古書醫言

卷三

太倉公傳(2)

卷三/太倉公傳36
原文
為則曰。太史公言。若倉公者可謂近之矣。過也。淳于意既失醫心。而用毒殺之。藥得其罪。奚近之有。扁鵲為李氏雖所殺。非其罪也。淳于意雖免刑。其罪也。悲哉。
白話
為則說:太史公說:「像倉公這樣的人,可以說是接近醫道了。」這是錯的。淳于意已經失去了醫者的本心,卻用毒藥殺人,藥物的使用不合其罪,哪裡有什麼接近醫道呢?扁鵲雖然被李氏所殺,但不是他的罪過;淳于意雖然免於刑罰,但那是他的罪過。悲哀啊!
原文
淮南子曰。夫喜怒者道之邪也。憂悲者德之失也。好憎者心之過也。嗜欲者性之累也。人大怒破陰。大喜墜陽。薄氣發瘖。驚怖為狂。憂悲多恚病乃成。積好憎繁多。禍乃相隨。為則曰。此病論非疾醫之義。
白話
《淮南子》說:喜怒是道的偏失,憂悲是德的喪失,好憎是心的過錯,嗜欲是本性的拖累。人過度暴怒會損傷陰氣,過度大喜會使陽氣下墜,薄弱的氣會引發失聲,驚嚇恐懼會導致發狂,憂愁悲傷又多了怨恨,疾病於是形成;累積過多的好惡,災禍就跟著來了。為則說:這些討論疾病的話,並不是疾病醫學的本義。
原文
昔公牛哀轉病也。七日化為虎。(公牛氏韓人。轉病易病也。江淮之間公牛氏有易病。化為虎。若中國有狂疾者疾作有時也。其為虎者便還食人。食人者因作真虎。不食人者更復化為人。)其兄掩戶而入。覘之則虎。搏而殺之云云。是故形傷於寒暑燥濕之虐者。形宛而神壯。神傷乎喜怒思慮之患者。神盡而形有餘。
白話
從前公牛哀得了轉病,七天後變化成了老虎。(公牛氏是韓國人。轉病是一種會變化的病。江淮之間的公牛氏有一種會變化的病,變成老虎。就像中原有一種發作有時期的狂病。那些變成老虎的就會回來吃人,吃人的就因此變成真正的老虎,不吃人的就會再變回人。)他的兄長關上門進去,窺視他卻是一隻老虎,就攻擊並殺死了他等等。因此,形體被寒暑燥濕的肆虐所傷害的人,形體雖然委頓但精神卻強壯;精神被喜怒思慮的禍患所傷害的人,精神耗盡但形體卻完好。
原文
為則曰。是非疾醫之論也。如易病造化之事。以人事不可論也。孔子曰。不語怪力亂神。
白話
為則說:這不是疾病醫學的理論。像這種變易疾病、造化變化的事情,是不能用世間人事來討論的。孔子說:「不談論怪異、勇力、悖亂、鬼神之事。」
原文
凍者假兼衣於春。而暍者望冷風於秋。夫有病於內者。必有色於外矣。夫梣木色青翳。而蠃瘉蝸睆。此皆治目之藥也云云。形系而神泄。故不免於虛。
白話
受凍的人借著春天的厚衣(來取暖),中暑的人期盼秋天的涼風。身體內部有疾病的人,必定在外表顯現出氣色。那梣木的顏色青黑,而螺、蝸牛能治眼病(睆,明亮),這些都是治療眼睛的藥物等等。形體受牽累而精神耗散,所以免不了虛弱。
原文
為則曰。梣木蝸牛治目之藥。可試。注虛為疾。不合古訓。誤也。
白話
為則說:梣木和蝸牛是治療眼睛的藥物,可以用來嘗試。註解說「虛」就是疾病,這不符合古代的訓解,是錯誤的。
原文
養生以經世。抱德以終年。可能體道矣。若然者血脈無鬱滯。五藏無蔚氣。五月為小刑。薺麥亭歷枯。
白話
用養生來治理世事,懷抱德行以終養天年,這樣就可以體會大道了。像這樣的人,血脈沒有鬱結停滯,五臟沒有鬱積之氣。五月是小小的刑殺之時,薺菜、麥子、葶藶(亭歷)都會枯死。
原文
山氣多男。澤氣多女。障氣多瘖。風氣多聾。林氣多癃。木氣多傴。岸下氣多腫。石氣多力。險阻氣多癭。暑氣多夭。寒氣多壽。穀氣多痹。丘氣多狂。衍(下而汙者為衍)氣多仁。陵氣多食。輕土多利。重土多遲。
白話
山中的氣多生男孩,水澤的氣多生女孩;瘴癘之氣多使人失聲,風氣多使人耳聾;樹林之氣多使人小便不暢(癃),樹木之氣多使人駝背;岸下的氣多使人浮腫,石頭的氣多使人有力;險阻的地方多使人長癭瘤,暑熱之氣多使人短命,寒冷之氣多使人長壽;穀中的氣多使人麻痺,丘陵的氣多使人發狂;低濕(衍,低下潮濕的地方稱為衍)的氣多使人仁愛,山陵的氣多使人貪食;輕的土壤多使人便利,重的土壤多使人遲緩。
原文
為則曰。因多而言之。則可矣。以理而論之。則甚不可矣。若理以論之。則是謂之以造化混人事。必所以絕聖人之道也。吾黨小子。慎勿言焉。立夏日聚畜百藥。
白話
為則說:順著(這些現象多的)情況來說說,是可以的;但用道理來論證它,就很不可以了。如果用道理來論斷,這就是把自然造化混同於人間世事,必然是用來斷絕聖人之道的方法。我們這些後學小子們,千萬不要說這些話。立夏這天要採集儲蓄各種藥物。
原文
得失之度。深微窈冥。難以知論。不可以辭說也。何以知其然。今夫地黃主屬骨。而甘草主生肉之藥也。以其屬骨。責其生肉。以其生肉。論其屬骨。
白話
得失的標準,深奧精微、幽遠昏暗,難以用智慧來討論,也不可以用言辭來說明。怎麼知道是這樣呢?現在,地黃是主管骨骼的藥物,而甘草是主管生長肌肉的藥物。根據它能主管骨骼,卻要求它生長肌肉;根據它能生長肌肉,卻論斷它主管骨骼。
原文
是猶王孫綽之欲倍偏枯之藥而以生殊死之人。亦可謂失論矣。譬若羿請不死之藥於西王母嫦娥竊以奔月。悵然有喪。無以續之。何則不知不死之藥所由生。一月而膏。二月而昳。
白話
這就好像王孫綽想要加倍使用治療半身不遂的藥物,卻用來讓已死的人復活,也可以說是失去論述的根據了。又好比后羿向西王母求取不死之藥,嫦娥偷了它而飛奔上月宮;后羿悵然若失,沒有辦法再得到它。為什麼呢?因為不知道不死之藥從哪裡產生的。第一個月像凝脂,第二個月開始變化(昳,疑為形容變化或日暮狀,此處取其變化的意思)。
原文
為則曰。此論在於管子及文子。大同小異。各不一定。皆論說之辭也。論說之辭。不可用於事實。況於病乎。故疾醫不取。
白話
為則說:這段論述存在於《管子》和《文子》中,內容大同小異,各自沒有定論,都是議論解說的言辭。議論解說的言辭,不能用於實際事物,何況是疾病呢?所以疾病醫學不採用它。
原文
真人之所遊。若吹呴呼吸吐。故內新。熊經鳥伸鳧浴蝯躩鴟視虎顧。是養形人也。
白話
真人(道家修養極高之人)所遨遊的境界,像是吹噓呼吸、吐故納新。像熊攀樹、鳥伸腳、野鴨沐浴、猿猴跳躍、貓頭鷹凝視、老虎回顧,這些是保養形體的人。
原文
天下之物莫凶於雞毒。然而良醫橐而藏之。有所用也。
白話
天下的事物沒有比烏頭(雞毒)更毒的了,然而良醫卻把它裝在袋子裡收藏起來,因為它有可用之處。
原文
物莫所不用。天雄烏喙。藥之凶毒也。良醫以活人。
白話
世間萬物沒有什麼是不可用的。天雄、烏喙,是藥中毒性劇烈的,良醫卻用它來救活人。
原文
為則曰。後世以烏頭附子為別物。誤也。詳辨於藥徵。故今不贅。
白話
為則說:後世把烏頭和附子當作不同的東西,這是錯誤的。詳細的辨析在《藥徵》一書中,所以這裡不再贅述。
原文
聖王以治民。造父以治馬。醫駱以治病。同材而名自取焉。
白話
聖王用它來治理百姓,造父用它來駕馭馬匹,醫駱用它來治療疾病。(他們)材質相同,但是名聲卻是自己取得的。
原文
嘗之而無味。視之而無形。不可傳於人。大戟去水。亭歷俞張。用之不節。乃反病。物多類之而非。鉗且得道以處崑崙。扁鵲以治病。老子曰。知而不知。尚矣。不知而知病也。
白話
品嚐它卻沒有味道,觀看它卻沒有形體,無法傳授給他人。大戟能去除水濕,葶藶能舒張氣機(俞張,張通脹,或即指其利水消腫作用)。使用它們不加節制,反而會生病。事物很多是相似而實質不同的。鉗且(古之善御者)掌握了道而居處於崑崙,扁鵲用它來治病。老子說:「知道了卻好像不知道,這是高明的;不知道卻自以為知道,這就有病了。」
原文
目中有疵。不害於視。不可灼也。喉中有病。無害於息。不可鑿也。
白話
眼睛裡有小毛病,不妨礙視力,就不可以用火灼(燒灼治療);喉嚨裡有病,不妨礙呼吸,就不可以用刀鑿(開刀)。
原文
夫亂人者。芎藭之與藁本也。蛇床之與麋蕪也。此皆相似者。
白話
那些容易混淆人的藥物,是芎藭和藁本,蛇床子和麋蕪,這些都是形狀相似的東西。
原文
夫戶牖者風氣之所從往來。而風氣者陰陽相桷者也。離者必病。為則曰。是亦非疾醫之說。
白話
門窗是風氣往來的地方,而風氣是陰陽互相衝擊(桷,通確,撞擊)而成的。身體與其分離(指門窗開啟,風邪侵入)必定會生病。為則說:這也不是疾病醫學的說法。
原文
以義為制者心也。割痤疽非不痛也。飲毒藥非不苦也。然而為之者便於身也。渴而飲水。非不快也。飢而大飧。非不贍也。然而弗為者。害於性也。此四者耳目鼻口不所取去。心為之制。各得其所。良醫者常治無病之病。故無病。
白話
用義理來做節制的是心。割除癰疽不是不痛,飲用有毒的藥物不是不苦,然而這麼做是為了便利身體。口渴喝水,不是不快意;飢餓時大吃一頓,不是不滿足。然而不做這些事(指過度飲水、暴飲暴食),是因為會損害本性。這四種情況(眼、耳、鼻、口),不是它們自己想要取用或捨棄,而是心來對它們加以節制,使它們各得其所。良醫常常治療沒有發生的疾病,所以身體沒有病。
原文
為則曰。治無病之病。疾醫能治也。陰陽醫雖論之。臆而無徵焉。人二氣則成病。
白話
為則說:治療未病之病,疾病醫學能夠做到。陰陽醫家雖然討論這個,但只是臆測而沒有證據。人體有了兩種氣(邪正之氣)就會生病。
原文
為則曰。二氣。注曰。邪氣干正氣。故成病。邪氣者毒也。無毒則一氣。故不病。千年之松。下有茯苓。上有菟絲。好方非醫也。
白話
為則說:「二氣」,註解說:「邪氣干犯正氣,所以形成疾病。」邪氣就是毒,沒有毒就只有一氣(正氣),所以不會生病。千年松樹的下面有茯苓,上面有菟絲子。喜好藥方的人不是(真正的)醫生。
原文
治疽不擇善惡醜肉。而並割之。云云。用智如此。豈足高乎。
白話
治療癰疽不分辨好肉、壞肉、醜肉,而一起割掉等等。運用智慧如此(粗糙),哪裡值得推崇呢?
原文
寒不能生寒。熱不能生熱。不寒不熱。能生寒熱。
白話
寒不能產生寒,熱不能產生熱;不寒不熱的狀態,卻能產生寒和熱。
原文
病者寢席。醫之用針石。巫之用糈藉。所救鈞也。貍頭愈鼠。雛頭(水中黃)已瘻。蚩散積血。劉木愈齲。此類之推者也。
白話
病人躺在蓆子上,醫生用針石,巫師用祭品(糈藉),他們救治的作用是相同的。狸貓的頭能治鼠瘻,雛頭(一種水中黃色的生物)能治瘻瘡,蚩蟲(一種吸血蟲)能消散積血,劉木(一種樹木)能治蛀齒(齲齒)。這是根據(同類相治的)類別來推斷的。
原文
為則曰。凡物試而後可決其能之是非也。若因蚩蟲吮血言散積血之類。則臆而無徵矣。本草此類甚多。故辨之。
白話
為則說:凡是藥物,要經過嘗試之後才能判斷它的功效是對是錯。像因為蚩蟲會吸血,就說它能消散積血這類的說法,那就是臆測而沒有證據了。《本草》裡這類的內容很多,所以在此加以辨別。
原文
為醫之不能自治其病。病而不就藥。則勃矣。與死者同病。難為良醫。為則曰。譬喻而非疾醫之辭。
白話
做醫生的不能自己治療自己的病,生病了卻不看醫生吃藥,那就乖逆了。和將死之人患同樣的病,(這樣)難以成為好醫生。為則說:這是比喻,並不是疾病醫學的言論。
原文
人食礬石而死。蠶食之而不飢。魚食巴菽而死。鼠食之而肥。類不可必推。
白話
人吃了礬石會死,但蠶吃了它卻不會餓;魚吃了巴豆(巴菽)會死,但老鼠吃了它卻會長胖。事物(的藥性)不能根據類別一定可以推斷出來。
原文
蠬象之病。人之實也。人之病將有誰寶之者乎。
白話
蠬(蚌蛤類)和象(可能指象牙或象體)的病變,能產出珍珠(實)給人;那麼人的疾病,又將會有誰把它視為寶物呢?
原文
病熱而強之餐。救暍而飲之寒。救經而引其索。拯溺而授之石。欲救之反為惡云云。茯苓掘。菟絲死。蝮蛇螫人。傅以和堇(野葛毒藥)則愈。憂文疾者子。治之者醫。
白話
病人發熱卻強迫他吃飯,救中暑的人卻給他喝寒冷的東西,救上吊的人卻拉他上吊的繩索,拯救溺水的人卻給他石頭,想要救他反而害了他等等。茯苓被挖掘,菟絲子就會死。蝮蛇咬傷人,敷上和堇(野葛,一種毒藥)就能治好。憂慮(文,疑為符文或通「疾」)疾病的是子女,治療疾病的是醫生。
原文
是故人皆輕小害易微事。以多悔。患至而後憂之。是由病者已惓(惓劇也)而索良醫也。雖有扁鵲俞跗之巧。猶不能生也。夫禍之來也人自生。福之來也人自成之。禍與福同門。利與害為鄰。
白話
所以人們都輕視小的危害,看輕微小的事情,因此多有後悔。禍患來臨之後才憂慮它,這就像病人已經病重(惓,劇烈的意思)了才去尋找良醫。即使有扁鵲、俞跗那樣高明的醫術,也還是不能救活他。禍患的來臨是人自己招來的,福運的來臨也是人自己促成的。禍與福同出一門,利與害互為鄰居。
原文
病疽將死。謂其子曰云云。眾人皆知利利而病病也。唯聖人知病之為利。知利之為病也。夫病溫而強之食。病明而飲之寒。此眾人之為養也。而良醫之所以為病也。冬日則寒涼。夏日則暑傷。
白話
得了疽病快要死的人,對他的兒子說等等。一般人都知道有利的事就是有利,生病的事就是生病。只有聖人知道生病可以轉化為有利,知道有利可以轉化為生病。患了溫病卻強迫他進食,患了熱病(明,或指陽熱病)卻給他喝寒冷的東西,這是普通人的養生方法,卻正是良醫認為會導致生病的原因。冬天會被寒冷所傷,夏天會被暑熱所傷。
原文
為則曰。是亦非疾醫之論也。夫寒暑不病於人。人因寒暑。毒動而病。無毒雖逢大寒大暑而不病。醫者思諸。夫積愛成福。積怨成禍。若癰疽之必潰也。所浼者多矣。
白話
為則說:這也不是疾病醫學的理論。寒暑本身不會使人致病,人是因為寒暑的侵襲,體內的毒被觸動而生病。沒有毒的話,即使遇到大寒大暑也不會生病,醫者要思考這個道理。累積仁愛會成就福祉,累積怨恨會釀成禍患,就像癰疽一定會潰爛一樣。它所污染的東西就多了。
原文
癰疽發於指。其痛遍於體。故蠹啄剖梁柱。蟁蚩走牛羊。此之謂也。人皆務於救患之備。而莫能知使患無生。
白話
癰疽長在手指上,它的疼痛卻遍及全身。所以蛀蟲的啃咬能夠毀壞梁柱,蚊蟲牛虻能夠驚跑牛羊,說的就是這個道理。人們都致力於準備救治禍患的措施,卻沒有人能夠知道如何使禍患根本不發生。