先醒齋醫學廣筆記

痢(2)

45
原文
川大黃(切片,蜜蒸,一斤) 白芍藥(酒浸,切片炒,六兩) 甘草(炙,三兩) 檳榔(四兩) 木香(切片,不見火,為末,一兩) 枳殼(炒,四兩)
白話
川大黃(切片,蜜蒸,一斤) 白芍藥(酒浸,切片炒,六兩) 甘草(炙,三兩) 檳榔(四兩) 木香(切片,不見火,為末,一兩) 枳殼(炒,四兩)
原文
細末,煉蜜同水煎,木香和搗為丸,如綠豆大。白萊菔湯吞三錢,重者五錢。以行兩三次,腹中爽快為度。胃氣虛極之人,勿輕用之。積滯重而元氣虛者,以人參湯吞。
白話
將藥材磨成細末,用煉蜜與水一同煎煮,加入木香和勻搗成丸藥,如綠豆大小。用白蘿蔔湯送服三錢,病重者服五錢。以腹瀉兩三次、腹中舒暢為度。胃氣極度虛弱的人,不要輕易使用。積滯嚴重而元氣虛弱者,用人參湯送服。
原文
孕婦以人參、縮砂湯吞;行後,另用人參丸補之。
白話
孕婦用人參、縮砂湯送服;腹瀉之後,另外服用人參丸來補養。
原文
予家夏秋患此甚眾,輒依前方療之,歲為常,並以應里中之索方者,一一神驗。
白話
我家在夏秋兩季患上此病的人很多,總是依照前方治療,每年如此,並用來應付鄉里中求取藥方的人,每一次都很神奇地見效。
原文
黃聚川年兄太夫人,年八十餘,偶患痢,胸膈脹,絕粒數日。
白話
黃聚川年兄的母親,年紀八十多歲,偶然患上痢疾,胸膈脹滿,絕食數日。
原文
予以升麻、人參、黃連、蓮肉方授之,參至一兩,諸子駭甚,再問予。予曰:遲則不救矣。一劑啜粥,再劑腹中響,一泄痢即止。今年九十餘,尚健也。
白話
我給予升麻、人參、黃連、蓮肉的藥方,人參用量達一兩,各位兒子非常驚駭,再次詢問我。我說:延誤就無法救治了。服用一劑後能喝粥,再服一劑腹中作響,一經泄痢便停止。如今她九十多歲,仍然健康。
原文
陳赤石督學,因校士過勞感暑,遂滯下純血,醫皆難之。
白話
陳赤石督學,因為考核士子過於勞累而感受暑熱,於是患上痢疾,下純血,醫生們都認為難治。
原文
陳刺史曰:此非繆仲淳莫能療也,使者旁午,得之吳門,一日夜馳至武林。
白話
陳刺史說:這病非繆仲淳不能治療,使者匆忙往來,在吳門找到他,一天一夜趕到武林。
原文
仲淳診得其所由,遂用人參(五錢),升麻(七分),炙甘草(一錢五分),烏梅(二枚),紅曲(一錢五分),川黃連(三錢),白芍藥(二錢),蓮肉(四十粒),煎調滑石末(五錢)。二劑而愈。督學曰:痢止矣,心搖搖不能閱卷,奈何?仲淳曰:此勞心太過,暑因客之故爾。加竹葉、乾葛、酸棗仁。一劑遂平。
白話
仲淳診斷出病因,便用人參(五錢)、升麻(七分)、炙甘草(一錢五分)、烏梅(二枚)、紅曲(一錢五分)、川黃連(三錢)、白芍藥(二錢)、蓮肉(四十粒),煎煮後調入滑石末(五錢)。兩劑而愈。督學說:痢疾止住了,但心中搖動不安,不能批閱試卷,怎麼辦?仲淳說:這是勞心太過,暑熱乘虛而居的緣故。加竹葉、乾葛、酸棗仁。一劑便平復。
原文
姚公遠幼子病痢,一醫誤下之,遂下純血,氣喘,身熱,不思食。
白話
姚公遠的幼子患痢疾,一位醫生誤用下法,於是下純血,氣喘,身體發熱,不想吃東西。
原文
仲淳偶至,亟以人參四五錢、石蓮子、白芍藥、升麻、橘紅、草石蠶、白扁豆、滑石末、炙甘草。投以一劑,喘平,血止;又數劑,痢止。
白話
仲淳偶然到來,急忙用人參四五錢、石蓮子、白芍藥、升麻、橘紅、草石蠶、白扁豆、滑石末、炙甘草。給予一劑,氣喘平息,出血停止;又服數劑,痢疾痊癒。
原文
仲淳臨別囑公遠曰:兒百日內不出痘則生,以下多元氣未復故也。未幾即痘,果殤。
白話
仲淳臨別時囑咐公遠說:孩子百日內不出痘就能存活,因為下法過多元氣未恢復的緣故。不久就出痘,果然夭折。
原文
家弟稚端幼病痢甚,日夜數十次,服數劑即愈。
白話
我的弟弟稚端幼年患痢疾很嚴重,日夜數十次,服用數劑即痊癒。
原文
人參(三錢) 吳茱萸(滾湯泡七次,一錢) 川黃連(薑汁炒,一錢)
白話
人參(三錢) 吳茱萸(滾水泡七次,一錢) 川黃連(生薑汁炒,一錢)
原文
後二味飯鍋上蒸,水煎至八分,溫服。如不受,以藥一匙,間米湯一匙,漸漸飲之,胃氣漸復。
白話
後面兩味藥在飯鍋上蒸,用水煎煮至八分,溫服。如果不受藥,用藥一匙,間隔米湯一匙,慢慢飲用,胃氣漸漸恢復。
原文
如頭痛發熱,煎方中加寒水石(六錢,即硬石膏),乾葛(一錢),別調六一散(四錢),冷水服。
白話
如果頭痛發熱,在煎方中加入寒水石(六錢,即硬石膏)、乾葛(一錢),另外調入六一散(四錢),用冷水送服。
原文
庚子秋,華氏妹歸寧,忽痢,日夜幾百行,身熱,發嘔,一嘔數十聲不絕。吳醫爭欲下之,且曰:補即死矣。
白話
庚子年秋季,華家妹妹回娘家,忽然患痢疾,日夜幾百次,身體發熱,嘔吐,一嘔即數十聲不絕。吳地醫生爭著要使用下法,並且說:用補藥就會死。
原文
時仲淳以先王母病留湖濱,憐其促治後事甚亟,曰:既已知危,何不以藥試之?服如金丸,因思飲。
白話
當時仲淳因為先祖母生病留在湖濱,憐憫她催促準備後事很急迫,說:既然已經知道危險,為何不用藥試試?服用如金丸,於是想要喝水。
原文
予固守仲淳前方,以人參(五錢)、炒黃連、白扁豆、升麻、滑石、炙甘草、橘紅,再進如金丸。二劑勢稍定,更數服愈。華水部至今感服。
白話
我堅守仲淳的前方,用人參(五錢)、炒黃連、白扁豆、升麻、滑石、炙甘草、橘紅,再服用如金丸。兩劑後病情稍穩定,再服數劑而愈。華水部至今感激佩服。
原文
友人虞元靜房中人方孕,五月患滯下,腹痛日不下數次。
白話
友人虞元靜的妻室正在懷孕,五個月時患痢疾,腹痛每天不下數次。
原文
為定此方,甫服一盅,覺藥行至腹,即解一次,痛亦隨已,滯下全愈。
白話
為她製定此方,剛服一盅,感覺藥力行至腹部,即排便一次,疼痛也隨即停止,痢疾完全痊癒。
原文
川黃連(四錢) 白芍藥(三錢) 黃芩(三錢) 白扁豆(二錢) 蓮肉(四十粒) 橘紅(一錢半) 枳殼(三錢) 紅曲(二錢) 乾葛(一錢半) 升麻(五分) 炙甘草(一錢) 烏梅肉(一枚)治毒痢及發疹時疹毒下利方
白話
川黃連(四錢) 白芍藥(三錢) 黃芩(三錢) 白扁豆(二錢) 蓮肉(四十粒) 橘紅(一錢半) 枳殼(三錢) 紅曲(二錢) 乾葛(一錢半) 升麻(五分) 炙甘草(一錢) 烏梅肉(一枚) 治療毒痢以及發疹時疹毒下利的藥方。
原文
鮮金銀藤(即忍冬藤,數兩,煎濃汁三大碗) 入地榆(五錢) 川黃連(槐花濕拌炒,四錢) 黃柏(二錢) 黃芩(二錢) 白芍藥(酒炒,三錢) 炙甘草(二錢) 升麻(綠色者,醋炒,六分)
白話
鮮金銀藤(即忍冬藤,數兩,煎濃汁三大碗) 加入地榆(五錢) 川黃連(用槐花濕拌炒,四錢) 黃柏(二錢) 黃芩(二錢) 白芍藥(酒炒,三錢) 炙甘草(二錢) 升麻(選綠色者,醋炒,六分)
原文
同煎至一碗,調水飛過滑石末五錢,不拘時服。治濕熱腹痛。
白話
一同煎至一碗,調入水飛過的滑石末五錢,不限時間服用。治療濕熱腹痛。
原文
一少年貴介,暑月出外,飲食失宜,兼以暑熱,遂患滯下。途次無藥,病偶自止。
白話
一位年輕的權貴子弟,暑月外出,飲食不當,加上暑熱,於是患痢疾。路途之中沒有藥物,疾病偶然自行停止。
原文
歸家腹痛不已,遍嘗諸醫之藥,藥入口,痛愈甚,亦不思食。仲淳視之曰:此濕熱爾。其父曰:醫亦以濕熱治之而轉劇。仲淳曰:投何藥?曰:蒼朮、黃連、厚朴、枳殼、陳皮等。仲淳曰:誤也。術性溫而燥,善閉氣,故滯下家忌之。郎君陰虛人也,尤非所宜。
白話
回家後腹痛不止,遍嘗各位醫生的藥,藥物入口,疼痛更加厲害,也不想吃東西。仲淳看後說:這是濕熱罷了。他父親說:醫生也按濕熱治療反而加劇。仲淳說:用了什麼藥?回答:蒼朮、黃連、厚朴、枳殼、陳皮等。仲淳說:錯了。蒼朮性溫而燥,善於閉塞氣機,所以患痢疾的人忌用。郎君是陰虛體質,尤其不合適。
原文
更以滑石(一兩)為細末,以牡丹皮汁煮之,別以白芍藥(酒炒,五錢),炙甘草(二錢),炒黑乾薑(五分),水煎,調滑石末服之。須臾小便如注,痛立止。
白話
改用滑石(一兩)研為細末,用牡丹皮汁煮過;另外用白芍藥(酒炒,五錢)、炙甘草(二錢)、炒黑乾薑(五分),水煎,調入滑石末服用。一會兒小便如注,疼痛立刻停止。
原文
秦公蕃病痢,醫誤投澀劑,一服痢止,濕熱無自而出,遍攻肢體骨節間,以致項強,目赤,肩、臂、腕、膝、足、脛俱發腫,痛甚不能轉側。
白話
秦公蕃患痢疾,醫生誤用收澀的方劑,一服後痢疾停止,濕熱沒有出路,遍攻肢體骨節之間,導致項背強直,眼睛發紅,肩、臂、腕、膝、足、小腿都發腫,疼痛劇烈不能翻身。
原文
仲淳疏方寄之,用白芍藥、石斛、牛膝、木瓜、黃柏、薏苡仁、炙甘草、車前子、茯苓。
白話
仲淳開方寄給他,用白芍藥、石斛、牛膝、木瓜、黃柏、薏苡仁、炙甘草、車前子、茯苓。
原文
痛雖止,尚不能轉側,更用蒺藜、菊花、何首烏、胡麻、黃柏、炙甘草。復逾年愈。其始病時,一醫稍投參、術,痛極欲死。
白話
疼痛雖然停止,但還不能翻身,改用蒺藜、菊花、何首烏、胡麻、黃柏、炙甘草。又過了一年痊癒。他剛生病時,一位醫生稍微用了人參、白朮,疼痛劇烈欲死。
原文
此係木證,陰虛有火,又加濕熱暑濕交攻,故現此證,名痢風。
白話
這屬於木證(肝木之證),陰虛有火,再加上濕熱暑濕交相侵攻,所以出現此證,名叫痢風。
原文
陰虛火多,故不受補,又不宜燥,惟微寒清平之劑調之,久之自愈。
白話
陰虛火多,所以不受補,又不宜用燥藥,只用微寒清平的方劑調理,久而久之自然痊癒。
原文
凡治滯下,與大腸滑泄自利不止不同。滑泄自利不止,有可澀之道,故古人有間用罌粟殼及訶梨勒以止其滑泄。
白話
凡是治療痢疾,與大腸滑泄、自利不止不同。滑泄自利不止,有可以收澀的方法,所以古人偶爾使用罌粟殼及訶梨勒來止其滑泄。
原文
若夫滯下,本屬濕熱澀滯不行,法宜疏利,藥忌兜澀。大腸者,肺之腑也。大腸既有濕熱留滯,則肺家亦必有熱。肺乃華蓋之臟。
白話
至於痢疾,本來屬於濕熱阻滯不通,治法宜疏導通利,用藥忌諱收澀。大腸是肺的腑。大腸既然有濕熱留滯,那麼肺也必定有熱。肺是像華蓋一樣的臟腑。
原文
經曰:脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱。
白話
《內經》說:脾氣散佈精微,向上歸於肺,疏通調節水道,向下輸送到膀胱。
原文
是肺氣喜通利,惡閉澀,故古人藥性中每云利肺氣,其意概可見已。
白話
所以肺氣喜歡通利,厭惡閉塞收澀,因此古人藥性中常說利肺氣,其用意大概可以明白了。
原文
倘誤用罌粟殼、訶梨勒,使濕熱無所宣泄,肺氣不得下行,非惟滯下增劇,濕熱薰蒸,上干乎肺,則脹悶、氣逆、不得眠、不思食諸證至矣。
白話
倘若誤用罌粟殼、訶梨勒,使濕熱無法宣泄,肺氣不能下行,不僅痢疾加重,濕熱薰蒸,向上干犯於肺,就會出現脹悶、氣逆、不得安眠、不想吃東西等諸多證候。
原文
又有久嗽不愈,緣於肺虛有火,法當清肺潤肺,忌用澀燥閉氣之藥。
白話
又有久咳不癒,因於肺虛有火,治法應當清肺潤肺,忌用收澀乾燥閉氣之藥。
原文
設若誤用粟殼、訶子,俾火壅於肺,不得下降,若兼參、朮、半夏,即死不旋踵矣。世醫往往蹈此覆轍相尋,卒無悟者!聊為論著,敢告方來。
白話
假如誤用粟殼、訶子,使火氣壅塞於肺,不能下降,如果加上人參、白朮、半夏,就會立即死亡。世間醫生往往重蹈覆轍,接連不斷,最終沒有醒悟的人!姑且寫此論述,敬告後世。
原文
已上瘧、痢二門諸方,皆仲淳斟酌所定,因證加減,與時消息,可謂詳且盡矣。
白話
以上瘧疾、痢疾二門的各方,都是仲淳斟酌所定,根據證候加減,隨季節變化調整,可以說是詳盡了。
原文
然不盡用方書所載,投之輒效,百不爽一,蓋獨門戶者也。
白話
然而不完全採用方書所記載的,用藥就有效,百無一失,大概是獨創一家的。
原文
外有時行疫痢一證,三十年前,間或有之,今則往往夏末秋初,沿門闔境患此。
白話
此外有流行性疫痢一證,三十年前,偶爾有之,如今則常常在夏末秋初,挨家挨戶全境患此病。
原文
其證大都發熱,頭疼,口渴,煩躁,下痢,溺澀,甚者一日夜行百次。或兼發斑疹,勢甚危迫。世醫妄指為漏底,殊不知此是時氣使然。因世人稟賦漸薄,積感濕蒸厲氣所致。
白話
其證狀大多是發熱、頭疼、口渴、煩躁、下痢、小便澀滯,嚴重的日夜排便百次。或兼發斑疹,情況十分危急。世間醫生胡亂指為漏底,卻不知道這是時氣所致。因為世人稟賦逐漸薄弱,積累感受濕熱穢氣所導致的。
原文
治法當清熱解毒表散為急,如升麻、葛根、柴胡、黃連、黃芩之類。或熱甚渴甚,前藥中可加寒水石。更有別證,以意加減。
白話
治法應當以清熱解毒、發散表邪為急,如升麻、葛根、柴胡、黃連、黃芩之類。如果熱盛口渴厲害,前方中可加寒水石。更有其他證狀,根據情況加減。
原文
切忌下行、破氣、收澀,如大黃、芒硝、檳榔、枳實、烏梅、粟殼等。犯此者多致不救。(上一條附)。
白話
切忌使用下行、破氣、收澀的藥物,如大黃、芒硝、檳榔、枳實、烏梅、粟殼等。觸犯此忌的多導致無法救治。(上一條附)。