柳寶詒醫論醫案

呂文清痢疾論治

呂文清痢疾論治

呂文清痢疾論治21
原文
謹查休息痢一症,其故皆由余邪未盡,早服兜澀之劑,或早食葷油酸斂之物,致余垢留匿於大腸曲折之處。
白話
謹慎查考休息痢這個病症,其原因都是由於殘餘邪氣未曾完全清除,過早服用收澀止痢的藥物,或者過早食用葷腥油膩及酸斂的食物,導致殘留的汙垢停滯隱匿在大腸彎曲之處。
原文
人之精液氣血,流行輸貫,每至其處,即留滯於此,蒸化而為垢。傷氣液者化為白垢,傷營血者化為紅垢。
白話
人的精華液體和氣血,流行傳布灌注全身,每當運行到這個停滯之處,就會留滯在這裡,經過蒸化而成為汙垢。損傷氣和津液的化為白色汙垢,損傷營分和血分的化為紅色汙垢。
原文
凡經年累月,垢下已多,而其中仍不能盡者,即此故也。調治之法,門徑雖多,不外虛實二端。此病由余垢而起,本無純虛之證。
白話
凡是經年累月,汙垢下洩已經很多,但其中仍然不能完全清除的原因,就是這個道理。調養治療的方法,門徑雖然眾多,不外乎虛證和實證兩大類型。此病由殘留汙垢所引起,原本沒有純粹虛證的情況。
原文
不過因痢久正虛,或質弱,或年老,邪少虛多者,苟能溫養脾腎,扶助正氣,氣機得旺,則餘邪自不能留,此治虛之一法也;其實者,或因寒積,或因濕熱,或因痰瘀,凡腸中稍有阻窒,即能致痢。
白話
不過因為痢疾長期不癒正氣虛弱,有的是體質虛弱,有的是年紀衰老,邪氣少而虛證多的人,如果能夠溫養脾腎,扶助正氣,氣機旺盛,那麼殘餘邪氣自然不能停留,這是治療虛證的一種方法;屬於實證的,有的是因為寒邪積滯,有的是因為濕熱,有的是因為痰濁瘀血,凡是腸道稍有阻礙窒塞,就能導致痢疾。
原文
治之者,寒積用溫化,濕熱用清泄,痰瘀用攻消。
白話
治療的方法:寒邪積滯用溫化,濕熱用清熱通泄,痰濁瘀血用攻伐消散。
原文
但總須用丸劑緩緩化之,與初痢之可以煎劑盪滌者不同。俟宿垢一淨,即用培補之品以善其後。否則中氣虛陷,身中一切病邪,均易下注。
白話
但總是需要用丸劑慢慢化解,這與初期痢疾可以用煎劑蕩滌清除的情況不同。等到積滞的汙垢一旦乾淨,就立刻用培補的藥物來善後調理。否則中氣虛弱下陷,身體中的一切病邪,都容易向下傳注。
原文
每有積垢已清,而滯痢仍不能止者,職是故耳。更有消補兼治之法,一面扶正,一面祛邪。
白話
往往有積滞的汙垢已經清除,而痢疾仍然不能停止的原因,就是這個道理。還有消補兼治的方法,一面扶助正氣,一面祛除邪氣。
原文
前人醫案,有用補中益氣,或四君子、八珍湯等,送下疏積導滯之丸藥者,即此意也。此治實症之又一法也。
白話
前人的醫案記載,有用補中益氣湯,或者四君子湯、八珍湯等,送服疏通積滞引導阻滯的丸藥,就是這個意思。這是治療實證的另一種方法。
原文
尊體向來多濕,前年痢疾,恐系濕蘊生熱所致,俱不知垢色如何?不能決其所傷者為氣為血耳。
白話
您的身體向來濕氣偏重,前年的痢疾,恐怕是濕邪蘊積化熱所引起的,只是不知道糞便的顏色怎麼樣?所以不能判斷所損傷的是氣分還是血分。
原文
鴉膽子即苦參子,瀕湖《本草納目》不載其能治痢疾,惟趙恕軒《本草綱目拾遺》盛推其治痢之功。
白話
鴉膽子就是苦參子,李時珍的《本草綱目》沒有記載它能治療痢疾,只有趙恕軒的《本草綱目拾遺》大力推崇它治療痢疾的功效。
原文
惟其味至為苦寒,苦能燥濕,寒能泄熱,服之而去濕熱無疑。
白話
只是它的味道極為苦寒,苦能燥濕,寒能泄熱,服用後去除濕熱是毫無疑問的。
原文
其服法用囫圇者,以龍眼肉包一錢,空心吞下;或去油作丸,外加導滯行氣之藥,食前空心服。
白話
它的服用方法是用完整的果實,以龍眼肉包裹一錢,空腹吞服;或者去油製成丸劑,外面加上引導阻滯暢通氣機的藥物,在飯前空腹服用。
原文
此因餘邪留匿於腸中曲折之處,非此不能到達病所也。
白話
這是因為殘餘邪氣留滯隱匿在腸道彎曲之處,非用這個方法不能到達病變所在。
原文
理中湯溫補脾陽而未免助熱,歸脾湯養血濡脾而不免助濕,其不能收效者,或此故歟!以愚見懸揣之,閣下病經兩載,脾胃必傷。
白話
理中湯溫補脾陽但難免助長熱邪,歸脾湯養血滋潤脾臟但難免助長濕邪,沒有收到效果的原因,或許就是這個道理吧!以我的見解推測,您患病已經兩年,脾胃必然已經受損。
原文
([眉批]:能納而不能運,病在脾;能運而不能納,病在胃。)刻下既得暫止,無論內伏之濕積,清與不清,總當以補中益氣為主方。
白話
(眉批:能進食但不能運化,病在脾;能運化但不能進食,病在胃。)目前既然已經暫時止住痢疾,不管體內蘊伏的濕邪積滞已經清除與否,總應當以補中益氣湯為主方。
原文
其中有濕熱未清,或復作病,或糞後有余垢。
白話
如果其中有濕熱沒有清除乾淨,或者痢疾再次發作,或者糞便之後仍有殘餘汙垢。
原文
如紅垢,病在血分,於煎劑外,間服駐車丸二錢;如白垢,病在氣分,凡尋常休息痢,可望痊愈。
白話
如果是紅色汙垢,病在血分,除了煎劑之外,間歇服用停車丸二錢;如果是白色汙垢,病在氣分,凡是尋常的休息痢,有希望可以痊愈。
原文
其或久痢而致滑脫者,當兼固澀;久痢而傷腎臟者,當用溫補。
白話
如果是久痢而導致滑脫的,應當兼用固澀的方法;久痢而損傷腎臟的,應當使用溫補的方法。
原文
此須有見證可據,非憑空懸擬,所可作為定論也。
白話
這必須要有症狀表現可以作為依據,不是凭空猜測所能作為定論的。
原文
病未一診,路隔千里,而談病議治,娓娓不已,閣下得毋笑其紙上談兵,猶是書生結習乎。
白話
病還沒有親自診治,路途相隔千里,卻大談病情議論治療,滔滔不絕,您恐怕要笑話這是紙上談兵,仍然是書生的老毛病吧。
原文
特以夙承摯愛也,又不能奮飛至前,一片愚悃,用敢以一知半解,藉作芻議之獻,涉筆所至,亦不自覺其狂直者,伏冀採納而訓正之。幸甚!幸甚!
白話
只是因為一向承蒙深厚的情誼,又不能振翅飛到您面前,一片愚拙真誠的心意,所以膽敢以一知半解,作為芻蕘之言奉獻給您,筆觸所及之處,也不自覺其狂妄直率,敬請採納指正。非常感謝!非常感謝!