醫門棒喝

溫暑提綱

附答問

溫暑提綱31
原文
或問薛生白先生《條辨》內,有諸證皆退,惟目瞑則驚悸夢惕,餘邪內留,膽氣不舒,宜酒浸郁李仁,薑汁炒棗仁等一則。即作法得宜,得不嫌其留滯乎?請示之。
白話
有人問薛生白先生的《條辨》裡,記載各種症狀都已消退,只有眼睛閉上就驚悸、噩夢、心神不安,這是餘邪留在體內、膽氣不暢通,應該用酒浸泡郁李仁、薑汁炒棗仁等藥物。這樣的炮製方法得當,會不會擔心這些藥物過於留滯呢?請為我指示。
原文
答曰:籍酒氣之濕熱,與郁李之滑利,導去濕熱之邪,取同氣相感之理也。
白話
回答說:借酒氣的濕熱,以及郁李仁的滑利,來導引去除濕熱之邪,這是取同氣相感的道理。
原文
驚悸夢惕,魂不藏肝,棗仁酸先入肝,而能安魂。為慮酸能斂邪,故制以薑汁之辛。
白話
驚悸噩夢、心神不安,是因為魂不能藏在肝裡,棗仁酸味先入肝,而能安定魂魄。因為擔心酸味會斂邪,所以用薑汁的辛辣來炮製。
原文
辛散為陽,酸斂為陰,一辛一酸,二味相和,得一陰一陽闔闢之道。
白話
辛辣發散屬陽,酸味收斂屬陰,一辛一酸,兩味配合,得到一陰一陽闔闢的道理。
原文
陰陽闔闢而肝之血氣以和,則魂安邪去,無驚惕之患。
白話
陰陽闔闢協調,肝的氣血就和諧,魂安定而邪去除,就沒有驚惕的禍患。
原文
藥雖平淡無奇,法制極臻妙理,然亦不過示人規矩,要須隨證變化。予卻不慮其留滯,防其太溫。
白話
藥物雖然平淡無奇,炮製方法極為巧妙,但也不過是告訴人規矩而已,關鍵在於隨著證候變化運用。我却不擔心它留滯,而是防範它太過溫熱。
原文
蓋相火寄於肝膽,薑汁棗仁,性皆溫熱,故當臨證審察,或宜佐涼肝耳。
白話
因為相火寄居在肝膽,薑汁和棗仁性質都溫熱,所以應當臨證審查,或許適合輔助用涼肝的藥物。
原文
或問王叔和撰《傷寒例》,中雲冬傷寒邪,藏於肌膚等語,後世多非之。
白話
有人問王叔和撰寫的《傷寒例》,其中說冬季被寒邪所傷,藏在肌膚等語,後世很多人批評這說法。
原文
如慈溪柯韻伯之超卓,亦謂叔和之謬,而子獨宗其說何也?
白話
像慈溪柯韻伯這樣超越卓越的人,也說王叔和是錯誤的,而您偏偏尊崇他的說法,這是為什麼呢?
原文
答曰:《傷寒例》,不合仲景之旨,故謂其非。
白話
回答說:《傷寒例》不符合張仲景的原意,所以說它不對。
原文
若邪藏肌膚一語,原本《內經》,非叔和臆說。
白話
至於邪氣藏在肌膚這句話,本來源於《內經》,不是王叔和主觀臆造的說法。
原文
況柯氏雖多卓識,而有發明,惟此論亦矛盾而不當。
白話
何況柯氏雖然有很多卓越的見解,有所發明,唯獨這個論點也是矛盾而不恰當的。
原文
即如其論云:以其人腎陽有餘,好行淫欲,不避寒冷。
白話
就像他的論點所說:如果這個人腎陽有餘,喜歡放縱慾望,不避寒冷。
原文
爾時雖外傷於寒,而陽氣足御,但知身著寒,而不為寒所病。
白話
那時雖然外傷於寒邪,但因為陽氣充足足以抵禦,只知道身體感受寒冷,卻不被寒邪所傷。
原文
然表寒雖不得內侵,而虛陽亦不得外散,仍下陷入陰中。故身不知熱,而亦不發熱。冬時收藏之令,陽不遽發。若寒日少而蓄熱淺。
白話
然而體表寒邪雖然不能內侵,虛陽也不能外散,仍然向下陷入陰中。所以身體不知道發熱,也不會發熱。冬季是收藏的時令,陽氣不會立刻發散。如果寒冷的日子少而蓄積的熱淺。
原文
則陽火應春氣而病溫;寒日多而鬱熱深,則陽火應夏氣而病暑。此陰消陽熾,從內而達外也。
白話
那麼陽火順應春氣就發為溫病;寒冷的日子多而積熱深,陽火順應夏氣就發為暑病。這是陰消陽熾,從內而達於外的表現。
原文
按此一節,既言外傷於寒,又云但知身著寒,而不為寒所病。
白話
按:這一段,既說外傷於寒,又說只知道身體感受寒冷,卻不被寒邪所傷。
原文
夫身知著寒,則寒邪已伏藏肌膚矣,因其不發,故不覺也。
白話
身體知道感受寒冷,那麼寒邪就已經伏藏在肌膚了,因為它不發作,所以感覺不到。
原文
又曰:叔和不知此義,謂寒毒藏於肌膚。夫寒傷於表,得熱則散,何以能藏;設無熱以御之,必深入臟腑,何以止藏肌膚,且能藏者不能變,何以時換而變其所藏乎!
白話
又說:王叔和不知道這個道理,說寒毒藏在肌膚。寒邪傷於體表,遇到熱就會散去,怎麼能藏呢;如果沒有熱來抵禦,必定深入臟腑,為什麼只停留在肌膚,而且能藏的就不會變,為什麼會隨著季節變換而改變所藏之物呢!
原文
不知原其人之自傷,而但咎其時之外傷;只知傷寒之因,不究熱傷其本;妄擬寒毒之能變熱,不知內陷之陽邪發現也。
白話
只知道追究這個人自身的損傷,卻只責怪當時的外傷;只知道傷寒的原因,不探究熱邪對本體的損傷;胡乱猜測寒毒能變熱,不知道這是內陷的陽邪顯現。
原文
按此一節,言寒邪不能伏藏,藏則不能變熱,其熱為內陷之陽邪發現。
白話
按:這一段,說寒邪不能伏藏,藏起來就不能變熱,那些熱是內陷的陽邪顯現。
原文
試問寒為陰邪,陰邪凝斂,且不能伏藏,則內陷之陽邪,又何以能藏,而至春夏發現,豈非自相矛盾乎?
白話
試問:寒是陰邪,陰邪凝斂收縮,而且都不能伏藏,那麼內陷的陽邪,又為什麼能藏到春夏才顯現,難道不是自相矛盾嗎?
原文
正為其人腎陽有餘,或寒邪不重,故不深入臟腑,而伏藏肌膚。
白話
正是因為這個人腎陽有餘,或者寒邪不重,所以不深入臟腑,而伏藏在肌膚。
原文
夫冬寒春暖,天地之氣隨時而變,所感之寒亦天地之氣,豈反不隨時令而變溫熱乎?乃言藏則不能變,何不思之甚耶!
白話
冬季寒冷春季溫暖,天地的氣隨著季節變化,所感受的寒也是天地的氣,難道反而不隨著時令而變成溫熱嗎?竟然說藏起來就不能變,為什麼不想一想呢!
原文
又曰:於此見逆冬氣,則少陰不藏,腎氣獨沉,孤陽無附,而發為溫病也。
白話
又說:由此可見違背冬天的氣,就會少陰不能收藏,腎氣單獨沉陷,孤陽無所依附,而發為溫病。
原文
按此一節,引《調神論》所云逆冬氣者,即冬不藏精之義。與冬傷寒,春病溫者,有內傷外感之殊。
白話
按:這一段,引《調神論》所說的違背冬天的氣,就是冬季不收藏精的意思。與冬季被寒邪所傷、春季發為溫病的,有內傷和外感的區別。
原文
余於六氣論後答問中,已詳其義,請更觀之。
白話
我在六氣論後的答問中,已經詳細說明了其中的道理,請再去看看。
原文
若冬不藏精而病溫者,本篇提綱中,亦經敘明也。
白話
如果是冬季不收藏精而發為溫病的,在本篇的提綱中,也已經敘述明白了。
原文
柯氏之意,謂止有內傷之溫病,而無伏邪之溫病,似欠體會《經》旨。如止本氣自傷,何以仲聖亦言伏氣之病。以意候之,假令舊有伏氣,當須脈之。此伏者究為何氣?豈本身之氣,又有所謂伏者乎?
白話
柯氏的意思,說只有內傷的溫病,而沒有伏邪的溫病,似乎對《經》的旨意體會不夠。如果只是本身之氣自傷,為什麼張仲聖也說伏氣的病。用心意來推測,如果本來就有伏氣,應當需要從脈象來診察。這個伏究竟是什麼氣?難道本身之氣,又有所谓的伏邪嗎?
原文
由是益可見《經》言冬傷寒、春傷風等,論四時傷邪,過時發病,與《調神論》所言逆冬氣,則傷腎,逆春氣,則傷肝等,豈非有外感內傷之異哉?
白話
由此更加可見《經》說冬季被寒邪所傷、春季被風邪所傷等,論述四季被邪氣所傷、過時發病,與《調神論》所說的違背冬天的氣就傷腎、違背春天的氣就傷肝等,難道不是有外感和內傷的區別嗎?
原文
自不可因《傷寒例》之非,並不察其是處概非之也。
白話
自然不能因為《傷寒例》的錯誤,就不加審察其中正確的地方而一概否定。