醫門棒喝

評《痘科正宗》

評《痘科正宗》(1)

評《痘科正宗》43
原文
著《痘科正宗》者,蓋未深究人生稟賦之原,先天后天之辨,陰陽五行之理,與夫古今氣化變遷,南北風土強弱。
白話
寫作《痘科正宗》的人,大概是沒有深入探究人體稟賦的根本、先天與後天的區別、陰陽五行的道理,以及古今氣候變化、南北水土的強弱差異。
原文
而所值痘證,適多稟強毒盛,或兼時疫外邪,形勢暴厲,皆為有餘實證,遂以攻瀉得效。
白話
而他所遇到的痘證,恰好大多是稟賦強盛、毒氣旺盛,或者兼有時疫外邪,形勢猛烈,都屬於有餘的實證,於是使用攻瀉的方法獲得效果。
原文
乃竟不察常變之理,輒憑一時閱歷,硬斷古今天下之痘,有實無虛,立歸宗湯方,用大黃生地為君。言治痘始終,必以此方為主。
白話
竟然不考察常規與變化的道理,就憑藉一時的經驗,硬行斷定古今天下的痘證,只有實證而無虛證,設立歸宗湯方,以大黃、生地為君藥。說治療痘證從頭到尾,必須以這個方子為主。
原文
既不識虛證用補之道,妄詆古今天下治痘用補為非,不自覺其說之偏也。
白話
既不懂得虛證使用補法的道理,又胡亂詆毀古今天下治療痘證使用補法是錯誤的,自己沒有察覺到他的說法偏頗。
原文
以一處一時之治驗,而欲為古今天下之定理定法,盡非古今天下之治痘者,而有古人之誤、今人之誤等論。嗚呼!
白話
以一個地方、一個時期的治療經驗,就想成為古今天下的定理定法,完全否定古今天下治療痘證的人,並有古人的錯誤、今人的錯誤等言論。唉!
原文
見解若是,亦淺陋矣,昧者又從而讚揚之,將遺禍於無窮哉。
白話
見解如此,也太淺薄鄙陋了,糊塗的人又跟隨讚揚他,將要遺留禍害於無窮啊。
原文
今觀其序文中雲,考其法,培元者,百之一;瀉毒者,十之九。何耶?蓋體之強弱虛實不同,而痘之為陽毒則一。去賊,即所以安良。譬之寇攘竊發,隨輕重撲滅之,閭閻安堵。不幸而凶鋒猖獗,尤當堅壁清野以御之。
白話
現在看他的序文中說,考察他的方法,培補元氣的,百分之一;瀉毒的,十分之九。為什麼呢?因為人體強弱虛實不同,但痘作為陽毒則是一樣的。去除賊寇,就是用來安定良民。好比賊寇搶劫作亂,根據輕重加以撲滅,鄉里才能安寧。不幸遇到凶鋒猖獗,更應當堅壁清野來抵禦他們。
原文
若怯懦首鼠,陽剿陰撫,未有不蔓延鼎沸,朝野為之塗炭也。
白話
如果膽怯猶豫、首鼠兩端,表面剿滅暗中安撫,沒有不蔓延成鼎沸之勢,使得朝野因此而塗炭的。
原文
予按此說,止可論六氣外邪之病,止可論元氣強旺而受外邪者;不可以論虛弱之人,更不可以論痘證也。
白話
我考察這個說法,只可以討論六氣外邪的疾病,只可以討論元氣強旺而感受外邪的人;不可以討論虛弱的人,更不可以討論痘證。
原文
外邪可瀉而去,痘毒不能瀉之而去,必疏利氣血,使毒宣發成痘灌膿而始去也。
白話
外邪可以用瀉法去除,痘毒不能用瀉法去除,必須疏通氣血,使毒氣宣發形成痘疹、灌膿,然後才能去除。
原文
瀉者,通其腸胃,故有形積滯之外邪,可瀉而去。
白話
瀉法,是通暢腸胃,所以有形積滯的外邪,可以用瀉法去除。
原文
無形之外邪,若暑濕等類,雖在腸胃,亦必化其氣而能出,非攻擊之藥所能瀉去也。
白話
無形的外邪,像是暑濕等類,雖然在腸胃,也必須化解其氣才能排出,不是攻擊的藥物能夠瀉去的。
原文
而況痘毒,發於先天,而流於後天血氣之中,絕無形質。
白話
何況痘毒,發源於先天,而流布於後天的血氣之中,完全沒有形質。
原文
與血氣混而為一,內自臟腑,外至皮毛,無不周遍。全賴身中元陽鼓舞,則毒氣外達。以其與血氣混合,遂攬血氣以成痘粒。故痘之紅盤,血也;白頂,氣也。氣血和平依附,則盤頂分明,而毒始化。
白話
與血氣混合為一體,內從臟腑,外到皮毛,無不周遍。完全依賴身體中的元陽鼓舞,毒氣才能向外透發。因為它與血氣混合,於是裹挾血氣而形成痘粒。所以痘的紅盤,是血;白頂,是氣。氣血和平依附,那麼盤頂分明,而毒氣才開始化解。
原文
氣血不足,而散漫不勝毒氣,則毒肆而內攻為害矣。
白話
氣血不足,而散漫不能勝任毒氣,那麼毒氣就會放肆而內攻為害。
原文
氣血有形而毒則無形,無形之毒既周遍,而不專在腸胃,豈大黃等藥,能瀉其毒哉。
白話
氣血有形體而毒則是無形的,無形的毒既已周遍全身,而不專門在腸胃,難道大黃等藥能夠瀉去它的毒嗎?
原文
若因腸胃積垢壅毒不能發越,以大黃等去其積垢,使腑氣通暢,毒氣因而宣達,實非大黃能瀉其毒也。
白話
如果因為腸胃積垢阻塞,導致毒氣不能發越,用大黃等藥物去除積垢,使腑氣通暢,毒氣因而宣發透達,實際上並非大黃能瀉去其毒。
原文
倘腸胃無積垢,而妄用攻瀉,則有形之氣血受傷,而無形之毒仍在。
白話
倘若腸胃沒有積垢,而胡亂使用攻瀉,則有形的氣血受傷,而無形的毒仍然存在。
原文
元氣既傷,毒必益肆,其害遂有乘虛內陷立變危殆者矣。
白話
元氣既已受傷,毒氣必定更加放肆,其危害就有乘虛內陷、立刻變得危急的。
原文
予故曰,痘毒不能瀉之而去,此「瀉毒」二字不通之極也。
白話
我所以說,痘毒不能瀉之而去,這個「瀉毒」二字不通之極。
原文
既以病邪喻病,今即喻以明其理。人之一身,喻如一城。元氣強旺,如城中富足,百姓安堵。六氣外邪,若外賊破關而入。
白話
既然用病邪比喻疾病,現在就用比喻來說明其道理。人的一身,好比一座城。元氣強旺,如同城中富足,百姓安居。六氣外邪,如同外賊破關而入。
原文
城中既富足,則但舉兵,殺賊驅賊,賊除則百姓仍安。
白話
城中既然富足,那麼只要舉兵,殺賊驅賊,賊去除後百姓仍然安寧。
原文
雖然獲安,亦不免受創,故必清補調養,始能復元。
白話
雖然獲得安寧,也不免受到創傷,所以必須清補調養,才能恢復元氣。
原文
至於虛弱之人,如城中匱乏,百姓生計已蹙,一旦外賊入寇,先自張惶欲竄。
白話
至於虛弱的人,如同城中匱乏,百姓生計已經窘迫,一旦外賊入侵,自己先驚慌想要逃竄。
原文
若不資其糧餉,而遣餓兵驅賊,既無力以敵賊,必倒戈以自戕。若是者,可謂其知用兵之道乎?攻伐之藥,兵也;補正之藥,糧也。
白話
如果不資助他們糧餉,而派遣餓兵驅趕賊寇,既沒有力量抵抗賊寇,必然倒戈自殺。像這樣,能說他知道用兵之道嗎?攻伐的藥物,是兵;補正的藥物,是糧。
原文
用兵必以糧為先,藥之入胃,必賴元氣運化。
白話
用兵必須以糧食為先,藥物進入胃中,必須依賴元氣運化。
原文
倘不分元氣虛實,而投攻伐之藥,則外邪不去,元氣先亡,無異倒戈自戕。若是者,可謂其知醫理者乎?
白話
倘若不分元氣虛實,而使用攻伐的藥物,則外邪不去,元氣先亡,無異於倒戈自殺。像這樣,能說他懂得醫理嗎?
原文
予故曰,止可論元氣強旺而受外邪者,不可以論虛弱者也。
白話
我所以說,只可以討論元氣強旺而感受外邪的人,不可以討論虛弱的人。
原文
若夫痘證,則更大異於是。六氣之邪,外賊也;痘毒,內賊也。外賊之禍緩而輕,內賊之禍速而暴。
白話
至於痘證,則與此大不相同。六氣之邪,是外賊;痘毒,是內賊。外賊的災禍緩慢而輕微,內賊的災禍迅速而猛烈。
原文
其速也,故治之不可稍誤,稍誤而延緩一日,即難挽回;其暴也,全賴元氣強旺,如主強,始足以逐賊外出也。
白話
因為它迅速,所以治療不可稍有失誤,稍有失誤而延緩一天,就難以挽回;因為它猛烈,完全依賴元氣強旺,如同主人強大,才能夠驅逐賊寇外出。
原文
然六氣之邪,亦有久伏而從內發者,其邪伏於後天血氣,病在軀殼中。
白話
然而六氣之邪,也有長期潛伏而從內發作的,其邪氣伏於後天血氣,病在軀殼之中。
原文
譬如外賊,伏於城內,其發也,雖內擾城中,而屋內主人,不至受傷。猶可從長策畫,徐以圖安。若痘毒。發於先天混元之中,身命根源之地。
白話
好比外賊,潛伏在城內,其發作時,雖然在城內擾亂,但屋內的主人,不至於受傷。還可以從長計議,慢慢謀求安寧。至於痘毒,發於先天混元之中,生命根源之地。
原文
如同室操戈,邪正之勝負須臾,而死生立判。故必元氣強旺,始能化毒成痘。
白話
如同同室操戈,邪正勝負在須臾之間,而死生立即判明。所以必須元氣強旺,才能化毒成痘。
原文
發熱雖甚,而精神不疲,是為吉象;其發熱雖輕,而精神昏困者,非其毒輕而熱輕,實因元陽不振,不能逐毒外出,故熱不顯,而精神不支,最可慮也。
白話
發燒雖然厲害,而精神不疲倦,這是吉象;發燒雖然輕微,而精神昏沉困倦的,不是因為毒輕熱輕,實在是元陽不振,不能驅逐毒氣外出,所以熱象不明顯,而精神不支,最值得憂慮。
原文
今乃云體之強弱虛實不同,而痘之為陽毒則一,去賊即所以安良。若是,則不分虛實,一以攻瀉為主也。
白話
現在竟然說身體強弱虛實不同,而痘作為陽毒則是一樣的,去除賊寇就是用來安定良民。如此,則不分虛實,一律以攻瀉為主。
原文
元氣弱者,既為毒困,又以苦寒傷氣之藥攻之,非但使痘毒冰伏不出,而微弱之元陽先亡。此妄誕之言,皆由瀉毒二字以發其端。且陽者何物?毒者何物?不明至理,混稱陽毒。以毒字在心,遂不分虛實強弱,必主攻瀉。
白話
元氣虛弱的人,既被毒氣困擾,又用苦寒傷氣的藥物攻擊,不但使痘毒冰伏不出,而且微弱的元陽先消亡。這些荒謬的言論,都是由「瀉毒」二字引發的。而且陽是什麼東西?毒是什麼東西?不明白根本道理,混雜稱為陽毒。因為「毒」字放在心上,於是就不分虛實強弱,必定主張攻瀉。
原文
而不思陽者,身中元陽之氣也;毒者,先天邪穢之氣也。
白話
卻不想陽,是身體中的元陽之氣;毒,是先天的邪穢之氣。
原文
若元陽之氣不振,邪穢之氣不能宣發,故痘有不能外出,數日間即死者,此類是也。
白話
如果元陽之氣不振,邪穢之氣不能宣發,所以痘有不能外出,數日間就死亡的,就是這一類。
原文
又如發熱雖輕,而精神委頓者,元陽不振也,非毒之輕也。
白話
又如發燒雖然輕微,而精神委靡不振的,是元陽不振,不是毒氣輕微。
原文
若混稱陽毒,而必主攻瀉,攻瀉之藥必苦寒,苦寒之味敗陽氣。
白話
如果混稱為陽毒,而必定主張攻瀉,攻瀉的藥物必定苦寒,苦寒的味道敗壞陽氣。
原文
是蓋認陽為毒,欲其毒去,則必至於陽盡命盡而後已。此即俗所謂夾板醫駝背也,可發一笑。
白話
這大概是認陽為毒,想要毒氣去除,就必定要到陽氣耗盡、性命終結才停止。這就是俗話說的夾板醫駝背,令人發笑。
原文
序後又云,誠為救危妙術,而保赤之金科玉律也。
白話
序文後面又說,確實是救治危急的妙術,而保護嬰兒的金科玉律。
原文
余素不解醫,嘉其試輒得效,用授梓以廣其傳焉。
白話
我一向不懂醫術,讚賞它屢試有效,於是交付刻版印刷以廣為流傳。