醫門棒喝

麻桂青龍湯解

麻桂青龍湯解(2)

麻桂青龍湯解33
原文
或曰:韻伯柯氏言,風寒兩傷營衛,而分風寒之多少,是中行方氏之陋見,今子亦云然,得非仍方氏之陋乎?
白話
有人說:柯韻伯說風寒兩傷營衛,而分風寒的多少,是柯中行的淺陋見解,現在你也這樣說,難道不是仍然像柯方氏一樣淺陋嗎?
原文
答曰:六氣之邪中人,無不相兼,不獨風寒為然。
白話
回答說:六淫邪氣傷害人,沒有不相兼的,不僅僅是風寒是這樣。
原文
《經》云,風寒濕雜至,合而成痹,又曰風勝為行痹,寒勝為痛痹,濕勝為著痹,豈非有多少不同者乎!
白話
《內經》說,風寒濕混雜一起,交會而形成痹,又說風偏勝的是行痹,寒偏勝的是痛痹,濕偏勝的是著痹,難道不是有多少輕重的不同嗎!
原文
又不見仲景云,脈浮而緊,浮則為風,緊則為寒;風則傷衛,寒則傷營。營衛俱病,骨肉煩疼,當發其汗乎!
白話
又沒看到仲景說,脈浮而緊,浮就是風,緊就是寒;風就傷衛,寒就傷營。營衛都病,骨肉疼痛,應當發汗嗎!
原文
今既曰中風,而脈浮緊,又曰傷寒,而脈浮緩,豈非特表風寒兩傷營衛之證治乎!
白話
現在既說中風而脈浮緊,又說傷寒而脈浮緩,難道不是特別表明風寒兩傷營衛的證候和治療嗎!
原文
由是言之,固非方氏之陋見,皆聖經之明文也。
白話
由此說來,本就不是方氏的淺陋見解,都是聖經的明顯文字。
原文
且柯氏言,不必分風寒營衛,但當分表實表虛。有汗為表虛,無汗為表實。表實用麻黃,表虛用桂枝。
白話
而且柯氏說,不必分風寒營衛,只應分表實表虛。有汗的是表虛,無汗的是表實。表實用麻黃,表虛用桂枝。
原文
雖似得其大綱,若不分風寒營衛,則必至牽混誤治。何故?
白話
雖然看似得其大要,如果不分風寒營衛,就必然導致牽強混淆而誤治。為什麼?
原文
蓋風為陽邪,寒為陰邪,陰陽不同,治法自異。
白話
風是陽邪,寒是陰邪,陰陽不同,治療方法自然各異。
原文
故仲景曰,桂枝本為解肌,若脈浮緊,汗不出者,不可與。則治風之方,固不可以治寒。既曰解肌,則桂枝湯,非實表之劑。
白話
所以仲景說,桂枝本來是解肌的,如果脈浮緊,汗不出的,不可給他。那麼治療風的方子,本來就不可以用來治寒。既然說是解肌,那麼桂枝湯就不是固表的藥劑。
原文
若寒證脈緊惡寒,而反汗出者,正是表虛,豈可用桂枝解肌之法乎!
白話
如果寒證脈緊惡寒,反而汗出的,正是表虛,難道可以用桂枝解肌的方法嗎!
原文
若謂風傷衛,而自汗者為表虛,何不竟用黃耆桂枝實表,而又用解肌之法,豈非更使其虛乎!又如陽明證,多自汗,而治法迥異。
白話
如果說風傷衛,而自汗的是表虛,為何不直接用黃耆桂枝來固表,反而又用解肌的方法,難道不是更要使其虛嗎!又如陽明證,多有自汗,而治法截然不同。
原文
有用白虎承氣者,倘不細辨,而以自汗為表虛,則牽混之誤,害孰甚焉。
白話
有用白虎湯、承氣湯的,如果不細細辨別,而把自汗當作表虛,那麼牽強混淆的錯誤,危害誰更嚴重呢。
原文
可見柯氏之說,未能盡善,不合仲景之旨也。
白話
可見柯氏的說法,不能完全妥善,不符合仲景的原意。
原文
仲景立法,惟憑脈證而施,麻桂兩法以後,變化甚多,方氏獨以青龍麻桂鼎峙為三,致取柯氏之誚耳。
白話
仲景立法,只憑脈證而施用,麻黃、桂枝兩法之後,變化很多,方中行偏偏以青龍湯、麻黃湯、桂枝湯三足鼎立為三法,因而招致柯氏的譏誚罷了。
原文
又觀喻嘉言云,麻黃湯中用桂枝,因麻黃髮汗,其力最猛,故用桂枝監之。
白話
又看喻嘉言說,麻黃湯中用桂枝,因為麻黃發汗,它的力量最猛,所以用桂枝來監制它。
原文
世多信之,以吳門王晉三之高明,猶沿襲其說而曰:桂枝外監麻黃之發表,不使其大汗亡陽。此皆予之所不解者。《內經》言,辛甘發散為陽。桂枝辛甘而溫,豈非發散之品乎。
白話
世人多相信它,以吳門王晉三這樣的高明,還沿襲他的說法而說:桂枝在外面監制麻黃的發表,不讓它大汗亡陽。這些都是我不能理解的。《內經》說,辛甘發散為陽。桂枝辛甘而溫,難道不是發散的藥品嗎。
原文
如果能監麻黃,不使大汗,則桂枝為收攝之品矣,何以解經旨乎!
白話
如果真能監制麻黃,不讓大汗,那麼桂枝就是收斂攝固的藥品了,怎樣解釋經義呢!
原文
且如仲景所云,陽明太陰等條,可發汗,宜桂枝湯。則桂枝湯,不獨為太陽風傷衛之表劑。即陽明太陰,脈浮有表邪者,皆用以發汗。
白話
而且像仲景所說的,陽明、太陰等條文,可以發汗,適宜用桂枝湯。那麼桂枝湯,不只是太陽中風傷衛的表劑。即使陽明太陰,脈浮有表邪的,都用它來發汗。
原文
力雖不及麻黃湯峻猛,其為表散外邪之方則一也。
白話
力量雖然比不上麻黃湯峻猛,它作為發散表邪的方劑則是一樣的。
原文
若謂其能監麻黃,不使大汗,則桂枝湯中,又佐芍藥之斂,焉能發散表邪,又何以解仲景之論乎。
白話
如果說它能監制麻黃,不讓大汗,那麼桂枝湯中,又佐以芍藥的斂收,怎麼能發散表邪,又怎樣解釋仲景的論述呢。
原文
當知風邪疏泄,營氣不固,津液外走而自汗,既不能不用桂枝祛散風邪,又慮疏泄更甚,故佐芍藥,收攝營陰,以斂其液,此芍藥為監桂枝而設則是矣。
白話
應當知道風邪疏泄,營氣不固,津液外泄而自汗,既不能不用桂枝來祛散風邪,又顧慮疏泄更厲害,所以佐以芍藥,收斂攝固營陰,來斂住津液,這芍藥是為監制桂枝而設的就是了。
原文
然表散風邪必用辛溫,而津液已耗,則不足以滋溉化汗。
白話
然而發散表邪必須用辛溫,而津液已經耗損,就不足以滋潤化生汗液。
原文
或恐風邪反從辛溫之藥,變成燥火,故必啜粥,資津液以助藥勢,則邪隨汗去矣。若寒邪凝斂,營衛閉澀,故身痛無汗。
白話
或者擔心風邪反而隨著辛溫的藥變成燥火,所以必須喝粥,資助津液來助藥力,那麼邪就隨汗出去了。如果寒邪凝斂,營衛閉塞不通,所以身痛無汗。
原文
麻黃力雖猛,而氣味俱薄,止能入衛不能入營。
白話
麻黃力量雖然猛,但氣味都淡薄,只能入衛分不能入營分。
原文
故佐桂枝之色赤入營者,引領麻黃祛邪出衛以助麻黃髮表,此確然也。
白話
所以佐以桂枝的色赤入營分,引領麻黃祛邪出衛分來幫助麻黃發表,這是確實的。
原文
豈有辛溫發散如桂枝,反能監製麻黃,不使大汗之理乎。
白話
哪有辛溫發散的桂枝,反而能監制麻黃,不讓大汗的道理呢。
原文
以其陰邪凝滯,若非麻黃之猛,又助以桂枝,則不能開泄營衛而祛之使出也。
白話
因為陰邪凝滯,如果不是麻黃的猛力,又加上桂枝,就不能開泄營衛而祛邪讓它出去了。
原文
未經出汗,則津液內存,故不須啜粥,而自能作汗也。
白話
沒有經過出汗,津液就內存在體內,所以不需要喝粥,而自然能夠出汗。
原文
觀仲景用藥,無異武穆之用兵,品不必多,而製法變化,神妙不可言盡。
白話
看仲景用藥,無異於岳武穆用兵,藥品不必多,而製方方法變化,神妙不可言盡。
原文
即如麻黃桂枝青龍等湯,更換上一二味,則證治迥殊。由此類推各方變化之妙,亦可窺見一斑。然方法雖妙,而理卻甚直。
白話
就像麻黃、桂枝、青龍等湯,換上一二味藥,那麼證候和治療就截然不同。由此類推各方的變化之妙,也可窺見一斑。然而方法雖然巧妙,而道理卻很直截。
原文
故學識淺者得其淺,深者得其深,則無不受益。
白話
所以學識淺的人得到淺顯的,深的人得到深奧的,就沒有不受益的。
原文
今疏解其方,欲求深奧,而故為曲說,流於隱僻,則反晦其理,而增後學之惑也。再俟明者詳之。
白話
現在解說那些方子,想要表達深奧,而故意用曲說,流於隱晦偏僻,反而使道理晦暗,增加後學者的困惑。等高明的人再詳細說明吧。