先醒齋醫學廣筆記

29
原文
治傷暑。高存之次郎,童時,夏月身熱十晝夜,止飲白湯。諸醫汗之不解,以麻仁丸下之,熱如故。惶急中,仲淳忽至,診曰:此傷暑也。
白話
治療傷暑。高存之的次子,年幼時,在夏天發熱十天十夜,只喝白開水。各位醫師用發汗法治療不能退熱,用麻仁丸瀉下,熱象依舊。在慌張急迫中,仲淳忽然來到,診脈後說:這是傷暑。
原文
白虎湯是其本方,因誤汗、下虛甚,加人參(三錢)。一劑微汗瞑眩,少頃熱解。
白話
白虎湯是它的基本方劑,因為誤用發汗、瀉下導致虛弱過甚,加入人參(三錢)。服用一劑後微微出汗、頭暈眩動,不久熱象就消解了。
原文
更疏一方,防其瘧、痢,仍用人參(二錢),兼健脾、清暑、導滯之劑。未幾瘧作,如方飲之,瘧止痢又作。存之不得已,於生脈散中加益元散飲之。兒尪羸甚,諸醫曰:數日後死矣。舉家惶急,禳禱紛紜。仲淳復自松陵來,存之語之故。仲淳曰:生脈、益元散得之矣。不診而諦視兒,問糜甘否?曰:甘。大呼曰:病去矣。
白話
另外開了一個方子,防止他發生瘧疾、痢疾,仍然用人參(二錢),兼用健脾、清暑、導滯的藥物。沒多久瘧疾發作,按原方服用,瘧疾停止但痢疾又發作。存之不得已,在生脈散中加入益元散給他服用。孩子非常瘦弱,各位醫師說:幾天後就會死了。全家人慌張急迫,求神問卜紛亂不安。仲淳又從松陵前來,存之把情況告訴他。仲淳說:生脈散、益元散用對了。不經診脈而仔細觀察孩子,問他粥甜不甜?回答說:甜。大聲說:病好了。
原文
存之且喜且訝,兒旦夕虞不保,兄言何易也?
白話
存之又驚又喜,兒子早晚都擔心不能保全,您說得怎麼這麼輕易?
原文
仲淳曰:視兒目光炯炯,且飲食味甘,是精神已旺,胃氣轉矣。尋果脫然起。
白話
仲淳說:看孩子目光炯炯有神,而且飲食感覺甘甜,這是精神已經旺盛,胃氣已經恢復了。過了不久果然康復起床。
原文
臧玉涵子歲半,盛夏咳嗽七日,因浴受驚,又傷食,大熱倦頓三日,不敢與藥,目翳唇繭舌乾。謀之仲淳,曰:此暑病也,當與白虎湯。玉涵曰:腹瀉,石膏無害乎?曰:先以天水散探之。
白話
臧玉涵的孩子一歲半,盛夏時咳嗽七天,因為洗澡受驚,又因飲食不當而傷食,高熱疲倦了三天,不敢給他吃藥,眼睛生翳膜、嘴唇乾裂、舌頭乾燥。去和仲淳商量,仲淳說:這是暑病,應當用白虎湯。玉涵說:正在腹瀉,用石膏沒有關係嗎?回答說:先用天水散試探一下。
原文
服二錢,少頃,藥夾痰而吐,微汗身涼,黃昏復熱;又以天水散二錢,不效。
白話
服用二錢後不久,藥物夾帶痰液吐出,微微出汗身體發涼,黃昏時又發熱;再用天水散二錢,沒有效果。
原文
仲淳曰:其為暑症無疑,當以白虎湯加人參。因兒患肺熱且止。
白話
仲淳說:這肯定是暑症無疑,應當用白虎湯加人參。因為孩子患有肺熱才暫停。
原文
仲淳再診之曰:暑邪客於皮膚分肉,有熱無寒,是為癉瘧。斷當用白虎湯。連服二劑,不效。
白話
仲淳再次診視說:暑邪停留在皮膚分肉之間,只有熱沒有寒,這叫癉瘧。堅決應當用白虎湯。接連服用二劑,沒有效果。
原文
鼻露,眼開,口不納氣,勢甚危,叩仲淳曰:此正氣不足勝邪也。
白話
鼻翼扇動,眼睛睜開,口不能吸氣,病勢非常危急,請問仲淳說:這是正氣不足以戰勝邪氣。
原文
偶思《刺瘧論》有云,凡瘧先時一食頃乃可治,過時則失之也。
白話
偶然想到《刺瘧論》說:凡是瘧疾,在發作前大約一頓飯的時間內治療才可以治好,錯過時機就會失去機會。
原文
又云,無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗。意者服藥不得時耶!
白話
又說:不要針刺熇熇熇的熱勢,不要針刺渾渾不清的脈象,不要針刺漉漉不止的汗出。想來是服藥沒有選對時機啊!
原文
將前藥並劑,煎露一宿,雞鳴溫服之,病頓失。更不須調理,精神漸復,經年無病。
白話
將前面的藥物合併成一劑,煎煮後露天放置一整夜,雞鳴時溫熱服下,病情立刻消失。不需要再調理,精神逐漸恢復,整年都沒有生病。
原文
以此知仲淳察病望氣,靈心慧眼,又知服藥貴及時。
白話
因此可知仲淳診察疾病、觀察氣色,有著靈巧的心思和聰慧的眼力,又深知服藥以時機為貴。
原文
當早服晚投,當晚服早投,當熱而溫,當溫而熱,均失之也。(此玉涵自定案。)
白話
應當早晨服用卻晚上給藥,應當晚上服用卻早晨給藥,應當熱服卻溫服,應當溫服卻熱服,都會失去療效。(這是玉涵自己確定的案例。)
原文
任丘裴在澗棄家逃禪,持戒茹素,遍遊五嶽,足跡幾滿天下,偶客金壇,寓西禪寺僧舍,酷暑中坐臥小樓,日持准提咒三千,唸佛號三萬。
白話
任丘的裴在澗拋棄家業去修佛,持守戒律只吃素食,遍遊五嶽名山,足跡幾乎走遍天下,偶然客居金壇,住在西禪寺僧人的房舍,酷暑中坐臥在小樓上,每天持誦准提咒三千遍,念佛號三萬聲。
原文
忽患頭痛如斧劈,身熱發躁,口乾,日飲冷水斗余,渴猶未解,自分必死。莊斂之憐其旅病,時過視疾。
白話
忽然得了頭痛像被斧頭劈開,身體發熱煩躁不安,口乾舌燥,每天喝一斗多冷水,渴感還是不能解除,自料一定會死。莊斂之憐憫他旅途生病,時常來看望探視。
原文
一日,急走蒼頭召斂之永訣,以所攜書畫玩器盡授斂之,泣而言曰:兄其為我收藏,吾死後,切勿用世俗禮葬我,惟以兩缸盛吾屍其中,以三尺地埋之耳!斂之涕泗填胸,束手無策。
白話
有一天,急命僕人跑去召喚斂之來永別,把隨身帶的書畫珍玩器物全部交給斂之,流著淚說:兄長替我收藏,我死後,千萬不要用世俗的禮儀埋葬我,只用兩個缸裝我的屍體在其中,用三尺土埋掉就行了!斂之淚流滿面,束手無策。
原文
余此時遊梁溪陽羨間,斂之命余僕克勤相追歸,視其脈知系受暑,為疏竹葉石膏湯方。斂之如方製藥,躬為煎服。
白話
我這時正在梁溪、陽羨之間遊歷,斂之命我的僕人克勤追我回來,我診他的脈知道是中了暑氣,為他開了竹葉石膏湯的方子。斂之按照方子製藥,親自煎煮給他服用。
原文
不二劑,發熱、口渴俱止;幾十劑,病始退;旋加健脾藥十餘帖而安。
白話
不到二劑,發熱、口渴都停止了;大約服用幾十劑,病才退去;隨即加入健脾藥十多帖才康復安穩。
原文
傷暑霍亂神方 (包瑞溪學憲傳,仲淳累驗)。
白話
治療傷暑霍亂的神方(包瑞溪學憲傳授,仲淳屢次驗證)。
原文
絲瓜葉(一片),白霜梅肉(一枚)並核中仁,同研極爛,新汲水調服,入口立瘥。
白話
絲瓜葉(一片),白霜梅肉(一枚)連同核中的仁,一起研磨極爛,用新打的井水調和服用,入口立刻痊愈。
原文
又方(馬銘鞠傳)。用粟米連殼搗碎,煎湯溫服,下口立愈。屢試神效。
白話
另一個方子(馬銘鞠傳授)。用粟米連殼搗碎,煎湯溫熱服用,服下立刻痊愈。屢次試驗都有神效。
原文
又方(梁溪顧聖符傳)。取扁豆葉搗汁一碗,飲之立愈。
白話
另一個方子(梁溪顧聖符傳授)。取扁豆葉搗出汁液一碗,飲下立刻痊愈。
原文
又方 高存之家僕婦患此,仲淳以砂仁(炒研,一兩),鹽(一撮)。沸湯調,冷定,服一劑愈。傷冷物者,加吳茱萸(四錢)。
白話
另一個方子。高存之家的女僕得了這個病,仲淳用砂仁(炒後研末,一兩),鹽(一撮),用沸騰的開水調和,等冷卻後服用,服一劑就痊愈。因吃了冷物而傷的,加入吳茱萸(四錢)。
原文
又方 用青蒿嫩葉,手揉如豆大,井水吞下數枚,立愈。治中暑昏眩,煩悶欲死。
白話
另一個方子。用青蒿嫩葉,用手揉成豆粒大小,用井水吞服幾枚,立刻痊愈。治療中暑昏眩,煩悶欲死的症狀。
原文
挖地深尺余,取黃土,以新汲水調化,飲一二甌,立愈。
白話
挖地深一尺多,取黃土,用新打的井水調和化開,飲用一、二碗,立刻痊愈。
原文
又方 取田中泥漿塗臍上,令壯者溺其上,並溺口中,得咽立起。治中暑大小便不通。
白話
另一個方子。取田中的泥漿塗抹在肚臍上,讓強壯的人尿在上面,同時尿在口中,能夠咽下就立刻起身。治療中暑後大小便不通。
原文
用田螺(三枚),搗爛,入青鹽(三分),攤成膏,貼在臍下一寸,即愈。
白話
用田螺(三枚),搗爛,加入青鹽(三分),攤成膏藥,貼在肚臍下一寸的地方,就能痊愈。