醫門棒喝

傷寒傳經論

附治案

傷寒傳經論37
原文
丁亥六月,城中東桑橋,周小梅先生夫人感暑邪。
白話
丁亥年六月,在城中的東桑橋,周小梅先生的夫人感染了暑邪。
原文
身熱五日,始延李先生,服疏散藥一劑,次日熱更甚。病者疑焉,另換別醫。
白話
身體發熱五天後,才請李先生診治,服了一劑疏散藥,第二天發熱更加嚴重。病人對此產生疑慮,另請了別的醫生。
原文
問得大便數日不解,即用大黃數錢,鮮生地尤重,同柴胡、厚朴等服之。
白話
詢問得知大便數日不通,就用了數錢大黃,鮮生地分量更重,配合柴胡、厚朴等藥服用。
原文
便下兩次,病人自覺爽快,惟晡時發冷,黃昏發熱,直至天明方休,徹夜不寐。其令郎書源兄,邀余診視。
白話
腹瀉兩次後,病人自覺稍感舒暢,但傍晚時分發冷,黃昏時發熱,直至天亮才停止,整夜無法入睡。他的兒子書源兄邀請我前往診視。
原文
述知病由,余曰:暑為火濕合化,濕系陰邪,遏熱不達。
白話
述說發病經過,我說:暑是火與濕相合而化,濕屬陰邪,遏阻熱氣使其不能暢達。
原文
李先生用疏散,則濕開熱透,並不錯誤,乃反誤投下劑,使邪陷入陰,故夜熱而晝不熱,則病勢重矣。邪既入陰,欲其轉陽甚難。只可轉其機樞,兼從陰分清其邪熱。
白話
李先生用疏散藥,使濕邪解散、熱邪透達,並沒有錯誤,卻反而錯誤地用了下法,使邪氣陷入陰分,所以夜間發熱而白天不發熱,病情就加重了。邪氣既然已經陷入陰分,想要讓它轉回陽分非常困難。只能運轉樞機,同時從陰分清除邪熱。
原文
乃用草果,蒼朮、厚朴,醒脾開濕,以透膜原;柴胡轉少陽之樞;青蒿、鱉甲、知母、黃柏清陰分之熱。服兩日不效。
白話
於是用草果、蒼朮、厚朴,振醒脾土、開通濕邪,以透達膜原;柴胡運轉少陽樞機;青蒿、鱉甲、知母、黃柏清除陰分的熱邪。服用了兩天沒有見效。
原文
其脈虛軟無力,口甚渴,飲茶不絕,腹滿,大小便皆不利,粒米不進,稍飲米湯,口即作酸。
白話
他的脈象虛軟無力,口渴得很厲害,茶水不斷地喝,腹部脹滿,大小便都不通暢,一粒米都吃不下去,稍微喝點米湯,口中就泛酸。
原文
此中氣大傷,乃於前方去知母、黃柏,加黨參。
白話
這是因為中氣嚴重損傷,於是在前方中去掉知母、黃柏,加入黨參。
原文
又服兩日,小便稍利,諸證不減,脈軟少神。
白話
又服用了兩天,小便稍微通利了一些,但各種症狀都沒有減輕,脈象軟弱而精神不足。
原文
余曰:不進穀食,已十二日矣,再延數日,胃氣絕,則不可救。
白話
我說:已經十二天不吃五穀雜糧了,再拖延幾天,胃氣一旦斷絕,就無法挽救了。
原文
因其脾腎兩傷,元氣無權,三焦氣化失司,邪反內閉。
白話
因為他脾和腎都受到損傷,元氣失去功能,三焦的氣化功能失常,邪氣反而向內閉阻。
原文
蓋腎傷無開闔之力,則便阻;脾傷而轉運不前,則腹滿;陽既委頓,則津液不升,故渴甚。非用附子、乾薑,大助其陽,則邪終不化。
白話
腎受損則沒有開闔的力量,就會大便不通;脾受損則運化功能停滯,就會腹脹;陽氣既然已經衰竭,津液就不能上升,所以口渴得很厲害。非用附子、乾薑大力幫助陽氣,邪氣終究不能化解。
原文
乃用黨參、草果、蒼朮、厚朴、附子、乾薑、生薑、烏梅、白芍,稍加黃連。
白話
於是用黨參、草果、蒼朮、厚朴、附子、乾薑、生薑、烏梅、白芍,稍微加入黃連。
原文
服兩日,腹滿減,而便下溏糞如膠漿,略進稀粥。
白話
服用兩天後,腹脹減輕,大便排出像膠漿一樣的稀糞,稍微能吃點稀粥了。
原文
又服兩日,腹滿消,而粥食大進,小溲亦長。惟夜熱如故,冷則無矣。余曰此濕已化,但有熱邪。
白話
又服用兩天,腹脹消失,粥食大增,小便也通暢了。只是夜間仍然發熱如前,但發冷的症狀沒有了。我說這是濕邪已經化解,但還有熱邪。
原文
乃於前方去附子、烏梅,加知母三錢、生石膏五錢,服兩日其熱全退。即用清補調理而安。
白話
於是在前方中去掉附子、烏梅,加入知母三錢、生石膏五錢,服用兩天後發熱完全退去。隨即用清補的方法調理,病人便康復安好了。
原文
當余用姜附時,見者莫不驚怪。幸病家明理,信而服之,果得向安。
白話
當我用乾薑、附子時,見到的人無不驚訝。幸好病家明白道理,相信並服藥,果然得以好轉。
原文
而不知余從仲景瀉心湯、烏梅丸等法,變化而來。
白話
然而不知道我是從仲景的瀉心湯、烏梅丸等方劑變化而來的。
原文
審證既明,其效如神,庸俗不識仲景妙旨,反以為怪。此醫道之不可問,病涉疑難,鮮有不死矣。
白話
診察辨證明確,效果就如神一般,但庸俗之人不理解仲景的精妙意旨,反而認為怪異。這就是醫道不可輕易論斷的原因,涉及疑難的病症,很少有不死人的。
原文
故拙集所記治案,皆疑難而非庸俗所能辨治者,余則不錄也。
白話
所以拙作中所記錄的治療案例,都是疑難重症而非庸俗之人所能辨識治療的,否則我就不記錄了。
原文
又前在粵東,有陳姓妇人,年未三十,懷妊六個月,腹滿及胸,飲食不進,大便艱燥,小便不利,左胯間與小腹掣痛如錐刺,日夜坐不能寐。醫者謂系濕邪,用五苓散法。又邀余診視,左脈弦強關尤甚,右關弦滯。
白話
從前在廣東東部,有一位陳姓婦女,年紀不到三十歲,懷孕六個月,腹部脹滿到胸口,吃不下東西,大便艱澀乾燥,小便不暢通,左胯部與小腹抽痛如同錐刺,白天夜晚都坐著無法入睡。醫生說是濕邪,用五苓散的治法。又請我診視,左脈弦強,關部尤其明顯,右脈關部弦澀。
原文
余曰:凡濕邪,脈必濡細,今脈象如是,為血少肝氣犯脾胃也。
白話
我說:凡是濕邪,脈象必然濡細,現在脈象這樣,是因為血虛肝氣侵犯脾胃的緣故。
原文
彼以小便不利,故認作濕邪,而不知《經》云:肝主遺溺癃閉,此肝火鬱結之癃閉也。肝為風木,風火煽動,故胯間刺痛。
白話
對方因為小便不利,就認定是濕邪,卻不知道《經》中說:肝主管遺尿和癃閉,這是肝火鬱結造成的癃閉。肝屬風木,風火煽動,所以胯部刺痛。
原文
若用利水藥,反傷津液,其燥愈甚,必致痙厥之變。
白話
如果用利水的藥,反而損傷津液,乾燥會更加厲害,必定導致痙攣昏厥的變症。
原文
乃重用大生地為君,佐當歸、白芍、黃芩、香附、紫蘇、生甘草,稍加厚朴、木香等。
白話
於是用大劑量生地為主藥,輔助當歸、白芍、黃芩、香附、紫蘇、生甘草,稍微加入厚朴、木香等。
原文
服兩劑,脈稍和,滿略減,惟小便仍澀,猶有刺痛。
白話
服用兩劑後,脈象稍微平和,脹滿稍微減輕,只是小便仍然澀滯,還有刺痛。
原文
即於前方加黃柏、車前,服兩劑,小便暢行,其痛若失。
白話
就在前方中加入黃柏、車前子,服用兩劑後,小便暢通,刺痛消失了。
原文
乃去黃柏、紫蘇,又服兩劑,胸寬食進,夜則安睡,惟云腹滿,不能全消。余令其夫問之,腹皮有無亮光。答云白而光亮。
白話
就去掉黃柏、紫蘇,又服用兩劑,胸口舒暢能進食了,夜間能安睡,只是說腹部脹滿,不能完全消退。我讓她的丈夫詢問,腹部皮膚有沒有發亮。回答說白而且光亮。
原文
余思既有亮光,確係水邪,但小便已暢,何以水邪不去,深疑不解。然眠食已安,脈亦平和,姑且聽之。
白話
我想既然有光亮,確實是水邪,但小便已經暢通,為什麼水邪不去,對此深感疑惑。然而睡眠飲食已經安穩,脈象也平和,姑且觀察。
原文
而病人安睡至第三夜,於睡夢中,忽聞震響一聲,落下死胎一個,滿床皆水。余聞之,始悟水蓄胞中,其胎早經泡死。幸得母體安和,氣血運化,死胎方得自下。
白話
病人安睡到第三夜,在睡夢中忽然聽到一聲巨響,死胎落下,整張床都是羊水。我聽說後,才醒悟是水積蓄在胞宮中,胎兒早就被泡死了。幸好母體安穩平和,氣血運化正常,死胎才能自行下來。
原文
因其平素血少,肝氣不和,脾胃受制,水穀不能輸化。
白話
因為她平素血虛,肝氣不和,脾胃受到制約,水穀精微不能運化傳輸。
原文
湯飲一切,由臍帶滲入胞中,水在胞中而臟腑反燥,利水之藥斷不能泄胞中之水,反耗其陰,必致痙厥而死。
白話
所有的湯水飲食,由臍帶滲入胞宮,水在胞宮中而臟腑反而乾燥,利水的藥物絕對不能泄出胞宮中的水,反而損耗陰液,必定導致痙攣昏厥而死亡。
原文
方知病情變幻,有非常理所能測者,自古未聞之奇證也。故特記之。
白話
這才知道病情變幻莫測,有不是一般道理所能測度的,從古未曾聽說的奇異證候。所以特別記錄下來。
原文
同時有餘族侄女,亦患如此證。為醫者用利水藥而致痙厥。
白話
同時我的堂侄女,也得了這樣的病。被醫生用利水的藥物治療而導致痙攣昏厥。
原文
又妄認為中寒,用附子理中湯一劑,乃至陰陽離脫。
白話
又錯誤地認為是中寒,用了一劑附子理中湯,導致陰陽離決脫離。
原文
余用大劑滋陰攝陽之藥,晝夜急進,竟不能救,延三日而卒。嗚呼!此有幸不幸之命也夫。
白話
我用大劑量滋陰攝陽的藥物,日夜緊急服用,竟然也不能挽救,拖延三天就去世了。嗚呼!這是命運的有幸與不幸啊!