原文
城東有徐姓人,種園為業,年近五旬。丙戌夏初,患溫病六七日。云醫者回覆不治,懇余視之。其人昏憝不省人事,大便流糞水不止。按脈,寸關散漫不應,尺部擺盪下垂。輕按皮膚則涼,重按肌肉,熱如火。
城東有位姓徐的人,以種園子為業,年近五十歲。丙戌年夏初,得了溫病已有六七天。原先的醫生說無法治療,恳求我前去診視。病人昏迷不省人事,大便不斷流出糞水。切脈時,寸脈和關脈散漫模糊無法取到,尺脈搖擺下沉。輕按皮膚感覺涼爽,重按肌肉卻熱如火燒。
原文
其妻言病初起時,發熱畏寒而口渴,今泄利不止,口即不渴,而神昏矣。
他的妻子說,病初起時發熱、畏寒而且口渴,現在腹瀉不止,口反而不渴了,而且神智昏迷。
原文
余意必因服蔞仁等涼藥,脾氣滑泄,熱邪陷入太陰也。
我認為必定是因為服用了蔞仁等寒涼藥物,導致脾氣虛滑泄瀉,熱邪陷入太陰經。
原文
病家檢方出,果系柴薄羚羊知芩枳半蔞仁等藥。因思貧苦人勞力,非同內傷,或可救治。
病家拿出藥方檢視,果然是柴胡、薄荷、羚羊角、知母、黃芩、枳實、半夏、蔞仁等藥物。想到貧苦之人努力勞動,不同於內傷,也許可以救治。
原文
隨告病家曰,若服余藥,必要仍然發熱口渴,及有汗出,方有生機。
隨即告訴病家說,如果服用我的藥,必須仍然發熱口渴,以及有汗液排出,才有生機希望。
原文
遂用生黨參三錢,加柴葛升麻蘇樸甘草薑蔥兩劑。次日視之,脈弦數,身熱汗出,而口大渴。
於是用生黨參三錢,加入柴胡、葛根、升麻、蘇葉、厚樸、甘草、生薑、蔥白,開了兩劑。第二天去診視,脈象弦數,身體發熱並且出汗,而且口渴得很厲害。
原文
即於前方去蘇樸薑蔥,加生石膏一兩,知母五錢,又進兩劑。大汗淋漓,下利止而神漸清,遂思粥食。
立即在前面的處方中去掉蘇葉、厚樸、生薑、蔥白,加入生石膏一兩、知母五錢,又服用兩劑。大量出汗,腹瀉停止而且神智逐漸清明,於是想要吃粥。
原文
乃減黨參錢半,加鮮生地根生地,連服數劑,調理漸安。
於是減少黨參一錢半,加入鮮生地和生地黃,連續服用數劑,調養後逐漸康復。
原文
按是證救回後,脈弦數,左尺甚微,右尺獨大,數如沸湯。
按這個證候救回來之後,脈象弦數,左尺脈非常微弱,右尺脈特別洪大,數脈如同沸騰的湯水。
這是因為貧苦的人,努力勞動卻衣服單薄,冬天受到寒冷侵襲,邪氣潛伏在少陰經。
原文
至春陽旺,郁邪化熱,劫爍腎陰,故尺脈如此,即余《溫暑提綱》中所論之證也。
到了春天陽氣旺盛,鬱結的邪氣化為熱,劫奪消耗腎陰,所以尺脈呈現這樣的狀態,這就是我《溫暑提綱》中所論述的證候。
原文
熱蘊少陰,乘春升少陽之氣而動,兼外感虛風,表裡俱病。
熱邪蘊藏在少陰,乘著春天升發的少陽之氣而發動,再加上外感虛風,表裡都患病。
原文
故初起畏寒發熱者,外感風邪也;口渴者,內熱勃發也。《內經》云,火鬱則發之,木鬱則達之。
所以初起時畏寒發熱的,是外感風邪;口渴的,是內熱勃然發作。《內經》說,火氣鬱結就要發散它,木氣鬱結就要暢達它。
原文
先須辛甘微溫,升散其鬱,使外風解而汗出,則內熱透發,然後清之可愈。
首先要使用辛甘微溫的藥物,升散其鬱結,使外感風邪解除而出汗,那麼內熱就能透達發散,然後清熱就可以痊愈。
如果不先透達,看見口渴就立刻給予寒涼藥物,就會遏抑體內正在發散的熱邪。
原文
又見大便不解,以蔞仁滑之,脾氣下泄不止,火邪內陷,變成壞證矣。
又看見大便不通,就用蔞仁來潤滑,導致脾氣不斷下泄,熱邪向內陷入,變成危重的證候。
原文
夫熱邪在經,必從汗解,既無實積腹脹,其大便不解本無妨礙,何必通之,反使外邪內陷乎。
一般說來,熱邪在經絡,必定要從汗液解除,既然沒有實積腹脹,大便不通本來沒有妨礙,何必非要通下,反而讓外邪陷入內部呢。
原文
總因不究仲聖六經治法,但以吳又可《瘟疫論》為規則,不辨邪之淺深,人之虛實,謂通大便,即可退病。或不效而變壞證,未知其故,則云不治。
總是因為不深究張仲聖的六經治療方法,只把吳又可的《瘟疫論》當作準則,不辨別邪氣的淺深、人的虛實,認為通大便就能退病。有時沒有效果而變成危重證候,不知道其中的緣故,就說無法治療。
原文
反謂仲聖之法,止可治傷寒,不可治溫病,而不思傷寒溫病雖不同,其辨邪之淺深,人之虛實豈有異乎。若又可之論,偏執一隅,未達至理。余於《溫暑提綱》已辨其弊,豈可師法。
反而說仲聖的方法只能治療傷寒,不能治療溫病,卻不想想傷寒和溫病雖然不同,但辨別邪氣的淺深、人的虛實難道有兩樣嗎?吳又可的理論偏執於一方面,未能通達至理。我在《溫暑提綱》中已經辯駁其弊病,怎麼可以效法呢。
原文
且仲聖麻桂、四逆、理中、真武、白通等湯,則為治傷寒之法。
而且仲聖的麻黃湯、桂枝湯、四逆湯、理中湯、真武湯、白通湯等方劑,是治療傷寒的方法。
原文
若黃芩、白虎、瀉心、大小柴胡、承氣等法,豈不可以治溫熱乎。而傷寒、溫病皆有虛實不同。
像黃芩湯、白虎湯、瀉心湯、大小柴胡湯、承氣湯等方法,難道不能用來治療溫熱病嗎?而且傷寒、溫病都有虛證和實證的不同。
原文
故如理中、桂枝新加、小柴胡、人參白虎、半夏瀉心、復脈等湯,皆用人參,補瀉兼備。
所以像理中湯、桂枝新加湯、小柴胡湯、人參白虎湯、半夏瀉心湯、復脈湯等方劑,都使用人參,兼顧補益和瀉下。
原文
又如後世之參蘇飲、人參敗毒散、溫脾湯、黃龍湯等法,或發表,或和中,或攻裡。
又如後世的參蘇飲、人參敗毒散、溫脾湯、黃龍湯等方法,有的發表,有的和中等,有的攻下。
原文
而參地芩連,大黃姜附,錯雜並用者,不可枚舉。良由正虛挾邪,不得不攻補兼施。
而人參、生地、黃芩、黃連,大黃、乾薑、附子,錯雜並用的例子,數都數不清。實在是因為正氣虛弱而挾有邪氣,不得已必須攻補兼施。
原文
但必審其虛之多少,邪之淺深,而使藥病相當,方能奏功,不比純虛純實之易治耳。
但是必須審查其虛損的多少、邪氣的淺深,使藥物與病情相當,才能奏效,不像純虛證或純實證那樣容易治療。
原文
今也則不然,無論體之虛實,邪之淺深,總以柴、薄、知、芩、枳、樸、杏、半、連翹、梔子、鬱金、豆蔻、犀角、羚羊等為主。一聞大便不解,不論寒熱,先用蔞仁。如不應,繼以大黃。更不辨有無實積,總謂通便可以去病。若諸藥用遍不效,反見壞證者,即言不治。凡見身熱頭痛之病,即用前藥,名為時方。
現在的情況卻不是這樣,無論病人體質的虛實、邪氣的淺深,總是用柴胡、薄荷、知母、黃芩、枳實、厚樸、杏仁、半夏、連翹、梔子、鬱金、豆蔻、犀角、羚羊角等為主藥。一聽說大便不通,不論是寒證還是熱證,先用蔞仁。如果沒有效果,接著就用大黃。更不辨別有沒有實積,總說通便就可以去除疾病。如果各種藥物都用遍而沒有效果,反而變成危重證候的,就說無法治療。凡是看見發熱頭痛的病,就用前面的藥物,稱為時方。
原文
如有攙用他藥者,即謂其方不時,眾必咻之,而不敢服。
如果有人摻雜使用其他藥物,就說他的方子不合時宜,眾人一定會責怪他,因而不敢服用。
有時是風寒邪氣,也混雜稱為風溫、濕溫,而用前面的藥物。
原文
風寒為涼藥所閉,其人委頓,氣化不行,大便反結,亦必用蔞仁大黃以通之,終至不救而後已。如是受枉者,殆不可數計。嗟乎!軒岐仲聖之道,一至於斯,誠可痛也。
風寒被寒涼藥物所閉塞,病人精神萎靡,氣化不行,大便反而乾結,也一定要用蔞仁、大黃來通下,最終直到無法救治才罷休。像這樣受到冤枉的,大概數都數不清。唉!軒轅、岐伯、仲聖的道理,竟然到了這個地步,實在令人痛心啊!
我既學識淺陋,年紀和精力都已衰竭,絕對無法挽回已倒的狂瀾了。
原文
或因芻蕘之言以發其端,引伸觸類,得以漸明聖道,是則望於後之君子。
也許因為割草打柴人的話能引發端緒,触類旁通,能夠逐漸明白聖人之道,這是期望於後世的君子。
原文
吾今再拜叩首,泣告當世明賢,務師軒岐仲聖,研究歷來古法。
我如今再次跪拜叩首,流淚告訴當世的賢明人士,務必效法軒轅、岐伯、仲聖,研究歷來的古代方法。
原文
審病用藥,切勿揣摩時方,作醫門捷徑,不顧人之虛實,邪之淺深而致害。則積德無量,獲福亦無窮盡矣,幸甚禱甚。
審慎診察病情和用藥,千萬不要揣摩時方,把這當作醫學的捷徑,不顧人的虛實、邪氣的淺深而造成傷害。那麼積累功德無法限量,獲得福報也無窮無盡了,幸甚祈禱幸甚。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。