先醒齋醫學廣筆記

腫毒

秘傳治癰疽訣(7)

腫毒36
原文
鐘乳石(研如飛面,水飛,一兩五錢) 真牛黃(研如飛面,三錢) 珍珠(研如飛面,四錢) 豬牙皂角(去皮膜,為極細末,七錢) 樺皮灰(存性,研如飛面,四錢) 百草霜(莊家鍋底者佳,七錢)牛黃丸(神效)。
白話
鐘乳石(研磨成像飛揚的麵粉一樣細,用水飛法處理,一兩五錢)真牛黃(研磨成像飛揚的麵粉一樣細,三錢)珍珠(研磨成像飛揚的麵粉一樣細,四錢)豬牙皂角(去除皮和膜,製成極細粉末,七錢)樺皮灰(保留藥性,研磨成像飛揚的麵粉一樣細,四錢)百草霜(以莊家鍋底者為佳,七錢)牛黃丸(效果神奇)。
原文
牛黃(真者,研細,三錢) 象牙末(三錢) 白殭蠶(二錢) 紅鉛(二錢) 冰片(五分) 明礬(二錢)
白話
牛黃(真的,研磨細,三錢)象牙末(三錢)白殭蠶(二錢)紅鉛(二錢)冰片(五分)明礬(二錢)
原文
極細末,煉蜜丸如麻子大,每服五分。土茯苓(白色者,木槌打碎,三兩) 砂鍋內煮汁吞丸藥,空心上下午飢時,日三次。洗方
白話
製成極細粉末,用煉製的蜂蜜製成如麻子大小的藥丸,每次服用五分。土茯苓(白色的,用木槌打碎,三兩)在砂鍋內煮成汁,送服丸藥,空腹時,在上下午飢餓時服用,每日三次。洗方
原文
五倍子(四兩) 地骨皮(四兩) 皮硝(五錢) 甘草(二兩) 苦參(四兩) 蔥頭(十個)
白話
五倍子(四兩)地骨皮(四兩)皮硝(五錢)甘草(二兩)苦參(四兩)蔥頭(十個)
原文
河水煎濃湯一鍋,於無風處,乘熱蘸日浴三次。浴時先吃飽,或服煎藥一帖。忌食茶、醋、牛肉、麩、河魨、火酒。摻方
白話
用河水煎煮成濃湯一鍋,在沒有風的地方,趁熱蘸洗,每日沐浴三次。沐浴時先吃飽,或者服用一帖煎藥。忌食茶、醋、牛肉、麩、河豚、火酒。摻方
原文
粉霜(一錢五分,甘草汁飛過) 真冰片(三分,另研)二味和勻,洗淨摻上,立瘥。浸酒方
白話
粉霜(一錢五分,用甘草汁水飛處理過)真冰片(三分,另外研磨)兩種藥混合均勻,洗淨後摻上,立即痊癒。浸酒方
原文
防風 當歸 羌活 白芷 白蘚皮 五加皮 蒼朮 牛膝(各二兩) 荊芥 薏苡 蔓荊子 木瓜 白蒺藜(去刺,各一兩) 生地黃(三兩) 烏梢蛇(出吳江尹山方額者佳,一尾) 好酒(十斤),浸煮三炷香,臥時服丸亦可。治頭面結毒。
白話
防風、當歸、羌活、白芷、白蘚皮、五加皮、蒼朮、牛膝(各二兩),荊芥、薏苡、蔓荊子、木瓜、白蒺藜(去除刺,各一兩),生地黃(三兩),烏梢蛇(產自吳江尹山方額者佳,一條),好酒(十斤),浸泡煮三炷香時間,睡覺時服用,做成藥丸也可以。治療頭面結毒。
原文
蘄艾(去筋膜,一兩) 川椒(去核,八錢) 麻黃(去節,二錢) 川芎(二錢) 豬頭天靈蓋(火煅存性,五錢) 白茯苓(二兩)
白話
蘄艾(去除筋膜,一兩),川椒(去除核,八錢),麻黃(去除節,二錢),川芎(二錢),豬頭天靈蓋(用火煅燒保留藥性,五錢),白茯苓(二兩)
原文
極細末,蒸餅丸如綠豆大,飯後白湯送下,每服三錢,服後二三日,瘡口乾燥不臭,是其效也。服至瘡口平復方住。忌牛羊魚腥、房欲。患久者宜間服十全大補湯十數劑。
白話
製成極細粉末,用蒸餅做成如綠豆大小的藥丸,飯後用白開水送服,每次服用三錢。服藥後兩三天,瘡口乾燥沒有臭味,這是藥效。服藥直到瘡口平復才停止。忌食牛、羊、魚腥,以及房事。患病久的人應該間隔服用十全大補湯十幾劑。
原文
(川椒出桃花洞者佳,嚼半粒口辣不能言者真)。
白話
(川椒以產自桃花洞的為佳,嚼半粒口中辣到不能說話的是真的。)
原文
又治結毒方,兼治積年虛勞痰火,健脾進食。
白話
又是一個治療結毒的方劑,同時治療多年的虛勞痰火,能健脾增進食慾。
原文
極末,一名十大功勞,一名貓兒殘(俗呼光菰櫪),黑子者是。
白話
極細末,又名十大功勞,又名貓兒殘(俗稱光菰櫪),結黑色果實的是。
原文
紅子者名櫙木,亦可用,取其葉,或泡湯,或為末,不住服。
白話
結紅色果實的名叫櫙木,也可以使用,取它的葉子,或者泡湯,或者製成粉末,不間斷地服用。
原文
譚公亮患結毒,醫用五寶丹餌之,三年不效。仲淳云:五寶丹非完方也。無紅鉛、靈柴不能奏功。
白話
譚公亮患了結毒,醫生用五寶丹給他服用,三年沒有效果。仲淳說:五寶丹不是完整的藥方。沒有紅鉛、靈柴就不能奏效。
原文
時無紅鉛,姑以松脂、鉛粉,麻油調敷,應手而減。
白話
當時沒有紅鉛,暫且用松脂、鉛粉,用麻油調和敷上,順手就減輕了。
原文
公亮先用喬伯圭所贈乳香膏,止痛生肌甚捷,及用此二味,功效彌良。乃知方藥中病,不在珍貴之劑也。
白話
公亮先使用喬伯圭贈送的乳香膏,止痛生肌非常迅速,等到用這兩味藥,功效更加良好。於是知道方藥對症,不在於使用珍貴的藥物啊。
原文
又方 銀硃(三錢) 輕粉(二錢) 白占(三錢) 黃占(三錢)
白話
又一方:銀硃(三錢)、輕粉(二錢)、白占(三錢)、黃占(三錢)
原文
用麻油三兩,先將二占化勻,調前藥末,攤成膏貼之。戒房事,必效。
白話
用麻油三兩,先將白占和黃占融化均勻,調入前面藥末,攤成膏藥貼上。戒除房事,必定有效。
原文
凡父母正患黴瘡時育兒,鮮有免者。其證渾身破爛,自頂至踵,兩目外幾無完膚,日夜號泣,或吐或瀉,似瘧似驚,變態百出。
白話
凡是父母正在患梅毒時生育小孩,很少能倖免的。其症狀是渾身破爛,從頭頂到腳跟,除了兩眼以外幾乎沒有完好的皮膚,日夜號哭,有的嘔吐有的腹瀉,像瘧疾像驚風,變化百出。
原文
父母不知,見有他證,別作治療,十無一生。
白話
父母不知道,看到有其他症狀,當作別的病治療,十個沒有一個能存活。
原文
治法以牛黃為君,另加犀角、羚羊角、硃砂、冰、麝。
白話
治療方法以牛黃為主藥,另外加入犀角、羚羊角、硃砂、冰片、麝香。
原文
和入土茯苓粉,生蜜調服,使兒日日利去惡毒。
白話
混合入土茯苓粉,用生蜂蜜調和服用,讓小孩每天腹瀉排出惡毒。
原文
見有他證,隨宜治之,母亦隨宜用藥,加以散毒劑,不住口服。
白話
看到有其他症狀,根據情況治療,母親也要根據情況用藥,加上散毒的藥劑,不間斷地口服。
原文
其外,用大粉草、金銀花為極細末二三升,破爛處洗淨,大握敷之,半月後,方易神效敷藥,再敷數日自愈。
白話
外部,用大粉草、金銀花製成極細粉末二三升,在破爛處洗淨後,用手大把敷上,半個月後,再換用神效敷藥,再敷幾天自然痊癒。
原文
愈後一兩月,當復發,再後兩三月,當再復發,發漸輕,仍如法治之自愈。
白話
痊癒後一兩個月,會復發,再過兩三個月,會再次復發,發作逐漸減輕,仍舊按照此法治療自然痊癒。
原文
愈後或口角、眉角,或肛門,存三三餘毒,不必治矣。其混身或癬或瘡,忽聚忽散,敷之便愈。大抵年餘,始得除根。
白話
痊癒後有的在口角、眉角,或者肛門,殘留一些餘毒,不必治療了。其渾身有的長癬有的長瘡,忽然聚集忽然消散,敷藥便會痊癒。大概一年以後,才能除根。
原文
若母不禁口,或兒漸大不能禁口,有延至二三年者,然不斃足矣。胎中之毒,徹骨入髓,焉能旦夕除哉?(馬銘鞠傳)。升藥五靈散(馬銘鞠傳)。
白話
如果母親不忌口,或小孩漸漸長大不能忌口,有拖延到兩三年的,但是不會致命就夠了。胎中的毒素,深入骨髓,怎麼能朝夕之間去除呢?(馬銘鞠傳授)。升藥五靈散(馬銘鞠傳授)。
原文
膽礬(治筋而滋肝,其色青,應東方木) 辰砂(養血而益心,其色赤,應南方火) 雄黃(長肉而補脾,其色黃,應中央土) 明礬(理脂膏而助肺,其色白,應西方金) 磁石(榮骨液而壯腎,其色黑,應北方水)
白話
膽礬(治療筋而滋養肝臟,它的顏色青,對應東方木);辰砂(養血而有益心臟,它的顏色赤,對應南方火);雄黃(生長肌肉而補脾,它的顏色黃,對應中央土);明礬(調理脂膏而幫助肺,它的顏色白,對應西方金);磁石(營養骨液而壯腎,它的顏色黑,對應北方水)。
原文
此方見《焦氏筆乘》。喜其不用水銀,制而用之,功效遲緩。
白話
這個藥方出自《焦氏筆乘》。喜歡它不用水銀,製成使用,但功效遲緩。
原文
後因加水銀一兩,與前五味等分和勻,入陽城罐內,打火三香取出,加敷藥中,用之效如神。神效敷藥方(馬銘鞠傳)。
白話
後來因為加入水銀一兩,與前面五味藥等份混合均勻,放入陽城罐內,用火燒三炷香時間取出,加入敷藥中,使用起來效果神奇。神效敷藥方(馬銘鞠傳授)。
原文
夜合花(白者良,陰乾) 象皮(用黃砂炒,候軟切片,再炒候脆,方研) 降香(炒研) 乳香 沒藥(各去汗) 血竭 孩兒茶(濕紙包煨) 花蕊石 五倍子(色帶紅者良,半生半煅,各一兩) 白占(八錢) 珍珠(五錢) 冰片(一錢)
白話
夜合花(白色的好,陰乾);象皮(用黃砂炒,等到軟了切片,再炒到脆,才研磨);降香(炒過研磨);乳香、沒藥(各自去除油汗);血竭;孩兒茶(用濕紙包好煨過);花蕊石;五倍子(顏色帶紅的好,一半生用一半煅燒,各一兩);白占(八錢);珍珠(五錢);冰片(一錢)
原文
各極細末,方入白占,研勻,最後入冰片。如欲去腐,每兩加五靈散(二錢)。欲生肌,每兩加前散三分或五分。
白話
各自製成極細粉末,才加入白占,研磨均勻,最後加入冰片。如果想要去腐肉,每兩藥粉加入五靈散(二錢)。想要生肌,每兩加入前述的散劑三分或五分。
原文
如治痘後膿水淋漓、下疳等瘡,只加一二分。
白話
如果治療痘疹後膿水淋漓、下疳等瘡,只加一二分。
原文
治湯火傷,每兩加絲綿灰(二錢),剔牙松牙(煅存性,五六錢),韶粉(煅黃,五六錢),或乾摻,或香油調,一切外症俱效。附海上單方:
白話
治療湯火燙傷,每兩藥粉加絲綿灰(二錢),剔牙松的松脂(煅燒保留藥性,五六錢),韶粉(煅燒至黃,五六錢),或者乾摻,或者用香油調和,一切外部瘡症都有效。附海上單方:
原文
里中有周七者,少年曾患毒左腋下,得一異方,用糯米炊飯,乘熱入鹽塊夾蔥管少許,搗極爛如膏,貼患處輒消。
白話
鄉里有一個叫周七的人,少年時曾在左腋下患毒瘡,得到一個奇特的藥方:用糯米炊成飯,趁熱加入鹽塊和少許夾蔥管,搗得極爛如膏狀,貼在患處就消了。
原文
至中年,腰間忽生一毒,熱如火,板硬,痛不可忍,佝僂局蹐,自分必死,屢藥不效,急思前方,如法貼之,未幾,大便去糞如宿垢甚多,硬者漸軟,數日而起。
白話
到了中年,腰間忽然生出一個毒瘡,熱得像火一樣,板硬,疼痛無法忍受,身體彎曲蜷縮,自己認為必死無疑,多次用藥沒有效果,急忙想起從前的藥方,按照方法貼上,不久,大便排出像陳舊污垢一樣很多東西,堅硬的地方逐漸變軟,幾天後就起來了。