古書醫言

卷二

卷二(4)

卷二26
原文
若用藥者然。得良藥則活人。(中於病毒為良)得惡藥則殺人。(不中於病毒為惡)義兵之為天下良藥也。亦大矣。
白話
就像用藥的人一樣。得到良藥就能救人。(對症病毒的就是良藥)得到劣藥就會殺人。(不對症病毒的就是劣藥)正義的軍隊作為天下的良藥,它的作用也很大啊。
原文
陽城胥渠處。廣門之官夜款門而謁曰。主君之臣胥渠有疾。醫教之曰。得白騾之肝。病則止。不得則死。謁者入通。董安於御於側。慍曰。譆胥渠也。期吾君騾。請即刑焉。簡子曰。夫殺人以活畜。不亦不仁乎。殺畜以活人。不亦仁乎。於是召庖人。殺白騾。取肝以與陽城胥渠。處無幾何。趙興兵而攻翟。
白話
陽城胥渠這個人,是廣門的官吏。夜裡來敲門求見說:「主君您的臣子胥渠生病了,醫生教導說:『要得到白騾的肝,病才能好;得不到就會死。』」通報的人進去稟告,董安於在旁邊侍奉,憤怒地說:「嘿!這個胥渠,竟敢指望我們君主的騾子,請立刻將他處以刑罰。」趙簡子說:「殺人來救活牲畜,不也太不仁了嗎?殺牲畜來救活人,不也算是仁愛嗎?」於是召來廚師,殺了白騾,取出肝臟交給陽城胥渠。過了不久,趙國出兵攻打翟人。
原文
廣門之官在七百人右七百人皆先登而獲甲者。人主其胡可以不好士。
白話
廣門的官吏在七百人之中排名在前,這七百人都率先登城並且俘獲了披甲的敵人。君主怎麼能夠不愛惜賢士呢?
原文
人或曰。菟絲無根。菟絲非無根也。其根不屬也。茯苓是。慈石召鐵。或引之也。為則曰。是之謂論說之辭。
白話
有人說:菟絲子沒有根。菟絲子並不是沒有根,而是它的根不連接(在土裡),茯苓就是這樣。磁石吸引鐵,是有東西在牽引它。為則說:這就叫做議論推論的說辭。
原文
仁人之得飴。以養疾侍老也。蹠與企足。(企足。莊蹻也。大盜人)得飴以開閉取楗也。發蓋藏。起大眾。地氣沮泄。是謂發天地之房。諸蟄則死。民多疾疫。又隨以喪。命之曰暢月。齊王疾痏。使人之宋迎文摯。文摯至。視王之疾。謂太子曰。王之疾必可已也。雖然王疾已則必殺摯也。太子曰。何故。文摯對曰。非怒王疾不可治。怒王則摯必死。太子頓首強請曰。苟已王之疾。臣與臣之母。以死爭之於王。王必倖臣與臣之母。願先生之勿患也。文摯曰。諾。請以死為王。與太子期。而將往不當者三。齊王固已怒矣。文摯至。不解屨登床。履王衣。問王之病。王怒而不與言。文摯因出辭。以重怒王。王叱而起。疾乃遂已。王大怒。不說。將生烹文摯。太子與王后急爭之。而不能得。果以鼎生烹文摯。爨之三日三夜。顏色不變。文摯曰。誠欲殺我。則胡不覆之以絕陰陽之氣。王使覆之。文摯乃死。夫忠於治世易。忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也。為太子行難以成其義也。為則曰。是亦非疾醫之事。
白話
仁德的人得到飴糖,用來給病人吃、侍奉老人。盜跖和莊蹻(大盜)得到飴糖,卻用來撬開門鎖、取走門閂。發掘地下的儲藏,興起大眾勞役,導致地氣洩漏,這叫做打開了天地的房屋。各種冬眠的動物都會死去,人民會多生疾病瘟疫,接著還會發生喪亡,這個月被稱為「暢月」。齊王生了惡瘡,派人到宋國去迎接文摯。文摯到了,看過齊王的病,對太子說:「大王的病一定可以治好。不過,大王的病好了之後,一定會殺了我。」太子說:「為什麼?」文摯回答說:「如果不讓大王發怒,這病就沒法治。可是讓大王發怒,我就一定會死。」太子叩頭堅決請求說:「如果能夠治好大王的病,我與我的母親,會用性命在大王面前為您力爭。大王一定會寵信我和我的母親,希望先生不要憂慮。」文摯說:「好吧。我就用這條命來為大王治病吧。」與太子約定了時間,但文摯卻接連三次沒有按時前往,齊王本來就已經很生氣了。文摯到了,不脫鞋就登上床鋪,踩著齊王的衣服,詢問齊王的病情。齊王大怒,不肯跟他說話。文摯於是說出一些話來,重重地激怒齊王。齊王大聲斥罵著站起來,病於是就好了。齊王非常憤怒,不高興,要用鼎來活煮文摯。太子和王后急忙為他爭辯,卻無法阻止。果然用鼎活活烹煮文摯,燒了三天三夜,文摯的臉色都沒有改變。文摯說:「如果真的想殺我,為什麼不把我蓋起來,斷絕陰陽之氣呢?」齊王讓人把他蓋上,文摯這才死去。在太平盛世效忠比較容易,在混亂世道效忠很難。文摯並非不知道治好齊王的病自己就會被處死,他是為了太子而承擔患難,以成全他的義節。為則說:這也不是醫治一般疾病醫生的事。
原文
樂正子春下堂而傷足。瘳而數月不出。猶有憂色。門人問之曰。夫子下堂而傷足。瘳而數月不出。猶有憂色。敢問其故。樂正子春曰。善乎而問之。吾聞之曾子。曾子聞之仲。尼父母全而生之。子全而歸之。不虧其身。不損其形。可謂孝矣。君子無行咫步而忘之。余忘孝道。是以憂。故曰。身者非其私有也。嚴親之遺躬也。民之本教曰孝。其行孝曰養。養可能也。敬為難。敬可能也。安為難。安可能也。卒為難。父母既沒。敬行其身。無遺父母惡名。可謂能終矣。譬之若良醫。病萬變。藥亦萬變。病變而藥不變。向之壽民。今為殤子矣。
白話
樂正子春下堂時傷了腳,痊癒後幾個月沒有出門,臉上還是有憂慮的神色。他的學生問他說:「老師您下堂傷了腳,痊癒後幾個月不出門,臉上還是有憂慮的神色,請問這是什麼原因?」樂正子春說:「你問得很好啊!我聽曾子說過,曾子又聽孔子說過:父母完整地生下我們,我們也要完整地將身體歸還給他們。不使身體虧損,不使形體損傷,這可以稱為孝順了。君子連走一步路都不能忘記這件事。我忘記了孝道,因此感到憂慮。」所以說:身體不是自己私有的,而是父母遺留下來的軀體。人民根本的教導是孝道,實行孝道叫做供養。供養是可能做到的,但做到尊敬就比較難了;尊敬是可能做到的,但做到使父母安心就比較難了;使父母安心是可能做到的,但能始終如一堅持到最後就更難了。父母去世之後,謹慎地修養自身,不給父母留下壞名聲,這可以稱為能夠善終了。這就好像優秀的醫生,疾病千變萬化,藥物也要千變萬化。如果病情變了而藥物不變,那麼本來可以長壽的人,現在就會變成短命的人了。
原文
為則曰。此語無實見而用。則為迷亂之端也。實見何也。自為而實得之。即是也。如陰陽之醫不然。以陰陽五行為定則矣。彼陰陽五行者天事也。不可為人事之法則矣。病者人事也。以天事不可測度也。然而陰陽之醫以此為法則。故病證同。而師弟所見必異也。如疾醫以毒之所在處方。證若變則方隨變。乃扁鵲所謂病應見於大表是也。故病證同。則師弟所見必同。倘異非法也。夫病者毒也。治之方無它。去其毒而已矣。欲識以此方去此毒。自為而後可知也。躬不親為。而徒以師傳欲為之。譬如長劍未嘗學人而期斷於鏌鋣。豈可得乎。知毒之所在。處方而不知應見於大表。但處方欲治病。譬如刻於舟求劍。亦何可得乎。蓋視毒之所在。隋發其毒之證而處方。仍毒之所在如故。而證異於毒之所在。則因其異而異其方。是故苟無實見。書不可解也。人孰謂之妄言。
白話
為則說:這些話如果沒有親身實踐的見解就加以運用,那將是導致迷亂的開端。什麼是親身實踐的見解?就是自己去做並實際得到效果,這就是了。像陰陽家醫生的做法就不是這樣,他們把陰陽五行當作不變的法則。那些陰陽五行是屬於自然界的事,不可以作為人世間人事的法則。疾病是屬於人事的範疇,因為自然界的事物是不可預測的。然而陰陽家醫生卻以此為法則,所以即使病症相同,老師和學生的看法也必然不同。像疾醫(指治療實際疾病的醫生)根據毒素所在的位置來開處方,病症如果有變化,處方就跟著改變,這就是扁鵲所說的「病症的反應會表現在外在的徵象上」。所以病症相同,老師和學生的看法必然相同;如果不相同,那就不是正確的方法。疾病的本質是毒素,治療的方法沒有別的,就是去除它的毒素罷了。想要知道用這個處方能去除這種毒素,必須自己親自實踐之後才能知道。如果不親自實踐,只是空想憑藉老師傳授的方法去做,就好像沒有學習過劍術的人,卻希望自己能像傳說中的名劍「鏌鋣」一樣鋒利,怎麼可能辦到呢?知道毒素所在的位置,開了處方卻不知道病症會表現在外在徵象上,只是盲目地開處方想要治病,就好像在行進的船上刻下記號來尋找掉落的劍,又怎麼可能找得到呢?大抵是觀察毒素所在的位置,順應其毒素引發的病症來開處方。如果毒性所在的位置沒變,但病症表現卻與毒素所在位置不一致,就根據這個差異來改變處方。因此,如果沒有親身實踐的見解,是無法理解醫書的。誰能說這是胡言亂語呢?
原文
曰。常之巫審於死生。能去苛病。猶尚可疑耶。管仲對曰。死生命也。苛病失也。君不任其命守其本。而恃常之巫。彼將以此無不為也。
白話
(有人)說:「常之巫這個巫師,對於生死之事很精通,能夠去除重病,難道還值得懷疑嗎?」管仲回答說:「死生是命運決定的,重病是(生活)失調造成的。君主您不順應命運、堅守根本,卻去依賴常之巫這種人,他將會憑藉這個(能力)什麼壞事都做得出來。」
原文
為則曰。失養生修身之節。則毒生。是即病也。奚用巫哉。無益於病。反為妖惑。宜哉。管仲之言乎巫彭作醫。
白話
為則說:失去了養生修身的法度,毒素就會產生,這就是疾病。哪裡用得著巫師呢?對疾病沒有益處,反而會被妖異之事迷惑。管仲的話說得真對啊!巫彭這個人創製了醫學。
原文
凡人三百六十節九竅五臟六腑。肌膚欲其比也。血脈欲其通也。筋骨欲其固也。心志欲其和也。精氣欲其行也。若此則病無所居。而惡無因生矣。病之留。惡之生也。精氣鬱也。故水鬱則為汙。樹鬱則為蠧。草鬱則為蕢。國亦有郁。主德不通。足欲不達。此國之郁也。國郁處久。則百惡並起。而萬災叢至矣。
白話
凡是人的三百六十個關節、九竅、五臟六腑,都希望肌膚能夠緊密,血脈能夠暢通,筋骨能夠堅固,心志能夠平和,精氣能夠運行。如果能這樣,那麼疾病就沒有地方停留,邪惡就沒有產生的根源了。疾病的留滯,邪惡的產生,都是因為精氣鬱結的緣故。所以水鬱結就會變成污濁,樹鬱結就會生蛀蟲,草鬱結就會變成枯草。國家也有鬱結的情況:君主的德政不能通達,臣民的願望不能上達,這就是國家的鬱結。國家鬱結的時間長了,那麼各種邪惡就會一起興起,萬種災禍就會聚集而來了。
原文
今有良醫於此。治十人而起九人。所以求之萬也。故賢者之致功名也。比乎良醫。而君人者。不知疾求。豈不過乎。越之於吳也。譬若心腹之疾也。雖無作其傷。深而在內也。夫齊之於吳也。疥癬之病也。不苦其已也。且其無傷也。知不知上矣。過者之患。不知而自以為知。物多類。然而不然。故亡國僇民無已。夫草有莘有藟。獨食之則殺人。合而食之則益壽。萬堇不殺。漆淖水合兩淖。則蹇。涇之則為乾金。柔錫柔合兩柔則為剛。燔之則為焯。或涇而干。成燔而淖。類固不必可推知也。小方太方之類也。小馬大馬之類也。小智非大智之類也。魯人有公孫悼者。告人曰。我能起死人。人問其故。對曰。我固能治偏枯。今吾倍所以為偏枯之藥。則可以起死人矣。物固有可以為小。不可以為大。可以為半。不可以為全者也
白話
假如現在有一位良醫在這裡,治療十個人能使九個人痊癒,因此尋求他治病的人以萬計。所以賢德的人求取功名,可以比作良醫。而統治人民的人,卻不知道趕快去尋求(賢能的人),難道不是過錯嗎?越國對於吳國來說,就好像是心腹之患一樣,即使暫時沒有發作,它的傷害也是深藏在內部的。齊國對於吳國來說,就像是疥癬一樣的小病,不必為它的痊癒而苦惱,況且它也沒什麼大的傷害。知道(事物的輕重緩急)與不知道,是有高下之分的啊。犯錯的人的禍患,在於不知道卻自以為知道。事物有很多看起來相似,但實際上並非如此。所以國家滅亡、人民被殺戮的事情沒有停止。草藥中有「莘」和「藟」,單獨吃它們會毒死人,但合在一起吃就能延年益壽。「萬堇」這種藥不會殺人。漆是液體,水也是液體,兩種液體混合在一起,就會凝固;把它攪動(涇)稀釋,就會變成乾燥的(像金屬一樣硬)東西。柔軟的錫和柔軟的(某種金屬)合在一起,兩種柔軟的物質就會變成堅硬的東西;用火燒它就會變成(更柔軟或液態的)東西。有的東西攪動它就會變乾,有的東西燒過之後反而變成液體。事物的類別本來就不一定能夠用推測來完全了解啊。「小方」和「大方」是同一類的,「小馬」和「大馬」是同一類的,但「小智」和「大智」就不是同一類的了。魯國有一個人叫公孫悼,告訴別人說:「我能讓死人復活。」別人問他原因,他回答說:「我本來就能治療半身不遂(偏枯)。現在我把治療半身不遂的藥量加倍,就可以讓死人復活了。」事物本來就有可以用在小處,卻不可以用在大處;可以用在局部,卻不可以用在全局的情況。
原文
為則曰。余嘗繼父祖之業。既欲行之。無規矩準繩。以臆傳之。固不可為。於是乎廣尋醫之可以為規矩準繩者矣。而漢以降疾醫之道熄而不炳。陰陽之醫隆而不息。夫陰陽醫者以五行為規矩準繩。滔滔者天下皆是也。蓋陰陽五行者造化之事。而非人事也。何為以是為人之疾病之法則哉。嗚呼甚矣我之愚。世咸為之。我獨不能。唯忙忙然如望大洋。無奈之何。已而奮發曰。書不言乎。學於古訓有獲。於是乎涉獵漢以上之書。至呂氏春秋盡數郁達二篇。拍節仰天而嘆曰。嗟聖人之言。信而有徵。是治病之大本。良又萬病唯一毒之樞機也。既已獲治病之大本為一毒。則盍獲治之規則。嗟是天乎。聖人乎。抑亦求之之誠乎。夫誠者天之道也。誠之者人之道也。故誠之外無天。誠之外無聖人。誠學之之外無君子。夫誠者不思而得。不勉而中。故求而不止。則自然得乎其身。是誠也。誠者天之道也。敬天守天職者。人之道也。勉不息則有獲。有獲謂之有誠於身。誠者無賢愚一也。何憂我愚哉。唯誠學古訓。在乎獲之而已矣。
白話
為則說:我曾經繼承父祖的事業,想要實行醫道,但沒有規矩和準繩,只憑臆測來傳授,這當然是不行的。於是廣泛地尋找能夠作為規矩和準繩的醫學理論。但從漢代以後,疾醫(指治療實際疾病的醫學)之道沒落而不顯耀,陰陽醫學卻盛行而不衰。那些陰陽醫家以五行作為規矩和準繩,這種現象天下普遍都是。陰陽五行是屬於自然界造化的事,而不是人事。為什麼要用它作為人類疾病的法則呢?唉,我真是太愚笨了!世人都這麼做,唯獨我做不到,只能茫茫然如同望著大海,無可奈何。過了一陣子,我奮發說道:「古書上不是說了嗎?學習古人的教訓就能有所收穫。」於是廣泛閱讀漢代以前的書籍,讀到《呂氏春秋》的〈盡數〉和〈郁達〉這兩篇時,不禁拍著節拍仰天感嘆說:「啊!聖人的話,真實可信而且有根據。這是治療疾病的根本,同時也是(闡明)『萬病唯一毒』這個關鍵的所在。」已經得到治病的大本是「一毒」這個理論了,那麼為什麼不進一步去獲得治療它的法則呢?唉!這是上天(的啟示)?還是聖人(的教導)?或者是因為我探求的誠心(感動了天地)呢?這個「誠」字,是上天運行的規律;努力實踐「誠」,是做人的準則。所以在「誠」之外沒有天,在「誠」之外沒有聖人,在誠心學習之外沒有君子。這個「誠」,不需要思考就能得到,不需要勉強就能符合(中道)。所以只要不停地探求,就會自然而然地在其自身(的實踐)中得到體悟,這就是「誠」啊。「誠」是上天的規律;敬畏上天、堅守上天賦予的職責,是做人的道理。勤勉不懈就會有收穫,有收穫就叫做身上有了「誠」。「誠」這件事,不分賢愚,對所有人都是一樣的。何必憂慮我的愚笨呢?只要誠心學習古人的教訓,關鍵在於能否有所收穫罷了。
原文
又曰。或問曰。郁從何起。答曰萬事節。則國家治。身體修。百殃不起。故飲食起居。萬端慎節。惟養生最節第一也。
白話
又說。有人問:「鬱結是從哪裡產生的?」回答說:「萬事萬物都有節度,那麼國家就能治理好,身體就能修養好,各種災禍就不會發生。所以飲食起居,各方面都要謹慎有節制,而在養生方面,節制是最首要的。」
原文
史記三皇本紀曰。以赭鞭鞭草木。始嘗百草。始有醫藥。
白話
《史記·三皇本紀》說:「(神農氏)用赭紅色的鞭子鞭打草木,開始嘗試各種草藥,從此才有了醫藥。」
原文
為則曰。以赭鞭鞭草木。聖人之事無論。然不可以為訓。夫教者教常人之事也。常人不能為訓。非教也。因疑此世傳焉。且夫方也者。天下萬民之方。而非一人之所能制也。何則。用而有徵。然後為方。苟不試而為方。是臆耳。豈足為方哉。為則謹謂。蓋神農氏憂萬民之疾病之聖人也。故聚其方以備焉。孔子曰。周鑑於二代。鬱郁乎文哉。吾從周。方之雖聖人不成於一人之手。可以知矣。今傳於世神農本經疑偽作也。
白話
為則說:「用赭鞭鞭打草木」這件事,是聖人的事蹟,暫且不論。但是這種做法不能作為後世學習的準則。教導是教導平常人的事情,平常人無法效法(這種聖人之舉),這就不是真正的教導了。因此我懷疑這個說法是世間流傳的(傳說)。況且,藥方是天下萬民的藥方,並非一個人所能獨自制定的。為什麼呢?因為使用之後有效驗,然後才能成為藥方。如果沒有經過試驗就制定藥方,那只是臆測罷了,哪裡足以成為藥方呢?為則謹慎地說:神農氏是憂慮萬民疾病的聖人,所以他收集各種藥方以備使用。孔子說:「周代的禮儀制度借鑑了夏、商兩代,是多麼豐富多彩啊!我遵從周代的。」藥方這種東西,即使是聖人也不能憑一人之手完成,由此可以明白了。如今流傳於世的《神農本草經》,我懷疑是後人偽造的。
原文
始皇本紀曰。使韓終侯公石生求仙人不死之藥。所不去者。醫藥卜筮種樹之書。
白話
《史記·秦始皇本紀》說:「(秦始皇)派遣韓終、侯公、石生去尋找仙人以及長生不死的藥。秦朝(焚書時)沒有燒掉的,是醫藥、占卜、種植之類的書籍。」
原文
為則曰。始皇求仙藥。雖百方終毫無有效。不足道耳。
白話
為則說:秦始皇尋求仙藥,雖然用了上百種方法,最終卻絲毫沒有效果,實在不值得一提。
原文
高祖本紀曰。漢王傷胸乃捫足曰。虜中吾指。漢王病創。臥。張良強請漢王。起行勞軍。以安士卒。毋令楚乘勝於漢。漢王出行軍。病甚。因馳入成皋。
白話
《史記·高祖本紀》說:漢王(劉邦)胸部受了傷,卻摸著腳說:「賊虜射中了我的腳趾。」漢王因為傷口疼痛而臥病在床。張良強力請求漢王起來巡視並慰勞軍隊,以安定軍心,不讓楚軍趁機進攻漢軍。漢王於是出去巡視軍營,但傷勢加重,就趕快乘車進入了成皋城中。
原文
高祖擊布時。為流矢所中。行道病。病甚。呂后迎良醫。醫入見。高祖問醫。醫曰。病可治。於是高祖嫚罵之曰。吾以布衣持三尺劍取天下。此非天命乎。命乃在天。雖扁鵲何益。遂不使治病。
白話
高祖(劉邦)攻打英布的時候,被流箭射中。在路途中就發病了,病情很嚴重。呂后迎來了一位良醫。醫生進宮拜見,高祖問醫生(病情如何),醫生說:「病可以治好。」於是高祖大聲責罵他說:「我以一介平民的身份,手提三尺寶劍奪取天下,這難道不是天意嗎?我的命運在天上,就算有扁鵲那樣的神醫,又有什麼用呢!」於是就不讓醫生給他治病了。
原文
孝武本紀曰。天子病鼎湖。甚。巫醫無所不致。至不愈。游水髮根。乃言曰。上郡有巫。病而鬼下之。上召置。祠之甘泉。及病使人問神君。神君言曰。天子毋憂病。病少愈。強與我會甘泉。於是病愈。遂幸甘泉。病良已。大赦天下。置壽宮神君。天地之道。寒暑不時則疾。
白話
《史記·孝武本紀》說:天子(漢武帝)在鼎湖宮生了病,病得很重。巫師和醫生都用盡了方法,但病還是沒有好轉。游水髮根這個人於是進言說:「上郡有一位巫師,生病時有鬼神降臨在他身上。」皇上把他召來安置在甘泉宮祭祀。等到皇上生病時,派人去詢問這位神君(指附在巫師身上的神)。神君說道:「天子不必為疾病憂慮,病會稍微好轉,請勉強支撐著與我在甘泉宮相會。」於是皇帝的病好轉了,就去了甘泉宮,病也就徹底痊癒了。於是(皇帝)大赦天下,設置了壽宮神君。天地運行的規律是:寒暑如果不按時節到來,就會發生疾病。
原文
古者天地順而四時當。民有德而五穀昌。疾疚不作而無祅祥。此之謂大當。
白話
古時候,天地運行順暢,四季合宜;人民有德行,五穀豐收;疾病災禍不發生,也沒有怪異的徵兆。這就叫做最和諧的狀態(大當)。
原文
趙世家曰。趙簡子疾。五日不知人。大夫皆懼。醫扁鵲視之出。董安於問。扁鵲曰。血脈治也。而何怪。云云。
白話
《史記·趙世家》說:趙簡子生病,一連五天不省人事,大夫們都很恐懼。醫生扁鵲看過病出來後,董安於問他情況,扁鵲說:「血脈運行很正常,你們何必大驚小怪呢?」等等。
原文
為則曰。扁鵲之言可學焉。其它無論。語曰。不語怪力亂神。留侯世家曰。毒藥苦口利於病。
白話
為則說:扁鵲的話可以學習,其他的就不必論述了。論語說:「不談論怪異、勇力、悖亂、鬼神的事。」《史記·留侯世家》說:「毒藥(指藥性猛烈的藥)雖然苦口,但對疾病有利。」
原文
為則曰。毒藥。家語又作良藥。疑後人之儳入。史漢皆作毒藥。可從。
白話
為則說:「毒藥」這個詞,《孔子家語》又寫作「良藥」,我懷疑是後人摻入的。《史記》和《漢書》都寫作「毒藥」,可以遵從這個版本。
原文
商君列傳曰。語有之矣。貌言華也。至言實也。苦言藥也。甘言疾也。夫子果肯終日正言。鞅之藥也。
白話
《史記·商君列傳》說:「有這樣的說法:外表好聽的話是虛華的,透徹中肯的話是真實的,苦口的話是良藥,甜美的話是疾病。先生如果真的能整天說正直的話,那就是我(商鞅)的良藥啊。」
原文
蘇秦列傳曰。臣聞。飢人所以飢而不食烏喙者。為其愈充腹而與餓死同患也。
白話
《史記·蘇秦列傳》說:「我聽說,飢餓的人之所以雖然飢餓卻不吃烏喙(一種有毒的植物),是因為用它來填飽肚子,最終會和餓死一樣下場。」