醫門棒喝

評王於聖《慈航集》

評王於聖《慈航集》

評王於聖《慈航集》37
原文
近時王於聖先生,名勳,著《慈航集》醫書,惟瘧痢二證,原經立論,猶為合理。其所定六十年花甲之方,竊恐未可為憑。蓋司天在泉之氣,主病有應,有不甚應。
白話
近來有一位王於聖先生,名叫王勳,著作了《慈航集》醫書,只有瘧疾和痢疾這兩種病證,按照原來的經典立論,還算是合理。但他制訂的六十年花甲之方,我私下認為不能作為憑證。因為司天在泉之氣,主導疾病有相應的,也有不太相應的。
原文
以其主客運氣,轉旋互換,相制相生,而有勝復偏駁,變化之理甚微。
白話
因為主客運氣,運轉更替,互相制約、互相生成,因而有勝復偏駁的現象,變化的道理極為微妙。
原文
又兼人之體質,陰陽強弱,皆各不同,故病之變態,莫能測料。
白話
再加上每個人的體質,陰陽強弱都各不相同,所以疾病的變化形態,無法預測猜測。
原文
即使洞明運氣之理,亦不能拘之以測病論治,而況於聖於六氣病變之理,尚未甚明,烏能洞悉主客運氣流行之微妙乎?
白話
即使完全通曉運氣的道理,也不能用來局限測量疾病和論斷治療,更何況王於聖對六氣病變的道理還不太明白,怎麼能夠洞悉主客運氣流行的微妙之處呢?
原文
是故必先究明六氣之理,審其因於何氣之邪,傳變之證,然後方可名病制方。而司天在泉之理,亦不出六氣變化之中矣。然則何以見於聖未明六氣為病之理耶?
白話
所以必須先探究明白六氣的道理,審查病因是來自哪一種氣的邪氣,傳變的證候,然後才能命名疾病並制定處方。而司天在泉的道理,也不會超出六氣變化的範圍。這樣看來,如何看出王於聖還未明白六氣致病的道理呢?
原文
觀其《春溫論》曰:春溫者,春日過暖,萬物發生之時也,猶如春花初放,偶受霜雪之侵,寒冰凍結,其花盡僵。
白話
看他所寫的《春溫論》說:春溫,是春天過於溫暖、萬物生長的時節,就像春天的花朵剛剛開放,偶然遭受霜雪的侵襲,被寒冰凍結,整朵花都僵死了。
原文
若不就日之陽和,則漸焦枯,更向陰處藏之,豈望其發生乎。
白話
如果不接受太陽的溫暖,就會逐漸焦枯,再把它藏到陰暗的地方,哪裡還能指望它生長呢。
原文
此因寒證用寒藥之誤,今將天時以比之,則知寒涼不可輕投矣。
白話
這是因為寒證卻用寒涼藥物的錯誤,現在用天時來比喻,就能明白寒涼藥物不可輕易使用了。
原文
余按此說,比之以春花受霜雪而僵,又云寒證用寒藥之誤,直是論傷寒,而非論春溫也。霜降以後,春分以前,皆有傷寒之證。如果審系寒邪,自當溫散,否則胡可妄投。
白話
我認為這種說法,把春花遭受霜雪而僵死相比,又說寒證用寒涼藥物的錯誤,根本是在討論傷寒,而不是在討論春溫。霜降之後、春分之前,都可能有傷寒的證候。如果審查確定是寒邪,自然應當溫散,否則怎麼可以胡亂投藥。
原文
且寒為陰邪,溫為陽邪,病源不同,治法迥異。既論春溫,豈可與傷寒牽混。此其不明一也。
白話
而且寒是陰邪,溫是陽邪,病源不相同,治療方法也完全不同。既然討論的是春溫,怎麼可以與傷寒混為一談呢。這是他第一個不明白的地方。
原文
而況溫病之中,更有源流不同。如春溫者,《經》云冬傷於寒,春必病溫。
白話
更何況溫病之中,還有源流各不相同。如春溫,《經》書說:冬天被寒邪所傷,春天必然會發生病溫。
原文
以其伏寒化熱,乘春陽上升,熱由內發,故名春溫也。
白話
因為伏藏的寒邪化為熱邪,乘著春天陽氣上升,熱邪由內部發出,所以名叫春溫。
原文
今云寒證用寒藥之誤,是為陰證傷寒矣,豈春溫之謂乎。
白話
現在說寒證用寒涼藥物的錯誤,這是屬於陰證傷寒,怎麼能說是春溫呢。
原文
又如風溫、暑溫、濕溫、瘟疫等證,皆各不同,以其非傷寒之證,故均名溫病耳。
白話
又比如風溫、暑溫、濕溫、瘟疫等證候,都各不相同,因為它們不是傷寒的證候,所以都稱為溫病。
原文
論中又曰,風寒暑濕,皆系陰邪,並非火證,俱用溫劑;燥火二氣,雖系熱邪,初病總因受寒而起,先要溫散寒邪,然後方可清其燥火。
白話
他的論述中又說,風、寒、暑、濕都屬陰邪,並非火證,都用溫熱的方劑;燥火二氣雖然是熱邪,但初病時總是因為受寒引起,先要用溫散的方法驅散寒邪,然後才能清瀉燥火。
原文
要知外逼寒邪,內伏燥火,故初治宜溫散,內火亦從汗解矣。
白話
要知道外面有寒邪逼迫,內在有燥火伏藏,所以初期的治療適宜溫散,內火也隨著汗出而解除。
原文
若據此說,則六氣之病,俱當用溫藥,竟無陰陽之分,尤為非理,此其不明二也。
白話
如果依照這個說法,那麼六氣所致的疾病,都應當用溫藥,竟然沒有陰陽的分別,尤其不合理。這是他第二個不明白的地方。
原文
夫治病者必審其現證,寒者熱之,熱者寒之,藥隨病變,朝夕不同,惟求其當而已。
白話
治病的人必須審查現在的證候,寒證用熱藥,熱證用寒藥,藥物隨著病情的變化而改變,早晚都可能不同,只求用藥適當罷了。
原文
今既云燥火二氣系熱邪,又云初病總因受寒而起,先要溫散。
白話
現在既然說燥火二氣是熱邪,又說初病時總是因受寒而引起,要先用溫散的方法。
原文
豈有既成熱邪,不顧現在之證,反以初起受寒為憑,而仍用溫散之理?如傷寒傳裡變為熱邪,必用白虎承氣。
白話
哪有已經形成熱邪,不顧現在的證候,反而以最初起病時受寒為依據,仍用溫散方法的道理?比如傷寒傳入裡層變為熱邪,必須用白虎湯、承氣湯之類。
原文
冬傷寒而春病溫者,伏寒化熱,熱由內發,急當清裡,豈可謂初病因於傷寒,而仍用麻黃桂枝等湯以溫散乎!仲景之法,全在審證立方。其邪既變,故方藥亦變。
白話
冬天被寒邪所傷而春天發病溫的人,伏藏的寒邪化為熱邪,熱邪由內部發出,應當緊急清瀉裡熱,怎麼能說初病是因為傷寒,就仍用麻黃湯、桂枝湯等方劑來溫散呢!仲景的方法,完全在於審查證候來制訂處方。既然邪氣已經轉變,所以方劑藥物也隨之改變。
原文
是以有一定之理,無一定之法;有一定之方,無一定之病,故方之宜否,必當隨時審證,施之得宜,庶幾無誤。豈可稍有偏執哉。
白話
所以有一定的道理,卻沒有固定的方法;有現成的方劑,卻沒有固定不變的疾病。因此方劑是否適宜,必須隨時審查證候,用藥得當,差不多才能沒有過錯。怎麼可以稍微有所偏執呢。
原文
而況六氣之病,陰陽各異,寒者止居六中之一,而春夏秋風火濕熱等病,不啻倍蓰,何以見總因受寒而起耶。
白話
更何況六氣所致的疾病,陰陽各有不同,寒邪只是六氣中的一種,而春、夏、秋的風、火、濕、熱等病,不止一倍數量,怎能說都是因為受寒而引起的呢。
原文
若云外逼寒邪,內伏燥火,此《傷寒論》中大青龍湯之一證。大青龍湯,中有石膏,亦非純用溫散。
白話
如果說外面有寒邪逼迫,內在有燥火伏藏,這是《傷寒論》中大青龍湯所主治的一個證候。大青龍湯,方中有石膏,也不是純粹用溫散的方法。
原文
既為燥火之邪,若執溫散之說,非但不能作汗,必至發狂斑爛,禍不旋踵矣。
白話
既然是燥火之邪,如果固執於溫散的說法,不但不能使人發汗,必定會導致發狂、斑疹爛皮膚,災禍很快就會到來。
原文
《內經》明言寒為陰,風為陽,而火濕合氣,則名暑。今將風寒暑濕,概指為陰。
白話
《內經》明確說寒是陰,風是陽,而火與濕合在一起,就名叫暑。現在把風、寒、暑、濕一概指為陰邪。
原文
陰陽不明,則六氣變化之理,自不能辨,無怪乎以傷寒而作春溫也。夫傷寒之病,霜降後至春分前則有之。
白話
陰陽不分明,那麼六氣變化的道理,自然不能辨別,難怪把傷寒當作春溫來治療了。傷寒這種病,霜降之後到春分之前才會有。
原文
余時縱有暴寒,其氣輕淺,不須用麻黃等湯,即不可名傷寒,不過感冒而已。
白話
其他時候即使有突然的寒邪,其氣輕微淺薄,不需要用麻黃等湯藥,就不能稱為傷寒,只不過是感冒罷了。
原文
若大江以南,更少正傷寒證,寒邪既輕,旋隨時氣變成溫熱。
白話
如果長江以南的地區,更少有真正的傷寒證,寒邪既然輕微,很快就隨著時令之氣變成溫熱。
原文
是故四時中病外感者,風溫濕熱,十居七八,而正傷寒,罕見二三也。
白話
所以四季之中外感的疾病,風溫、濕熱佔了十分之七八,而真正的傷寒,罕見十分之二三罷了。
原文
可笑世俗,無論方土,不拘春夏,但見發熱頭痛,即名傷寒。徒執《難經》傷寒有五之一語,因名昧實。
白話
可笑世俗之人,不論地方,不拘泥於春夏,只要見到發熱頭痛,就稱為傷寒。只固執於《難經》所說傷寒有五的一句話,因名稱而昧於實際。
原文
六氣不分,陰陽不辨,以藥試病,淆誤已多。
白話
六氣不分,陰陽不辨,用藥物來試探疾病,混亂錯誤已經很多了。
原文
若再以諸病總因受寒而起,先要溫散之論,橫於胸中,害難勝道矣。
白話
如果再把各種疾病都是因為受寒而引起、要先溫散這種論調,横放在心中,為害難以說盡了。
原文
若溫病之發熱頭痛,與傷寒雖同,而傷寒必甚惡寒,須俟邪解方休,以其為陰邪也;溫病則不惡寒,或反惡熱,或初起微有惡寒,一半日即不惡寒而變熱,以其為陽邪也。
白話
至於溫病的發熱頭痛,與傷寒雖然相同,但傷寒必定很怕寒冷,必須等到邪氣解除才能停止,因為它是陰邪的緣故;溫病則不怕寒冷,或者反而怕熱,或者初起時稍微有些怕冷,一半天後就不怕冷而變成發熱,因為它是陽邪的緣故。
原文
陰陽之象,迥然可辨,而治法大異,胡可稍涉疑似哉。
白話
陰陽的表徵,截然可以分辨,而治療方法大不相同,怎麼可以稍微涉及疑似呢。
原文
醫理精微,通乎造化。若以庸庸之資,雖研窮畢世,莫識其端。
白話
醫理精深微妙,通達天地造化。如果用平庸的資質,即使研究探索一輩子,也不能認識它的頭緒。
原文
豈可以一知半解,輒欲著書立言,似是而非,悖經害道,俾淺學效法,而災及生民,流毒後世。嗚呼!可不慎歟。
白話
怎麼可以凭一知半解,就想要著述立說,似是而非,違背經典危害正道,使淺薄之學者效法,因而災害降臨百姓,流傳毒害後世。嗚呼!能不謹慎嗎。