古書醫言

卷四

卷四(1-1)

卷四32
原文
鶡冠子曰。龐暖曰。王獨不聞俞跗之為醫乎。已成必治。鬼神避之。楚王臨朝為隨兵。故若堯之任人也。不用親戚而必使。能其治病也。不任所愛必使。舊醫楚王。聞傳。暮𡫴(一蓋病也)在身必待俞跗。卓襄王曰善。龐暖曰。王其忘乎。昔伊尹醫殷。太公醫周武王。百里醫秦。申麃醫郢。原季醫晉。范蠡醫越。管仲醫齊。而五國霸。其善一也。然道不同數。卓襄王曰。願聞其數。暖曰。王獨不聞魏文王之問扁鵲邪。曰。子昆弟三人。其孰最善為醫。扁鵲曰。長兄最善。中兄次之。扁鵲最為下。魏文侯曰。可得聞邪。扁鵲曰。長兄於病視神。未有形而除之。故名不出於家。中兄治病其在毫毛。故名不出於閭。若扁鵲者鑱血脈。投毒藥。副肌膚間。而名出聞於諸侯。魏文侯曰善。使管子行醫。術以扁鵲之道。曰。桓公幾能成其霸乎。凡此者不病病。治之無名。使之無形。至功之成。其下謂之自然。故良醫化之。拙醫敗之。雖幸不死。創伸股維。卓襄王曰善。寡人雖不能無創。孰能加秋毫寡人之上哉。
白話
鶡冠子說:龐暖說:「大王難道沒聽說過俞跗行醫的事嗎?疾病已經形成就能治癒,鬼神都避開他。楚王臨朝聽政時,他作為隨從的侍醫。所以像堯任用人才一樣,不用親戚而一定任用能幹的人;他治病時,不任用所偏愛的人,而一定任用原有的醫生。楚王聽說後,傳令說:暮𡫴(一種說法認為是疾病)在身時一定等待俞跗。」卓襄王說:「好。」龐暖說:「大王忘記了嗎?從前伊尹醫治殷朝,太公醫治周武王,百里奚醫治秦國,申麃醫治郢都,原季醫治晉國,范蠡醫治越國,管仲醫治齊國,從而五國稱霸。他們的醫術是同樣好的,但方法不同。」卓襄王說:「願意聽聽那些方法。」龐暖說:「大王難道沒聽說魏文王詢問扁鵲的事嗎?魏文王說:『你們兄弟三人,誰最擅長醫術?』扁鵲說:『長兄最擅長,中兄次之,扁鵲我水平最低。』魏文侯說:『可以聽聽理由嗎?』扁鵲說:『長兄在疾病未成形時就能在精神上觀察而除去病因,所以名聲不出家族;中兄治病在毫毛之細,所以名聲不出街巷;像我扁鵲這樣,針刺血脈,用有毒藥物,刮削肌膚,因而名聲在諸侯間傳揚。』魏文侯說:『好。假使管仲行醫,用扁鵲的方法,說:桓公幾乎能成就霸業了吧?』總之,這些人不把疾病當作疾病,治療在無名之時,使用在無形之中,等到大功告成,下面的人稱之為自然。所以良醫能化除疾病,拙醫則敗壞疾病。即使幸運不死,也造成創傷。」卓襄王說:「好。我即使不能沒有創傷,但誰能在我身上添加秋毫之細呢?」
原文
為則曰。鶡冠子題辭曰。漢志。鶡冠子楚人。居深山。以鶡羽為冠。著書一篇。因以名之。唐韓退之有曰。鶡冠子十九篇。其辭雜黃老刑名。其博選篇。四稽五至之說當矣。學問篇。稱賤生於無所用。云云。柳子厚則謂。余讀賈誼鵩賦。嘉其詞。學者以為盡出鶡冠子。皆前儒之確論卓見。粗足以可觀矣。
白話
為則說:鶡冠子題辭說:《漢志》記載,鶡冠子是楚國人,住在深山,用鶡羽做帽子,著作一篇書,因而以此為名。唐朝韓退之說:鶡冠子有十九篇,其內容混雜黃老和刑名之學。其中的博選篇,四稽五至的說法很恰當。學問篇稱「賤生於無所用」等等。柳子厚則說:我讀賈誼的《鵩賦》,讚賞其文詞,學者認為全都出自鶡冠子。這都是前代儒者確切的評論和卓越的見解,粗略足以可觀了。
原文
劉向新序曰。扁鵲見齊桓侯。立有間。扁鵲曰。君有疾在腠理。不治將恐深。云云。為則曰。與史記其文大同小異。孔叢子曰。死病無良醫。
白話
劉向《新序》說:扁鵲謁見齊桓侯,站立了一會兒,扁鵲說:「您有病在皮膚紋理,不治療恐怕會加深。」等等。為則說:和《史記》的文字大同小異。《孔叢子》說:死病沒有良醫。
原文
為則曰。是亦非疾醫之論。夫死者天命也。雖扁鵲無奈之何。醫者主疾病。疾病則儘可治。故雖死病。若治而其死安靜矣。是謂之疾無不治。世所謂傷寒疫癘。眾醫舉言必死。其命未盡也。不藥而生矣。其生也。拙工者八九十日而復故。上工者不及三十日而復故。是其徵也。
白話
為則說:這也不是疾醫的觀點。死是天命,即使是扁鵲也無可奈何。醫者主管疾病,疾病就可以盡力醫治。所以即使是死病,如果治療而使其死亡安靜,這就叫作疾病沒有不能治的。世人所謂的傷寒疫病,眾醫都說必死,但如果病人壽命未盡,不用藥也能痊癒。痊癒的情況是:拙劣的醫工需要八九十天才能恢復健康,高明的醫工不到三十天就能恢復。這就是證明。
原文
陸賈新語曰。故制事者因其則。服藥者因其良。書不必起仲尼之門。藥不出扁鵲之方。合之者善。可以為法。
白話
陸賈《新語》說:所以製定事情要依循規則,服藥要選用良藥。書不必出自孔子門下,藥不必出自扁鵲的方子,只要合適的就是好的,可以作為效法。
原文
為則曰。由是觀之。扁鵲之方傳於漢也明矣。由是又求之。傷寒論之方無古焉。然其書陰陽醫之選述作。而非疾醫選述作之也。故唯其方可取。而其論不可取。特於傷寒論。詳論其義焉。
白話
為則說:由此看來,扁鵲的方劑流傳到漢朝是很明顯的。由此再來探求,《傷寒論》的方劑沒有更古老的來源。但是那本書是陰陽醫的選述之作,而不是疾醫的選述之作。所以只有其中的方劑可取,而其中的理論不可取。特別在《傷寒論》中,我詳細論述了其中的義理。
原文
昔扁鵲居宋。得罪於宋君。出亡之衛。衛人有病將死者。扁鵲至其家。欲為治之。病者之父謂扁鵲曰。吾子病甚篤。將為迎良醫治。非子所能治也。退而不用。乃使靈巫求福請命。對扁鵲而咒。病者卒死。靈巫不能治也。夫扁鵲天下之良醫。而不能與靈巫爭用者。知與不知也。
白話
從前扁鵲住在宋國,得罪了宋國君主,出逃到衛國。衛國有個病人快要死了,扁鵲來到他家,想要為他治療。病人的父親對扁鵲說:「我的兒子病得很重,將要為他迎接良醫醫治,不是你所能治的。」將扁鵲打發走而不任用他,卻讓靈巫求福請命,對著扁鵲咒罵。病人終於死了,靈巫不能醫治。扁鵲是天下的良醫,卻不能和靈巫爭相被任用,原因是認識與不認識。
原文
春秋繁露曰。今平地注水。去燥就濕均薪施火去濕。云云。
白話
《春秋繁露》說:如果在平地澆水,水會離開乾燥的地方流向潮濕的地方;均勻地放置柴草點火,火會避開潮濕的部分。等等。
原文
薺麥始生。由陽升也。其尤者葶藶死於盛夏。款冬花於嚴寒。云云。
白話
薺菜和麥子開始生長,是因為陽氣上升。其中的典型,葶藶在盛夏死亡,款冬花生長在嚴寒之中。等等。
原文
敞曰。災沴之氣。其常存邪。曰。無也。時生耳。猶乎人四支五藏中也。有時及其病也。四支五藏皆病也。為則曰。是正陰陽之論。疾醫不取。說苑曰。銳金石。雜草藥。以攻疾。
白話
敞說:「災害疫癘之氣,它是經常存在的嗎?」回答說:「不是,是暫時產生的。好比人體四肢五臟內部,有時發生疾病,四肢五臟都病了。」為則說:「這正是陰陽論,疾醫不採用。」《說苑》說:「使金石尖銳,混合草藥,用來攻治疾病。」
原文
會吉(丙吉)病甚。將使人加紳而封之。及其生也。太子太傅夏侯勝曰。此未死也。臣聞之。有陰德者。必饗其樂。以及其子孫。今此未獲其樂而病甚。非其死病也。後病果愈。封為博陽侯。終饗其樂。
白話
丙吉病重,將要讓人給他加紳帶而封爵。等到他醒來,太子太傅夏侯勝說:「他還沒有死。我聽說,有陰德的人必定享受福祿,並延及子孫。如今他還沒有得到福祿而病重,這不是必死的病。」後來病果然痊癒,被封為博陽侯,最終享受了福祿。
原文
吳起為魏將。攻中山。軍人有病疽者。吳子自吮其膿。其母泣之。旁人曰。將軍於而子如是。尚何為泣。對曰。吳子吮此子父之創。而殺之於注水之戰。戰不旅踵而死。今又吮之。安知是子何戰而死。是以哭之矣。為則曰。此文與史記。大同小異。寡人有腰脾之病。願諸大夫勿罪也。今越腹心之疾。齊猶疥癬耳。
白話
吳起擔任魏國將領,攻打中山。軍中有生毒瘡的士兵,吳起親自吮吸他的膿液。士兵的母親哭泣。旁人說:「將軍對待你兒子如此,為什麼還要哭?」回答說:「吳起曾經吮吸我兒子的父親的傷口,後來他在注水之戰中戰死,戰鬥中還沒停下腳後跟就死了。現在又吮吸我兒子,不知道他將會在哪一場戰鬥中死去。」因此哭泣。為則說:「這段文字與《史記》大同小異。我有腰脾的病,希望各位大夫不要怪罪。現在越國是腹心之疾,齊國只是疥癬罷了。」
原文
秦繆公嚐出而亡駿馬。自往求之。見人已殺其馬。方共食其肉。繆公謂曰。是吾駿馬也。諸人皆懼而起。繆公曰。吾聞食駿馬肉不飲酒者殺人。即以次飲之酒。殺馬者皆慚而去。居三年。晉攻秦繆公圍之。往時食馬肉者相謂曰。可以出死報食馬得酒之恩矣。遂潰圍。繆公卒得以解難勝晉。臘惠公以歸。此德出而福反也。
白話
秦繆公曾經外出而丟失了駿馬,親自去尋找。看到有人已經殺了他的馬,正在一起吃馬肉。繆公對他們說:「這是我的駿馬。」這些人都害怕地站起來。繆公說:「我聽說吃駿馬的肉不喝酒會傷人。」於是按次序給他們喝酒。殺馬的人都慚愧地離去。過了三年,晉國攻打秦繆公並包圍了他。以前吃馬肉的人相互說:「可以拼死報答吃馬肉得酒的恩惠了。」於是衝破包圍。繆公最終能夠解難並戰勝晉國,俘獲晉惠公而歸。這就是施出恩德而得到福報。
原文
常樅有疾。老子往問焉。曰先生疾甚矣。無遺教可以語諸弟子者乎。云云。官怠於官成。病加於少愈。云云。
白話
常樅有病,老子前去探望,說:「先生病得很重了,有沒有遺教可以告訴弟子們呢?」等等。「做官在官職成就時懈怠,疾病在稍微好轉時加重。」等等。
原文
晉平公問叔向曰。歲饑民疫。翟人攻我。我將若何。對曰。云云。
白話
晉平公問叔向說:「年成飢荒,民眾瘟疫,翟人攻打我們,我將怎麼辦?」叔向回答說:等等。
原文
對曰。吾國且亡。曰。何以知也。應之曰。吾聞病之將死也。不可為良醫。國之將亡也。不可為計謀。
白話
回答說:「我們的國家將要滅亡。」問:「憑什麼知道?」回答說:「我聽說,病將死時不能有好醫生,國家將亡時不能有好的計謀。」
原文
民有五死。聖人能去其三。不能除其二。飢渴死者可去也。凍寒死者可去也。罹災兵死者可去也。壽命死者不可去也。癰疽死者不可去也。
白話
百姓有五種死亡。聖人能去除其中三種,不能去除另外兩種。飢渴而死可以避免,凍寒而死可以避免,遭受災禍兵器而死可以避免;壽命盡而死不能避免,生毒瘡而死不能避免。
原文
為則曰。癰疽死者不可去。是不知疾醫之道。夫人之論也。
白話
為則說:「生毒瘡而死不能避免,這是不懂疾醫之道的人所說的言論。」
原文
孔子曰。惡是何也。語不言乎。三折肱而成良醫。夫陳蔡之間丘之幸也。二三子從丘者皆幸人也。扁鵲過趙。趙王太子暴疾而死。云云。
白話
孔子說:「唉,這是什麼話?俗話不是說了嗎?多次折斷手臂就能成為良醫。我在陳國蔡國之間遭遇困厄是我的幸運,跟隨我的弟子們都是幸運的人。」扁鵲經過趙國,趙王的太子突然生病而死。等等。
原文
為則曰。此記同事。而其文與史記小同大異。蓋皆世傳。而記者所取必亦異也。余因曰。夫書者非有德之人則不可解也。此兩者從史記乎。從說苑乎。苟無實見而取。皆臆耳。學者思諸。
白話
為則說:「這是記載同一件事,但文字與《史記》小同大異。大概都是世間傳說,而記載者所採用的必然也不同。我因此說:書籍如果不是有德行的人就無法理解。這兩種記載是依從《史記》還是依從《說苑》呢?如果沒有實際見識而採信,都是臆測。學者們思考一下。」
原文
古者有菑者謂之厲。君一時素服。使有司弔死問疾。憂以巫醫。匍匐以救之。湯粥以方之善者。必先乎鰥寡孤獨。及病不能相養。死無以葬埋。則葬埋之。有親喪者。不呼其門有齊衰大功。五月不服力役之徵。有小功之喪者。未葬不服力役之徵。
白話
古時候有災害就稱之為「厲」。君主暫時穿上素服,派官員弔唁死者慰問病人,通過巫醫表示憂慮,盡力救援。用湯粥救濟,對於其中的善者,必定優先照顧鰥寡孤獨。以及生病無法相互供養、死後無力埋葬的,就為他們埋葬。有父母喪事的,不上門召喚;有齊衰、大功喪服的,五個月不服力役;有小功喪服的,未下葬前不服力役。
原文
論衡曰。夫百草之類。皆有補益。遭醫人採掇。成為良藥。
白話
《論衡》說:各種草類,都有補益作用。被醫生採摘,成為良藥。
原文
為則曰。王充不知食醫與疾醫之道。此論誤矣。夫食養者隨好惡。故有補益之道。而無攻擊之理。藥用者不擇好惡。故有攻擊之道。而無補益之理也。奚曰藥有補益。
白話
為則說:「王充不懂食醫與疾醫的道理,這個論點錯了。食養是隨順好惡,所以有補益的道理而沒有攻治的理論;用藥則不選擇好惡,所以有攻治的道理而沒有補益的理論。為什麼說藥有補益呢?」
原文
古貴良醫者。能知篤劇之病所從生起。而以針藥治而已之。如徒知病之名。而坐觀之。何以為奇。夫人有不善。則乃性命之疾也。無其教治。而欲令變更。豈不難哉。
白話
古人看重良醫,是因為能知道重病從何而生起,用針藥治療而止住。如果只知道病名,而坐著觀察,有什麼稀奇?人有不善,就是性命的疾病。沒有教導治療,而想讓他改變,豈不是很難嗎?
原文
為則曰。今之為醫。不免王充坐觀之。譏也。悲哉。
白話
為則說:「今天的行醫者,不免有王充所譏諷的坐觀之弊,可悲啊。」
原文
道家相誇曰。真人食氣。以氣而為食。云云。
白話
道家互相誇耀說:「真人以氣為食,拿氣作為食物。」等等。
原文
夫服食藥物。輕身益氣。頗有其驗。若夫延年度世無其效。百藥愈病。病愈而氣復。氣復而身輕矣。
白話
服用藥物,輕身益氣,頗有應驗。至於延長壽命至百歲,則沒有功效。各種藥物能治癒疾病,病好後元氣恢復,元氣恢復後身體就輕健了。
原文
為則曰。此前後諸篇率皆服食家之事也。夫服食者。以氣而為食。非常之事。於人無有益。故不取矣。然葛洪陶弘景孫思邈之輩。妄尊信之混於醫。從此而後。正去而邪來。論高而術卑。醫道絕滅。二千有餘年於此。夫憂萬民之疾病之君子。舍邪求正。斯論止斯術盛吾黨之所願也。
白話
為則說:「這前後幾篇大抵都是服食家的事情。服食者以氣為食,這不是平常之事,對人沒有益處,所以不採用。然而葛洪、陶弘景、孫思邈等人,妄自尊信它而混入醫學。從此以後,正道失去而邪說來臨,理論高深而技術低劣,醫道斷絕滅亡至今二千多年。憂慮萬民疾病的君子們,捨棄邪惡追求正道,這種論調停止,這種技術興盛,是我們同道的願望。」
原文
病作而醫用。禍起而巫使。如自能案方和藥。入室救祟。則醫不售而巫不進矣。
白話
生病時醫生被任用,災禍發生時巫師被派遣。如果自己能按照方劑配藥,進入室內救治鬼祟,那麼醫生就賣不出藥而巫師也不進來了。
原文
子路使子羔為費宰。孔子曰。賊夫人之子。皆以未學不見大道也。醫無方術。曰。吾能治病。問之曰。何用治病。曰。用心意。病者必不信也。吏無經學。曰。吾能治民。問之曰。何用治民。曰。以材能。是醫無方術。以心意治病也。百姓安肯信向。而人君信用使之乎。手中無錢。之市。使貨主問曰。錢何在。對曰。無錢。貨主必不與也。夫胸中不學。猶手中無錢也。欲人君任使之。百姓信向之奈何也。
白話
子路讓子羔做費地的長官。孔子說:「這是害了別人的兒子。」都是因為沒有學習而沒有見識大道。醫生沒有方術,說:「我能治病。」問他:「用什麼治病?」回答說:「用心意。」病人必定不相信。官吏沒有經學,說:「我能治理百姓。」問他:「用什麼治理百姓?」回答說:「用才能。」這就如同醫生沒有方術,用心意治病一樣。百姓哪裡肯信任嚮往,而君主能夠信任任用他們呢?手中沒有錢,到市場去,讓賣主問:「錢在哪裡?」回答說:「沒有錢。」賣主必定不會給。胸中沒有學問,就像手中沒有錢一樣。想要君主任用,百姓信任,怎麼辦呢?
原文
為則曰。後世許氏曰。醫者意也。是本出於子華子。而其論之非。已可見於此。
白話
為則說:「後代許氏說:『醫者意也。』這本來出於《子華子》,而其論點的不對,已經可以在這裡看到了。」
原文
醫能治一病。謂之巧。能治百病。謂之良。是故良藥服百病之方。治百人之疾。大才懷百家之言。故能治百族之亂。扁鵲眾方。孰若巧之一伎。
白話
醫生能治一種病,叫作巧。能治百種病,叫作良。所以良藥是能治百病的方劑,治療許多人的疾病。大才胸懷百家的言論,所以能治理各族的亂局。扁鵲有眾多方劑,哪個比得上單一技巧呢?