原文
經云:夏傷於暑,秋必痎瘧。痎瘧者,陰瘧也。陰瘧而可用寒涼散泄乎?
《內經》說:夏天被暑氣所傷,到了秋天必定會發生痎瘧。痎瘧是陰瘧。陰瘧怎麼可以使用寒涼發散疏泄的藥物呢?
原文
嘗閱李易安《金石錄》後序,言其夫趙明誠,因途中奔馳冒暑,至行在旅邸,病痁。
我曾閱讀李清照《金石錄》的後序,提到她的丈夫趙明誠,因為在路上奔波趕路感受暑熱,到達皇帝行在的旅館時,患了瘧疾。
原文
予聞信驚怛,念渠性素急,病痁患熱,必服寒涼藥,疾可憂。
我聽到這個消息後非常驚恐,心想他性格一向急躁,得了瘧疾又發熱,一定會服用寒涼的藥物,這病情令人擔憂。
原文
遂解舟下,一日夜行三百里,比至,果大服柴胡、黃芩,瘧且痢,遂以不起。嗟夫!易安一女子耳,尚知柴、芩不可妄用。
於是趕緊解開船纜順流而下,一天一夜走了三百里,等趕到的時候,他果然大量服用了柴胡、黃芩,結果瘧疾加上痢疾,於是就病重不起了。唉!李清照只是一個女子,尚且知道柴胡、黃芩不可以胡亂使用。
原文
何世之所謂名醫,奉此為治瘧之神劑,日事殺人而不覺?良可嘆焉!
為什麼世上那些所謂的名醫,卻把這些藥奉為治療瘧疾的神藥,每天在做殺人的事卻不覺悟?實在令人感嘆啊!
痢疾 各種痢疾的脈象,脈搏流連細小的還能存活,浮數洪大的則會死亡。
原文
痢之一證,古人咸以赤白分寒熱,殊不知傷氣分為白,傷血分為赤。
痢疾這個病症,古人都用紅色白色來區分寒熱,卻不知道損傷氣分就會出現白色,損傷血分就會出現紅色。
原文
丹溪謂先水瀉而後膿血,為脾傳腎;先膿血而後水瀉,為腎傳脾。此已發前人所未發。至損庵以為種種痢疾,總由濕熱入胃。
朱丹溪說先水瀉然後出現膿血,是脾臟傳給腎臟;先有膿血然後水瀉,是腎臟傳給脾臟。這已經闡發了前人沒有說到的道理。至於王損庵認為各種痢疾,總是由於濕熱進入胃中。
原文
此一句,便可悟病形矣,蓋痢疾腹痛,必是繞臍以下,當小腸之分野。
這一句話,就可以領悟到疾病的形狀了,因為痢疾的腹痛,必定是在肚臍周圍以下,屬於小腸的區域。
原文
飲食入胃,挾暑毒而歸於中脘,初食未成糟粕,後食以繼之,則初食挾毒而歸於下脘矣。夫中無毒邪,則氣血升降。
飲食進入胃中,挾帶著暑毒歸於中脘,最初吃進去的食物還沒有變成糟粕,後續的食物又跟上來,那麼最初的食物就挾帶著毒素歸於下脘了。如果中焦沒有毒邪,那麼氣血的升降就能夠正常運作。
得以遵循正常的道路,吃進去的食物變成糟粕,從下脘歸於小腸。
原文
若毒與食在下脘,則升降不得循其正,糟粕欲行而不行,然畢竟要行,而不得行,則將臟腑脂膏逼迫而下,迨交入小腸之後,膿血由小腸刮下。
如果毒素和食物積聚在下脘,那麼升降就不能遵循正常的道路,糟粕想要排出卻排不出,然而終究還是要排,卻又排不出來,於是就會逼迫臟腑的脂膏往下走,等到進入小腸之後,膿血就從小腸被刮下來。
原文
小腸緣無毒,而糟粕得循其正,故小腸雖曲,而順下無礙,惟膿血則不得循其正而不肯下,故痛在繞臍而下,屬胃之下口及小腸也。
小腸因為沒有毒素,所以糟粕能夠遵循正常道路,因此小腸雖然彎曲,卻能順暢向下沒有阻礙,只有膿血不能遵循正常道路而不肯往下,所以疼痛在肚臍周圍以下,屬於胃的下口和小腸的範圍。
原文
小便不利者,小腸為邪毒所逼,不能分別,故短縮也。
小便不通暢的人,是因為小腸被邪毒逼迫,不能正常分別清濁,所以小便短少。
六氣在自然界中,暑氣是生長養育萬物的,不可以用「毒」字來稱呼它。
只因為看到王叔和「寒毒」這個詞用得很奇特,所以到處都使用它。
原文
臟腑脂膏,非膜絡,即募原也,乃保護臟腑,外通腠理者。逼迫而下,其人烏能存乎?此等奇論,不知出自何書?
臟腑的脂膏,不是膜絡就是募原,是保護臟腑、向外連通腠理的組織。如果把它逼迫下來,這個人怎麼還能存活呢?這樣奇怪的理論,不知道出自哪本書?
原文
良由見理未明,故爾認主作賊,以長養之正氣而稱之曰「毒」。
實在是因為對道理認識不清楚,所以才會把主人當成賊,把生長養育的正氣稱之為「毒」。
它的源頭一開始就錯了,自然處處矛盾,整篇文章都說不清楚了。
原文
夫痢疾之原,皆由夏日寒涼過度,飢飽失節,以致中土寒而經脈病,及秋陽氣收,而所積之寒氣無所容內,氣壯者隨經脈外出,樞轉而為瘧,內氣少弱,則隨經脈內陷從總閤,而為痢矣。
痢疾的根源,都是由於夏天寒涼過度,飲食飢飽不節,導致中焦脾胃虛寒而經脈生病,到了秋天陽氣收斂,積聚的寒氣在體內沒有容身之處,氣強壯的人就隨著經脈向外排出,經過樞轉而成為瘧疾,體內正氣稍微虛弱的人,就隨著經脈向內陷入,從總閤(指大腸)而出,就成為痢疾了。
原文
色有赤白者,感厥陰之氣則赤,感太陰之氣則白,二氣夾雜,則赤白相間而為痢膿血矣。
顏色有紅色和白色的區別,感受厥陰之氣就會出現紅色,感受太陰之氣就會出現白色,兩種氣混雜在一起,就會紅白相間而形成痢疾膿血。
如果能探求它的氣化變化,審察它的陰陽虛實來治療,大概就不會有差錯了!
原文
有噤口痢,乃毒氣原盛,或破藥太過,損傷上中二脘宗氣,邪毒乘虛而上逆也。
有一種噤口痢,是因為毒氣原本很盛,或者因為攻破的藥物使用太過,損傷了上脘和中脘的宗氣,邪毒趁虛向上逆行所致。
原文
有不從暑毒而得者,或食浮瓜沉李,或臥高室大廈,皆由寒得,隨感隨發,病止在下脘,寒氣所乘,脾亦不運,故為痢。
也有不是因為暑毒而得的,比如吃了浸泡在水裡的瓜果,或者睡在高樓大廈中,都是由寒氣引起的,隨即感受隨即發病,病邪只停留在下脘,寒氣侵襲,脾臟也不能運化,所以形成痢疾。
如果過了兩三天,寒氣轉化為熱,那麼它的病情表現也和暑毒引起的痢疾相同了。
原文
《內經》只有始為熱中,末傳寒中之說,若寒化為熱之言,乃傷寒初則病本氣而為寒,繼則病標陽而為熱,非所論於雜證也。
《內經》只有開始是熱中,最後傳變為寒中的說法,至於說寒氣化為熱,那是傷寒病起初病在本氣而表現為寒,接著病在標陽而表現為熱,這不是用來討論雜病的。
原文
或者張、劉而下諸先輩有此論,與軒經相悖,不敢隨聲附和。
或許張元素、劉完素以下的各位先輩有這種論述,但與《黃帝內經》相違背,我不敢隨便附和。
原文
凡痢疾初起,三日內皆可用白芍藥湯,立除,若初起但覺腹痛,水瀉無度,厚朴湯主之,一見紅白,毒勢凝結矣,但當解毒、和氣、養血,切莫破氣、行血,是為大法,調金湯主之。
凡是痢疾剛開始發作,三天內都可以用白芍藥湯,可以立即消除;如果剛開始只覺得腹痛,水瀉沒有節制,用厚朴湯主治;一旦出現紅白相間的膿血,毒勢就已經凝結了,此時只應該解毒、調和氣機、養血,千萬不要破氣、行血,這是重要法則,用調金湯主治。
原文
如服調金湯後,紅白減而漸見糞色,便當減芩、連分數,芩用一錢猶可,連須漸減;加人參矣,此宜相機以消息之。紅白盡除,用六君子湯加歸、芍調理。
如果服用調金湯之後,紅白膿血減少並且逐漸看到糞便的顏色,就應當減少黃芩、黃連的用量,黃芩用一錢還可以,黃連必須逐漸減少;並且加入人參,這要根據情況來斟酌。紅白膿血完全消除後,用六君子湯加當歸、白芍來調理。
原文
如初起發熱,此熱病也,竟以調金湯加柴胡與之。初熱只用黃芩,熱甚方用黃連。
如果剛開始就發熱,這是熱病,直接用調金湯加柴胡給他服用。剛開始發熱只用黃芩,熱勢嚴重才用黃連。
這就必須根據熱勢的輕重、膿血的紅白程度,而分別使用藥物。
原文
初起即發熱,非肌表有邪,即經絡不和,溫散而調榮衛,外邪一解,痢亦鬆去。
剛開始就發熱,不是肌表有外邪,就是經絡不調和,用溫散的方法調和營衛,外邪一旦解除,痢疾也會鬆解好轉。
原文
若概以為熱病,而開手即用寒涼,多有陷入而變為難治者。
如果一概認為是熱病,一開頭就用寒涼藥物,常常會導致病邪內陷而變成難以治療的情況。
原文
久痢能食,六君於湯加歸、芍。久痢發熱,不能食,肌肉減者,不治。
長期痢疾而能進食的,用六君子湯加當歸、白芍。長期痢疾發熱,不能進食,肌肉消瘦的,無法治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。