醫門棒喝

平心論

平心論

平心論36
原文
覽醫籍中,言景岳之偏者,不一而足。但略而不詳,仍不能救流俗之弊。
白話
在醫學典籍中,談論景嶽偏頗之處的說法,不勝枚舉。但都過於簡略而不夠詳細,仍然無法糾正世俗的弊端。
原文
余考其致偏之由而備論之,世之喜景岳者,猶不省悟,與余駁詰。嗚呼!是誠何心哉。余豈故為高論,以訾議先輩乎。余之言,雖異於景岳,而心則同也。
白話
我考察他造成偏頗的原因而詳細論述,世上喜歡景嶽的人,仍然不能省悟,還與我辯駁。唉!這究竟是什麼心思呢。我難道故意發表高論來譏議前輩嗎?我的言論,雖然與景嶽不同,但心意卻是一樣的。
原文
夫景岳之心,原欲壽斯民於萬世,未嘗非美意也。無如限於學識,見道未真,而又自用太過。
白話
景嶽的本意,原是想讓百姓延年益壽,未嘗不是好意。只是受限於學識見聞,對道的認識不夠真切,而且過於自信主觀。
原文
因見劉河間,偏主涼瀉,朱丹溪言陽常有餘。
白話
因為見到劉河間偏重用寒涼瀉下之法,朱丹溪說陽氣常有餘。
原文
欲矯二家之偏,只宜指出病端,申明軒岐宗旨則盡善矣。
白話
想要糾正這兩家的偏頗,只應指出問題所在,闡明軒岐醫道的宗旨,這樣就完美了。
原文
乃不出此,而又臆造陽常不足之論,不自覺其流弊甚於劉朱,何故?
白話
竟不這樣做,反而主觀臆造陽常不足的論調,不自覺其弊端比劉、朱二人更嚴重,是什麼緣故呢?
原文
蓋劉朱各本《內經》一節之義以立言,不過發其未發,原非全經之理,稍通醫學者,即知其義。則不蹈其偏,而不為害矣。
白話
因為劉、朱各自根據《內經》某一段的義理來立論,只不過是他們的闡發,本來就不是全部經典的道理,稍懂醫學的人就能明白其義。這樣就不會重蹈其偏頗,也不會受害了。
原文
景岳既造陽常不足之論,乃多方引證,以實其說。
白話
景嶽既然編造了陽常不足的論調,就多方引用證據,來充實他的說法。
原文
將《易》注扶陽抑陰,與《內經》陰平陽秘,牽合附會,而云出自文王、周公、孔子、軒岐諸聖之旨,非為一己私言,以聳人耳目。
白話
將《易經》註解中扶陽抑陰的說法,與《內經》陰平陽秘的理論,牽強混合附會,卻說是出自文王、周公、孔子、軒岐等聖人的旨意,不是為了自己的私言,來聳動眾人的聽聞。
原文
所以不獨淺學被愚,雖通文墨,而自謂知醫明易者,猶篤信其言,如與余駁詰諸人是也。此其為害,故甚於劉朱矣。
白話
所以不只是學問淺薄的人被矇蔽,即使是通曉文墨、自稱懂得醫藥和易理的人,仍然深信他的話,像那些與我辯駁的人就是如此。這種危害,因此比劉、朱更嚴重了。
原文
試思《內經》,不曰陰平陽和,而曰陽秘者,何也。
白話
試想《內經》不說「陰平陽和」,而說「陽秘」,是什麼道理呢?
原文
緣陽性動而發泄,發泄太過,真元傷耗,故特用一「秘」字,此聖人之意深矣。若曰扶陽,則必更使動泄。抑陰,則必使其不平。此扶抑與平秘,理義相去,不啻天壤。
白話
因為陽的性質主動而發洩,發洩太過,真元就會受損消耗,所以特意用一個「秘」字,這是聖人的用意深遠啊。如果說扶陽,就必定更加促使其躁動發洩。抑制陰,就必定使其不平。這扶抑與平秘,道理義蘊相差何止天壤。
原文
而景岳牽合混說,以張大門面,故使信服者眾,若《醫易》、《大寶論》等篇是也。以陰陽至理不明,論治內傷,則偏於助陽。
白話
而景嶽牽強混合的說法,用來張大門面,因此使信服的人很多,像《醫易》、《大寶論》等篇就是如此。因為不明白陰陽的至高道理,論述治療內傷,就偏重於助陽。
原文
六氣之邪不辨,則傷寒、瘟疫混論,其弊實難枚舉。
白話
六氣之邪不加以分辨,就把傷寒、瘟疫混為一論,其中的弊端實在難以列舉。
原文
又以博洽之才,逞其筆勢,議論縱橫,易於動人。
白話
又凭其廣博的才學,施展其文筆勢頭,議論縱橫,容易打動人心。
原文
故遂家傳戶誦,大行其書,其信奉劉朱二家者,未有若是之多也。
白話
所以竟然家傳戶誦,他的書廣泛流傳,那些信奉劉、朱二家的人,也沒有這樣多的。
原文
故余不得不徹底窮源,抉其病根,以當曉鍾一擊,使人知軒岐、仲景宗旨所在,而劉朱各家之偏亦可因之以見。
白話
所以我不得不徹底追根溯源,抉發其病根,當作敲曉鐘的一擊,使人知道軒岐、仲景學說的宗旨所在,而劉、朱各家的偏頗也可以因此顯現出來。
原文
是故區區之心,未嘗異於景岳,不知義理所在者,不能諒余之心矣。
白話
因此我這番心意,未嘗與景嶽不同,只是那些不懂得義理所在的人,不能體諒我的心意罷了。
原文
夫陽倡陰隨,為造化自然之道,故陽能帥陰,而陰賴陽之煦通以生長。陰能和陽,而陽藉陰之翕闔以固密。此陰陽自然之性能。
白話
陽氣倡導而陰氣隨從,是造化自然的道理,所以陽能率領陰,而陰依靠陽的溫煦流通來生長。陰能和諧陽,而陽借陰的收斂闔閉來固密。這是陰陽自然的性能。
原文
所以《經》言陽強不能密,陰氣乃絕;陰平陽秘,精神乃治也。
白話
所以《經》說:陽氣過強就不能密固,陰氣就會衰竭;陰陽平秘,精神才能安定。
原文
若病變不常,或當扶陽,或當抑陰,惟應隨宜而施,安可執為一定之法乎。
白話
如果病變不一定,有時應當扶陽,有時應當抑陰,只應隨著適宜的情況而施行,怎麼可以固執為一定不變的方法呢?
原文
後學之不明聖道者,實由歷來諸家駁雜之說,有以障之。雜說愈多,則聖道愈晦,而生民之厄愈重。稍具知識者,能不為之痛心哉。
白話
後學不明白聖道的人,實在是由於歷來各家駁雜的說法,有所障礙。雜說越多,聖道就越昏暗,而百姓的苦難就越重。稍具知識的人,能不為此痛心嗎?
原文
且《靈》《素》十餘萬言,而三才生化之道,疾病傳變之由,詳晰備論。
白話
而且《靈樞》、《素問》十餘萬字,三才生化的道理,疾病傳變的原由,都詳細明備地論述了。
原文
而治法,則多針砭,而少方藥,以上古所宜也。
白話
而治療的方法,則多是用針灸砭石,而少用方藥,因為這是上古時代適宜的方法。
原文
迨夫仲景,紹聖軒岐,論傷寒雜病,綱舉目張,必詳辨脈證,而後始立一方。又反覆辨其疑似異同,則方藥隨宜變換。其精詳若是,而慎重若是。蓋治病制方固難,而辨證為尤難也。
白話
到了仲景,繼承發揚聖人軒岐的學說,論述傷寒雜病,綱領舉要而條目分明,必定詳細辨別脈證,而後才設立一個方劑。又反覆辨別其疑似和異同,則方藥隨著適宜情況而變換。其精密詳細如此,慎重小心如此。治病製定方劑固然困難,而辨別證候尤其困難啊。
原文
以後諸家著書,則大不然,不詳脈證,但題病名。
白話
此後各家著作,則大不相同,不詳細辨別脈證,只標題病名。
原文
如雲傷寒者用某方,傷暑者用某方,兼某病者,用某方。復辭贅語,千篇一律。後學讀之,既不知辨證,記誦許多方頭。每臨一病,遍試其方,幸而合者鮮矣。故有不藥為中醫之說,良可慨也。
白話
比如說傷寒的用某方,傷暑的用某方,兼有某病的用某方。重複繁瑣的話語,千篇一律。後學讀了,既不懂得辨別證候,只記誦了許多方劑。每次遇到一個病,就遍試那些方劑,僥倖對症的很少。所以有不服藥為中等醫生的說法,實在令人感慨啊。
原文
既以諸家之書,辭義淺近而易讀,則反以聖經為宜古不宜今,終身不曾寓目,而亦終身稱為醫者。
白話
既然各家醫書,言辭義理淺近而易讀,就反而認為聖經適合古代而不適合今世,終身不曾閱讀,卻也終身稱為醫生。
原文
譬如舉業家,不讀四書五經,但誦時文數百首,每遇一題,即以相似語言湊集成文,不知義理所在,其可乎否耶?嗟乎!醫道如斯,亦可謂掃地矣。
白話
比如說應考的人,不讀四書五經,只背誦時文數百篇,每遇一個題目,就用相似的語言拼湊成文章,不知道義理在哪裡,這可以嗎?唉!醫道如此,也可以說是掃地了。
原文
是故學者,必先參究《靈》《素》、仲景之文,通達其義理,一若吾心之所欲言者。
白話
因此學者,必須先研究參究《靈樞》、《素問》、仲景的文章,通達其中的義理,就像心中想要說的那樣。
原文
然後博覽諸家,如執衡鑑,妍媸純駁,莫能逃吾心目,披沙揀金,資益學識。
白話
然後博覽各家著作,就像拿著秤和鏡子,美醜純駁,沒有能逃過我的眼心的,披沙揀金,來增益學識。
原文
每臨一病,胸無成竹,惟審其虛實陰陽,表裡寒熱,設法制方,求其合病而止。藥雖不同古方,法度自然合古。
白話
每次遇到一個病,心中不有成見,只詳細審查其虛實陰陽、表裡寒熱,設立方劑,只求與病相合為止。藥物雖然與古方不同,法度自然合乎古法。
原文
如《葉氏醫案》之所以為傳仲景心印者,正因其善能變化而無絲毫執滯,仍不出聖道法度故也。
白話
比如《葉氏醫案》之所以能傳承仲景心法的,正是因為他善於變化而沒有絲毫固執拘泥,仍然不超出聖道的法度。
原文
學者必由是而學也,方為醫道正宗,否則盡是旁門左道,甚則流於邪僻。不獨害世,或至自戕者有之,可不畏哉!可不慎哉!
白話
學者必須從這裡學習,才是醫道的正宗,否則全都是旁門左道,嚴重的甚至流於邪僻。不只是危害世人,或者有自我毀滅的,能不怕嗎!能不小心嗎!
原文
雖然,景岳所論陰證似陽,戴陽格陽等證,誠有發古未發之功,學者必當參悟其理。
白話
雖然如此,景嶽所論述的陰證似陽、戴陽格陽等證,確實有開發古人未曾開發的功勞,學者應當參究領悟其中的道理。
原文
悟理方能辨之真,自不可因其所短,而沒其所長也,是為平心論耳。
白話
領悟道理才能辨別真切,自然不可因為他的短處,而埋沒他的長處,這就是平心論罷了。