原文
石斛 長而中實,味不苦者真。去頭土了,用酒浸一宿,漉出,於日中曝乾,卻用酥蒸,從巳至酉,卻徐徐焙乾用。石斛、鎖陽,澀丈夫元氣。如斯修事,服滿一鎰,永不骨痛。暫使酒蒸用。服餌當如法。陸英為之使。惡凝水石、巴豆。畏雷丸。
石斛 長而中間充實,味道不苦的是真品。去掉頭部的泥土,用酒浸泡一夜,濾出後在太陽下曬乾,再用酥油蒸,從巳時到酉時,然後慢慢烘乾使用。石斛和鎖陽會收澀丈夫的元氣。如果這樣炮製,服用滿一鎰,永遠不會骨頭疼痛。暫時可以用酒蒸後使用。服用藥餌應當依照此法。陸英作為輔助藥。惡凝水石、巴豆。畏雷丸。
原文
巴戟天 去心,川枸杞子湯浸一宿,待稍軟漉出,卻用酒浸一伏時;又漉出,用菊花同煎,令焦黃,去菊花,用布拭令乾用。今法惟以酒浸一宿,銼焙入藥。若急用,只以溫水浸軟去心也。覆盆子為之使。惡雷丸、丹參、朝生。
巴戟天 去掉心,用川枸杞子湯浸泡一夜,等到稍微軟化後濾出,再用酒浸泡一晝夜;又濾出,用菊花一同煎煮,直到菊花焦黃,去掉菊花,用布擦乾後使用。現在的方法只用酒浸泡一夜,切碎烘乾入藥。如果急用,只用溫水浸泡軟化後去掉心即可。覆盆子作為輔助藥。惡雷丸、丹參、朝生。
原文
菴䕡子 煮汁作飲,為末作散,俱可。荊子、薏苡為之使。
菴䕡子 煮汁作為飲料,或者磨成粉末作為散劑,都可以。荊子、薏苡作為輔助藥。
原文
芎藭 形塊重實,色白者良。白芷為之使。畏黃連。伏雌黃。
芎藭 形狀塊大堅實、顏色白的品質好。白芷作為輔助藥。畏黃連。伏雌黃。
原文
刺蒺藜 淨揀擇了,蒸從午至酉出,日乾,於木臼中舂,令皮上刺盡,用酒拌,再蒸,從午至酉出,日乾用。
刺蒺藜 乾淨揀選後,從午時到酉時蒸,取出,曬乾,在木臼中舂搗,使皮上的刺全部脫落,用酒拌勻,再蒸,從午時到酉時取出,曬乾使用。
原文
一法:炒研去刺為末,如入煎藥,臨時調服,不入湯煎。烏頭為之使。
另一種方法:炒過後研磨去掉刺成為粉末,如果加入煎藥,臨時調服,不放入湯中煎煮。烏頭作為輔助藥。
原文
沙苑蒺藜 綠色,形如腰子,細而香,如天池茶者真,即同州多偽者。或炒或酒漿拌蒸,亦不入湯藥。
沙苑蒺藜 綠色,形狀像腰子,細小而香,像天池茶的是真品,同州產的多有偽品。或者炒,或者用酒漿拌勻蒸,也不入湯藥。
黃耆 柔軟如綿,直而細,中間有菊花心,味道甘甜的是良品。
原文
補氣藥中蜜炙用,瘡瘍藥中鹽水炒用,俱去皮。茯苓為之使。惡白蘚、龜甲。
補氣藥中用蜜炙使用,瘡瘍藥中用鹽水炒使用,都要去皮。茯苓作為輔助藥。惡白蘚、龜甲。
原文
肉蓯蓉 肥大者良。用清酒浸一宿,至明,以棕刷去上沙土淨甲盡,劈破中心,去白膜一重,如竹絲草樣是。此能隔人心前氣不散,令人上氣不出。
肉蓯蓉 肥大的是良品。用清酒浸泡一夜,到天亮,用棕刷去除上面的沙土和鱗甲乾淨,劈開中心,去掉一層白膜,像竹絲草的樣子。這層膜能隔絕人心前的氣不散,使人上氣不出。
原文
凡使用先須酒浸並刷草了,卻蒸,從午至酉出,又用酥炙得所。忌鐵。
凡是使用,先須酒浸並刷洗乾淨,然後蒸,從午時到酉時取出,再用酥油炙烤到適當程度。忌鐵。
原文
防風 實而潤,頭節堅者良。去蘆,並叉頭叉尾者。形彎者令人吐,勿用。畏萆薢。惡乾薑、藜蘆、白蘞、芫花。
防風 充實而滋潤、頭部節堅硬的品質好。去掉蘆頭,以及分叉的頭尾。形狀彎曲的會使人嘔吐,不要使用。畏萆薢。惡乾薑、藜蘆、白蘞、芫花。
原文
蒲黃 自採者真,勿用松黃並黃蒿。其二件全似,只是味粗及吐人。
蒲黃 自己採集的是真品,不要使用松黃和黃蒿。這兩種東西完全相似,只是味道粗糙並且會使人嘔吐。
原文
凡欲蒲黃,須隔三重紙焙令色黃,蒸半日,卻焙令乾用之妙。行血生用,止血炒用。
凡是要用蒲黃,必須隔著三層紙烘烤使顏色變黃,蒸半日,再烘烤使乾燥後使用才妙。行血用生用,止血炒用。
原文
續斷 皺皮黃色,折之煙塵起者良。用酒浸一伏時,捶碎去筋,焙乾用。地黃為之使。惡雷丸。
續斷 皮皺黃色,折斷時有煙塵揚起的品質好。用酒浸泡一晝夜,捶碎去掉筋,烘乾使用。地黃作為輔助藥。惡雷丸。
原文
漏蘆 枯黑如漆,味不苦酸者真。細銼,拌生甘草相對,蒸從巳至申,去甘草,揀淨用。連翹為之使。
漏蘆 乾枯黑色像漆,味道不苦不酸的是真品。細細銼碎,與生甘草等量拌勻,從巳時到申時蒸,去掉甘草,揀乾淨使用。連翹作為輔助藥。
原文
天名精 一名過冬青,即荔枝草,吳人又呼為天麻地菘。擂汁服。垣衣、地黃為之使。決明子 炒研。耆實為之使。惡大麻子。丹參 去蘆。賣家多染色,須辨之。畏鹽水。
天名精 又名過冬青,就是荔枝草,吳地人又稱天麻地菘。搗汁服用。垣衣、地黃作為輔助藥。決明子 炒後研磨。耆實作為輔助藥。惡大麻子。丹參 去掉蘆頭。賣家多有染色,必須辨別。畏鹽水。
原文
茜根 勿用赤柳草根,真似茜根,只是滋味澀,不入藥中用。若服,令人患內瘴眼,速服甘草水解之。凡使用銅刀於槐砧上銼,日乾。勿犯鐵並鉛。畏鼠姑。制雄黃。
茜根 不要用赤柳草根,它很像茜根,只是味道澀,不入藥用。如果服用,會使人患上內瘴眼,趕快服用甘草水解救。凡是使用,用銅刀在槐木砧板上銼碎,曬乾。不要接觸鐵和鉛。畏鼠姑。制雄黃。
原文
五味子 遼東者佳。去枯者,銅刀劈作兩片,用蜜浸蒸,從巳至申,或曬或烘炒。蓯蓉為之使。惡葳蕤。勝烏頭。
五味子 遼東產的最好。去掉乾枯的,用銅刀劈成兩片,用蜜浸泡後蒸,從巳時到申時,或者曬乾或者烘炒。蓯蓉作為輔助藥。惡葳蕤。勝烏頭。
原文
忍冬 花四月,採藤葉不拘時,採俱陰乾,不見日火。
忍冬 花在四月採摘,藤葉不拘時候採摘,採後都陰乾,不見太陽和火。
原文
蛇床子 凡使須用濃鹽汁、百部煎濃汁,二味同浸三伏時,漉出日乾,卻用生地黃汁相拌蒸,從午至亥,日乾用。惡牡丹、貝母、巴豆。伏硫黃。
蛇床子 凡是使用須用濃鹽汁、百部煎濃汁,兩種藥汁一同浸泡三晝夜,濾出曬乾,再用生地黃汁拌勻蒸,從午時到亥時,曬乾使用。惡牡丹、貝母、巴豆。伏硫黃。
原文
茵陳蒿 須用葉有八角者。採得陰乾,去根,細銼用。勿令犯火。山茵陳俗呼為帝鍾茵陳,即八角也。伏硇砂。沙參 去蘆。白實味甘者良。惡防己。
茵陳蒿 須用葉子有八個角的。採得後陰乾,去掉根,細細銼碎使用。不要讓它接觸火。山茵陳俗稱帝鍾茵陳,就是八角茵陳。伏硇砂。沙參 去掉蘆頭。白色實心味道甘甜的是良品。惡防己。
原文
王不留行 拌濕蒸之,從巳至未,以漿水浸一宿,焙乾用。
王不留行 拌濕後蒸,從巳時到未時,用漿水浸泡一夜,烘乾使用。
原文
乾薑 馬湖者良。微炒。若治產後血虛發熱及止血俱炒黑;溫中炮用;散寒邪、理肺氣、止嘔生用。秦椒為之使。惡黃芩、黃連、天鼠糞。殺半夏、南星、莨菪毒。
乾薑 馬湖產的品質好。微炒。如果治療產後血虛發熱以及止血都炒黑;溫中則炮用;散寒邪、理肺氣、止嘔則生用。秦椒作為輔助藥。惡黃芩、黃連、天鼠糞。殺半夏、南星、莨菪的毒。
原文
生薑 不宜使熟,宜搗絞汁,待藥煎成傾入,方不失生字之義。如入藥煎乃熟姜,非生薑矣。使、惡、殺同乾薑。
生薑 不宜使用熟的,應該搗爛絞汁,等藥煎好後倒入,才不失「生」字的意義。如果放入藥中同煎就是熟薑,不是生薑了。使、惡、殺同乾薑。
原文
葈耳實 蒸用,或炒熟,搗去刺用。忌豬肉、馬肉、米泔。葛根 雪白多粉者良。葛花 消酒煎飲。栝蔞仁 搗碎,用粗紙壓去油。
葈耳實 蒸後使用,或者炒熟,搗碎去掉刺使用。忌豬肉、馬肉、米泔。葛根 雪白多粉的是良品。葛花 消酒,煎水飲用。栝蔞仁 搗碎,用粗紙壓去油。
原文
苦參 先須用糯米濃泔汁浸一宿,上有腥穢氣,並在水面上浮,並須重重淘過,即蒸從巳至申出,曝乾細銼用之,不入湯藥。玄參為之使。惡貝母、漏蘆、菟絲子。伏汞、雌黃、焰硝。
苦參 先須用糯米濃泔水浸泡一夜,上面有腥穢氣,並且在水面上漂浮,必須多次淘洗,然後從巳時到申時蒸,取出,曬乾,細細銼碎使用,不入湯藥。玄參作為輔助藥。惡貝母、漏蘆、菟絲子。伏汞、雌黃、焰硝。
原文
當歸 色白味甘者良。去塵並頭尖硬處一分已來,洗淨,酒浸一宿。
當歸 色白味甘的是良品。去掉灰塵以及頭部尖硬處一分左右,洗淨,用酒浸泡一夜。
原文
若要破血,即使頭一節硬實處;若要止痛止血,即用尾。
如果要破血,就使用頭部一節硬實的部分;如果要止痛止血,就使用尾部。
原文
若一概用,不如不使,服食無效,單使妙也。惡䕡茹、濕面。制雄黃。畏菖蒲、生薑、海藻、牡蒙。
如果一概使用,不如不用,服用沒有效果,單獨使用才妙。惡䕡茹、濕面。制雄黃。畏菖蒲、生薑、海藻、牡蒙。
原文
麻黃 陳久者良。去節並沫,若不盡,服之令人悶。
麻黃 陳久的是良品。去掉節和泡沫,如果不除盡,服用後會讓人胸悶。
原文
用夾刀剪去節並頭,槐砧上用銅刀細銼,煎三四十沸,竹片掠去上沫盡,漉出熬乾用之。厚朴、白薇為之使。惡辛夷、石葦。
用夾刀剪去節和頭,在槐木砧板上用銅刀細細銼碎,煎煮三四十沸,用竹片撇去上面的泡沫乾淨,濾出熬乾使用。厚朴、白薇作為輔助藥。惡辛夷、石葦。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。