醫門棒喝

蔞仁辨(兼論痢疾證治)

蔞仁辨(兼論痢疾證治)(2)

蔞仁辨(兼論痢疾證治)35
原文
又曰,古云滑可去著,痢疾積滯,便結不暢,用蔞仁以滑腸,是亦一法,何云概不可用。
白話
又有人說:古語說滑可以去著,痢疾積滯,大便結滯不通暢,用蔞仁來滑腸,這也是一種方法,為什麼說一概不可用呢?
原文
答曰,此正不審氣味宜否,徒執死書,莫知其害也。
白話
回答說:這正是不審察藥物氣味是否適宜,只知死板地拘泥書本,不知道其中的危害啊。
原文
痢疾之所以結滯者,由邪氣與食積凝聚故也。所以凝聚不行者,由脾氣不能運化故也。要知邪結在腑,其傷在臟。邪結為實,正傷為虛。腑實臟虛,故為重病。
白話
痢疾之所以結滯,是由於邪氣與食積凝聚的原故。之所以凝聚不行,是由於脾氣不能運化的原故。要知道邪氣凝結在腑,它的損傷在臟。邪結是實證,正傷是虛證。腑實臟虛,所以是重病。
原文
《經》言臟者,藏精氣而不瀉,腑者,傳化物而不藏。
白話
《內經》說:五臟是藏精氣而不瀉,六腑是傳化水穀而不藏。
原文
故臟應實,實則氣旺,能運化周流也;腑應虛,虛則通暢無積滯之患也。
白話
所以五臟應該充實,充實則氣旺,能夠運化周流;六腑應該空虛,空虛則通暢,沒有積滯的憂患。
原文
今虛者反實,實者反虛,氣化乖違,陰陽否塞,豈不殆哉。蓋腎司開闔,二便者,腎之門戶也。腎傷而開闔失度,則便下不禁矣。脾主運化,為胃行其津液者也。
白話
現在虛的反而實,實的反而虛,氣化失常,陰陽阻隔,豈不是危險嗎?腎主司開闔,二便是腎的門戶。腎受損傷而開闔失常,就會大便失禁。脾主運化,是為胃行津液的器官。
原文
脾傷而轉運不前,則津液下溜,而積垢停滯,故雖便下不禁,而又澀滯不暢,所以古名痢疾為滯下也。
白話
脾受損傷而轉運不前,津液就下流,積垢停滯,所以雖然大便失禁,但又澀滯不通暢,因此古人把痢疾叫做滯下。
原文
初起時,輕者開泄外邪以化積,重者兼用大黃以破滯。
白話
初起的時候,輕的用開泄外邪的方法來化積,重的兼用大黃來破滯。
原文
使腑氣宣通,則臟氣亦甦或邪重而臟氣本弱,難施攻奪;或日久而元氣已傷,邪積仍結。
白話
使腑氣宣暢通達,那麼臟氣也能恢復。或者邪氣重而臟氣本來虛弱,難以施用攻伐的藥物;或者病程日久而元氣已經受傷,邪積仍然凝結。
原文
如此者,若不於清理之中,兼扶脾胃,助其運化,則積滯豈能流行。邪結日深,元氣日削,無不危矣。
白話
像這樣的情況,如果在清理邪積的同時,不兼顧扶助脾胃,幫助它的運化功能,那麼積滯怎能流通消散呢?邪結越來越深,元氣越來越虛,沒有不危險的。
原文
倘不知此,而用蔞仁,油潤氣味,胃先受傷。
白話
如果不知道這個道理,而用蔞仁,油潤的氣味,先使胃受損傷。
原文
雖能滑腸,不能化積,腸滑則便下反多,脂液日耗,脾腎愈困,更無運化之力。則邪滯膠固癒深,豈非反增其病乎。
白話
雖然能滑腸通便,但不能化解積滯,腸道滑利就會腹瀉反而增多,脂液日益消耗,脾腎越來越睏乏,更加沒有運化的力量。那麼邪氣積滯就會越來越膠固深刻,難道不是反而加重病情嗎?
原文
余嘗見有久痢瀕死者,便下日猶數十遍,腹痛不止。檢其所服方,無不重用蔞仁。可見其臟氣已敗,而邪積依然在腑也。嗟乎!要知腑氣流通,全籍臟氣鼓運。
白話
我曾經見過久痢瀕死的病人,大便每天還要瀉幾十次,腹痛不止。檢查他所服的方藥,無不用重量的蔞仁。可見他的臟氣已經敗壞,而邪積仍然留在腑中。可嘆啊!要知道腑氣的流通,全靠臟氣的推動運行。
原文
或不明腑實臟虛之理,虛實寒熱之殊,而以蔞仁為君,佐以香連檳枳,為治痢通套之法。竊恐其害,有難言盡者。或曰,童真之年患痢,豈亦臟虛乎。
白話
有的人不明白腑實臟虛的道理,不區分虛實寒熱的差異,而以蔞仁為主藥,配合香連檳枳,作為治痢的通用套方。我私下擔心它的危害,實在難以言盡。有人說:兒童年幼患痢,難道也是臟虛嗎?
原文
答曰,言臟虛者,非謂平日虛損也。《內經》言谷入於胃,化生精微,以養五臟六腑。
白話
回答說:說臟虛,並不是說平常就虛損。《內經》說:食物進入胃中,化生精微,用來滋養五臟六腑。
原文
五臟皆稟氣於胃,今邪結腸胃,谷入既少,胃氣精微,下注不休,五臟無氣以養則日虛矣。
白話
五臟都稟受胃中的精氣,現在邪氣凝結在腸胃,食物進入既少,胃氣精微不斷下注,五臟沒有精氣來充養就日益空虛了。
原文
因其腑實,所以臟虛,脾腎二臟,受傷尤甚。
白話
因為腑中邪實,所以臟中空虛,脾腎兩個臟腑,受損尤其嚴重。
原文
無論童真,莫不皆然,其臟氣素虛之人,則危殆更可知也。
白話
無論是兒童還是成人,都是如此,那些臟氣向來就虛弱的人,危險程度就更加可想而知了。
原文
或曰,邪積重者,既可用大黃,則虛人不任攻奪者,用蔞仁代之,似較穩當。
白話
有人說:邪積重的,既然可以用大黃,那麼虛弱的人不能承受攻伐的,用蔞仁代替,似乎比較穩當。
原文
是故醫或未用,而病家多有要用者,所以相習成風。今子創新說,不虞不協於眾乎。
白話
因此醫生有的不用,而病家有很多堅持要用的,所以相沿成風。現在先生提出新的說法,難道不怕不合於大眾嗎?
原文
答曰,世俗正坐此病,欲圖穩當,反受其害。
白話
回答說:世俗之人正是犯這個毛病,想要圖個穩當,反而受到它的危害。
原文
殊不思簍仁氣味,與大黃天淵不同,豈可相代。
白話
完全不想一想,蔞仁的氣味與大黃有天淵之別,怎麼可以相互替代呢?
原文
大黃氣香,能解穢開胃;性寒,能清邪熱;味苦化燥,而能去濕;其力峻猛,直下腸胃,能破積滯。是故虛人挾積,不妨少用大黃以退病。
白話
大黃氣味芳香,能解除穢濁、開通胃氣;性寒,能清熱邪;味苦化燥,能祛除濕邪;它的力量峻猛,直接下行腸胃,能破除積滯。所以虛弱的人挾有積滯,不妨少量用大黃來退病。
原文
昔人有與參朮姜附並用者,正是虛人治法也。豈可代以蔞仁,反敗其胃乎。
白話
過去有人把大黃與人參、白朮、乾薑、附子並用的,正是治療虛人的方法。怎麼可以用蔞仁來代替,反而敗壞胃氣呢?
原文
所以痢疾門中古方,多有用大黃,絕無用蔞仁者。
白話
所以痢疾門中的古方,很多都使用大黃,絕對沒有用蔞仁的。
原文
奈何不審氣味,不知古法,積習相沿,牢不可破,良可嘆也。總而言之,蔞仁氣味,大不宜於脾胃。
白話
奈何不審察藥物的氣味,不知道古人的治法,積累的習慣相沿成風,牢不可破,實在令人嘆息。總的說來,蔞仁的氣味,非常不適宜用於脾胃。
原文
溫暑等證,固不當用,而痢疾乃脾胃俱困,用之其害更大。
白話
溫病暑病等證,本來就不應當用,而痢疾更是脾胃都困頓受損,使用它危害更大。
原文
余故聊述其弊,非以追咎已往,竊欲補救將來,知我罪我,亦所不計也。
白話
我因此姑且陳述其中的弊病,不是要責備過去的人,私下想要補救將來的錯誤,無論別人了解我還是責怪我,也在所不計。
原文
若夫久痢,脾腎兩傷,尤當大培本元;然必仍兼化積,利其胃氣。
白話
至於久痢,脾腎兩傷,尤其應當大力培補根本元氣;然而也必須兼顧化解積滯,疏通胃氣。
原文
庶中宮轉運,飲食漸加,便下漸少,方有生機。
白話
希望中焦脾胃運化功能恢復,飲食逐漸增加,大便逐漸減少,才有生機。
原文
余又每見久痢虛證,邪積未清,而用桂附八味,人參五味等呆補之法者。如實漏卮,終歸無濟。此不明臟虛腑實之理故也。
白話
我又常常見到久痢的虛證,邪積尚未清除,卻用桂附八味丸、人參五味子散之類呆板的補法。就像往有漏洞的酒杯裡注水,終究沒有補救。這是因為不明白臟虛腑實的道理的原故。
原文
所以治痢,溫涼補瀉之法無一不用,變化隨宜,楮墨難盡。
白話
所以治痢,溫涼補瀉的方法沒有一種不用,靈活變化因時制宜,文字難以寫盡。
原文
試觀仲景烏梅丸方下注云,治久痢,其藥寒熱補瀉,酸苦甘辛,錯雜並陳。若能參悟其理,則於治痢之道,思過半矣。
白話
試看張仲景烏梅丸方下注解說:治久痢,它的藥物寒熱補瀉,酸苦甘辛,交錯混雜兼陳。如果能夠參透領悟其中的道理,那麼對於治痢的方法,就大半掌握了。
原文
仲景稱醫聖,為立方之祖,能用其法,效如桴鼓。
白話
張仲景被稱為醫聖,是立方的大師,能夠運用他的方法,效果如同用鼓槌敲鼓一樣立即見效。
原文
然淺見者,反謂其方夾雜,多不敢服,此醫道之所以難言,而危證之不免益危,可慨也夫。
白話
然而見識淺薄的人,反而說他的方子藥物雜亂,很多都不敢服用,這就是醫道之所以難以闡述,而危重的病證難免更加危險的原因,真是令人感慨啊!