粉葛根 淨連翹 天花粉 全瓜萎 飛滑石各四錢 錦紋軍 元明粉各五錢 川厚朴三錢 炒枳實四錢 紫蘇子霜五錢
白話
生石膏四兩 粉葛根、淨連翹、天花粉、全瓜蔞、飛滑石各四錢 錦紋軍(大黃)、元明粉(芒硝)各五錢 川厚朴三錢 炒枳實四錢 紫蘇子霜五錢
原文
(按:此方服四帖後,再減量續服三帖。宿垢始去盡,接服調理之劑而愈。)
白話
(按:此方服用四劑後,再減少藥量繼續服用三劑。陳舊的積滯才完全排盡,接著服用調理的藥劑後痊癒。)