原文
聞古扁鵲之治病也。以刀刺骨。聖人之救危國也。以忠拂耳。刺骨故小痛在體。而長利在身。拂耳故小逆在心。而久福在國。故甚病之人。利在忍痛。猛毅之君。福以拂耳。忍痛故扁鵲盡巧。拂耳則子胥不失壽安之術也。病而不忍痛。則失扁鵲之巧。危而不拂耳。則失聖人之意。如此長利不遠垂。功名不久立。
聽說古時候扁鵲治病,是用刀刺入骨頭。聖人拯救危亡的國家,是用忠言逆耳。刺骨雖然身體會感到短暫的疼痛,但對身體有長遠的好處;逆耳的話雖然心中會短暫的不悅,但國家能長久得福。所以病重的人,好處在於能忍受疼痛;剛強果決的君王,福氣來自於聽從逆耳之言。能忍受疼痛,所以扁鵲才能盡展其高超醫術;能聽從逆耳之言,那麼子胥這樣的忠臣就不會失去,這正是長治久安的策略。生病卻不能忍受疼痛,就會錯失扁鵲的醫術;國家危亡卻不聽逆耳忠言,就會失去聖人的用心。如此一來,長遠的利益就不能實現,功業名聲也無法長久建立。
原文
夫良藥苦口。而智者勸而飲之。知其入而已疾也。忠言拂於耳。而明主聽之。知其可以致功也。為則曰。史記。漢書。並良作毒。今從之。能使彈疽者。必其忍痛者也。
好的藥雖然喝起來很苦,但有智慧的人會勉強自己喝下去,因為知道藥喝下去能治好自己的病。忠誠的話語雖然聽起來刺耳,但賢明的君主會聽從,因為知道這些話可以幫助自己成就功業。為則說:『《史記》、《漢書》都將「良」寫作「毒」,現在依從這個說法。』能夠讓人用砭石刺破癰疽的人,一定是能夠忍受疼痛的人。
原文
夫痤疽之痛也。非刺骨髓則煩心不可支也。非如是不能使人以半寸砥石彈之。今人主之於治亦然。
那癰瘡的疼痛,如果不是痛到像刺入骨髓那樣,或讓人心煩意亂無法忍受,否則是不會讓人用半寸長的磨尖石頭去刺破它的。現在君主對於治理國家,也是同樣的道理。
原文
今有法曰。斬首者。令為醫匠。則屋不成而病不已。夫匠者手巧也。而醫者齊藥也。而以斬首之巧為之。則不當其能。
假設有法令規定,讓擅長斬首的人去做醫生或工匠,那麼房子一定蓋不成,疾病也無法醫好。工匠靠的是手藝精巧,醫生靠的是調配藥物,如果用斬首的技巧來做這些事,就不符合他們的能力了。
原文
夫彈痤者痛。飲藥者苦。為苦憊之不故。彈痤飲藥。則身不活。病不已矣。
刺破癰瘡會感到疼痛,喝藥會覺得苦。如果因為害怕痛苦和疲憊,就不願意刺破癰瘡、喝藥治療,那麼身體就無法存活,疾病也無法痊癒了。
原文
慈母之於弱子也。愛不可為前。(不可先以愛養之也)而弱子有僻行。使之隨師。有惡病。使之事醫。不隨師則陷於刑。不事醫則疑於死。慈母雖愛。無益於振刑救死。則存子者非愛也。
慈愛的母親對於年幼的孩子,不能把溺愛放在前面。如果孩子有偏邪的行為,就要讓他跟隨老師學習;如果得了重病,就要讓他接受醫生的治療。不跟從老師,就可能觸犯刑律;不接受醫治,就可能面臨死亡。慈母雖然疼愛孩子,但如果這種愛無助於挽救孩子脫離刑罰和死亡,那麼真正能使孩子生存下來的,就不是單純的溺愛了。
原文
是以明主以功論之內。而以利資之外。是故國治而敵亂。即亂亡之道。臣憎則起外若眩。臣愛則起內若藥。
所以賢明的君主,對內根據功勞來進行獎賞,對外利用利益來資助國家。因此國家能夠治理好,而敵國則會混亂。這就是導致國家混亂滅亡的道理。如果臣子憎恨君主,就會像頭暈一樣在外作亂;如果臣子愛戴君主,就會像藥物一樣在內發揮作用。
原文
民食果蓏蚌蛤。腥臊惡臭而傷害腸胃。民多疾病。有聖人作。鑽燧取火以化腥臊。而民說之。使王天下。號之曰燧人氏。
上古人民吃瓜果、蚌殼、蛤蜊,這些食物腥臊惡臭,損傷腸胃,所以人民很多疾病。後來有一位聖人出現,教大家鑽木取火來燒烤食物,去除腥臊之氣。人民非常喜愛他,就推舉他治理天下,稱他為「燧人氏」。
原文
夫嬰兒不剔首則腹痛。(首病不治。則加痛也)不副痤則寢益。
嬰兒如果不治療頭部的疾病,就會腹痛;不刺破癰瘡,病情就會加重。
原文
(謂癰也。副威而潰之。披副也。)剔首副痤必一人抱之。慈母治之。然猶啼呼不止。嬰兒子不知犯其所小苦致其所大利也。
(「副痤」指的是癰瘡,要把它刺破讓膿血流出來。「副」就是刺破的意思。)治療頭病、刺破癰瘡時,必須要有一個人抱住嬰兒,再由慈母來治療。即使如此,嬰兒還是會啼哭不止。這是因為嬰兒不知道,忍受一點小痛苦,是為了換取將來的大利益啊。
原文
呂氏春秋曰。肥肉厚酒。務以相強。命之曰爛腸之食。
《呂氏春秋》說:肥美的肉食和濃烈的酒,如果勉強自己大量食用,可以稱之為腐爛腸胃的食物。
(老子說,五味進入口中會使人味覺受損,所以稱之為爛腸的食物。)
原文
為則曰。嘗治嗜酒人之病。諸證盡治。苦煩皆止。而猶未復。故正氣昏盲。如安睡。於是無術可施。無奈之何。果死則吐濁水數升矣。因悟敖飲過酒之人。若肥滿充盈。非肉而腫也。爾後療酒客。顯症治而後用紫圓。必吐黑水濁水。羸膌日甚而壯健日愈也。宜哉曰爛腸之食。
為則說:我曾治療一個嗜酒之人的病,所有症狀都治療了,痛苦煩躁也停止了,但身體卻仍未康復。那是因為正氣昏沉不明,像安睡一樣。我無計可施,無可奈何。後來那人果然死了,死後吐出好幾升濁水。我因此領悟到,那些狂飲過度的人,如果身體肥胖充實,那不是肌肉豐滿,而是水腫。從此以後治療酒客,在明顯的症狀治療之後,再使用紫圓,他們一定會吐出黑水濁水。身體雖然日漸消瘦,但健康卻一天天恢復。說酒肉是腐爛腸胃的食物,真是恰當啊!
原文
室大則多陰。臺高則多陽。多陰則蹷。多陽則痿。此陰陽不適之患也。是故先王不處大室。不為高臺。味不眾珍。衣不燀熱。燀熱則理塞。(腠理)理塞則氣不達。味眾珍則胃充。胃充則中大鞔。
房間太大就會陰氣過重,樓臺太高就會陽氣過盛。陰氣過重會導致人跌蹶,陽氣過盛會導致人痿弱。這是陰陽不調和的禍患。所以古代的聖王不居住寬大的房屋,不建造高聳的樓臺;飲食不追求多種珍饈,衣服不追求過度溫暖。衣服過於溫暖會使腠理閉塞,腠理閉塞則氣血不暢;飲食過於豐盛會使腸胃脹滿,腸胃脹滿就會導致胸腹悶脹。
原文
(鞔讀曰懣。不勝食氣。為懣病也。)中大鞔而氣不達。以此長生可得乎。
(「鞔」讀音同「懣」,是指無法承受食物之氣,而產生脹悶的病。)胸腹悶脹,氣機不暢,這樣怎麼能求得長壽呢?
原文
為則按蹷痿。高誘注為疾。非也。蹷蹶同跳蹶也。痿不能行也。室大則暗處多而蹶。臺高則痿弱而不能行。此正所禁陰陽不適之患也。
為則按:「蹷」和「痿」,高誘的注釋說是「疾病」,這是不對的。「蹷」同「蹶」,意思是跳躍、跌倒;「痿」是指不能行走。房間太大,陰暗的地方就多,容易讓人跌倒;樓臺太高,陽氣過盛,容易讓人痿弱無力行走。這正是要禁止的陰陽不調和所導致的禍患。
原文
聖人深慮。天下莫貴於生。夫耳目鼻口生之役也。耳雖欲聲。目雖欲色。鼻雖欲芬香。口雖欲滋味。害於生則止。在四官者。不欲利於生者。則弗為。由此觀之。耳目鼻口不得擅行。必有所制。譬之若官職。不得擅為。必有所制。此貴生之術也。
聖人深思熟慮後認為,天下沒有比生命更寶貴的了。耳朵、眼睛、鼻子、嘴巴,是為生命服務的器官。耳朵雖然想聽聲音,眼睛雖然想看美色,鼻子雖然想聞香氣,嘴巴雖然想吃美味,但如果這些欲望對生命有害,就應該停止。凡是對生命不利的欲望,即使是五官想要的,也不去做。由此看來,耳朵、眼睛、鼻子、嘴巴不能任意妄為,必須有所節制。就像官職一樣,不能隨意行動,必須有所制約。這就是珍視生命的道理。
原文
天生人而使有貪有欲。欲有情。情有節。聖人修節以制欲。故不過行其情也。百病怒起云云。
天生萬民,使他們有貪求、有欲望。欲望產生了情感,情感要有節制。聖人修養自身的節制來控制欲望,所以不會過度放縱自己的情感。所有的疾病都是由怒氣等情緒引發的,等等。
原文
為則曰。是非疾醫之論也。夫怒者非病。情也。病者非情。毒也。故因怒而毒動則病。毒不動則雖怒不病。
為則說:這不是醫治疾病的醫生的觀點。憤怒本身不是疾病,而是一種情感。疾病本身也不是情感,而是體內的毒素。所以,因為憤怒而引發體內的毒素活躍起來,才會生病;如果毒素沒有被觸動,即使發怒也不會生病。
原文
天生陰陽。寒暑燥濕。四時之化。萬物之變。莫不為利。莫不為害。聖人察陰陽之宜。辨萬物之利。以便生。故精神安乎形。而年壽得長焉。長也者非短而續之也。畢其數也。
天地生成陰陽之氣,以及寒、暑、燥、濕等,四季的變化,萬物的變遷,沒有什麼是不有利的,也沒有什麼是不有害的。聖人觀察陰陽適宜的狀況,辨別萬物對人有利的部分,來便利自己的生活。所以他們的精神安住在形體之中,因而能夠獲得長壽。所謂長壽,並不是將短暫的生命延續下去,而是活到了上天賦予的自然壽命。
原文
為則曰。順者利時。逆者害時。精神內守。情欲外節。則形性安。形性安。則壽命長。
為則說:順應自然就能夠順利地度過時光,違背自然就會在時光中受到損害。精神向內守持,情感欲望在外受到節制,那麼身體和精神就能安寧;身體和精神安寧了,壽命自然就會長久。
原文
畢數之務。在乎去害。何謂去害。大甘大酸大苦大辛大咸。五者克形。則生害矣。大喜大怒大憂大恐大哀。五者接神。則生害矣。大寒大熱大燥大風大濕大霖大霧。七者動情。則生害矣。故凡養生。莫若知本。知本則疾無由至矣。
能夠活到天年的關鍵,在於去除有害的事物。什麼是去除有害的事物呢?過甜、過酸、過苦、過辣、過鹹,這五種味道會克制人的形體,從而產生危害。過喜、過怒、過憂、過恐、過哀,這五種情緒會觸動精神,從而產生危害。過寒、過熱、過燥、過風、過濕、過久的雨、過濃的霧,這七種氣候會擾動情感,從而產生危害。所以,凡是養生,沒有比了解根本更重要的了。了解根本,疾病就無從產生了。
原文
為則曰。夫人生可入於形體內者。飲食也。而守節不過。則無病壯健也。失節大過。則病生羸弱也。而又其飲食不通利於二便。則糟粕留滯於內為穢物。命之曰郁毒。是即病也。故疾醫為萬物唯一毒。而去其毒。其毒以汗吐下而解去。則諸病疾苦盡治焉。扁鵲沒而後。未曾聞有為一毒治疾者。宜哉漢諺有病而不服藥當中醫之譏矣。
為則說:人一生能夠進入體內的東西,就是飲食。如果能遵守節度而不過量,就不會生病,身體強健。如果失去節度太過量,就會生病、身體虛弱。再者,如果飲食不能順暢地通過大小便排出,那麼糟粕就會停留在體內成為穢物,稱之為「鬱毒」,這就是疾病。所以醫生認為萬物只有一種毒,只要能去除這種毒,這種毒可以透過發汗、催吐、瀉下等方式解除,那麼所有的疾病痛苦都能夠治癒。自從扁鵲去世之後,再也沒聽說過有人用「萬物唯一毒」的原則來治療疾病。漢代有諺語譏諷說「有病而不吃藥,等於找中等醫生治療」,這話說得真對啊!
原文
精氣之集也。必有入也。集於羽鳥。與為飛揚。集於走獸。與為流行。集於珠玉。與為精朗。集於樹木。與為茂長。集於聖人。與為夐明。(集皆成也。夐大也遠也。)精氣之來也。因輕而揚之。因走而行之。因美而良之。因長而養之。因智而明之。流水不腐。戶樞不螻。動也。形氣亦然。形不動則精不流。精不流則氣鬱。
精氣的聚集,必定有它的歸宿。它聚集在飛鳥身上,就讓它們能夠飛翔;聚集在走獸身上,就讓它們能夠奔跑;聚集在珠玉上,就讓它們晶瑩明亮;聚集在樹木上,就讓它們生長茂盛;聚集在聖人身上,就讓他們智慧廣大、明察秋毫。(「集」都是成就之意,「夐」是廣大、深遠的意思。)精氣的到來,因輕浮之物而使其飛揚,因奔跑之物而使其行動,因美好之物而使其精良,因生長之物而使其滋養,因智慧之人而使其明達。流動的水不會腐敗,轉動的門軸不會被蟲蛀,這是因為它們在運動。人的形體和氣機也是這個道理。形體不活動,精氣就不流通;精氣不流通,氣機就會鬱結。
原文
(為則曰。氣非可郁。精不流則。鬱而為毒。有毒則氣不行也。)郁處頭則為腫為風。處耳則為挶為聾。處目則為䁾為盲。處鼻則為鼽為窒。處腹則為張為府。(府跳動皆腹疾)處足則為痿為蹷。輕水所多禿與癭人。(癭咽疾)重水所多鼽(尰足也)與躄人。甘水所多好與美人。辛水所多疽與痤人。苦水所多尫與傴人。
(為則說:氣機本身不會鬱結,是因為精氣不流通,才鬱結而成為毒。有毒就會導致氣機不暢。)鬱毒停留在頭部,就會導致腫脹或風疾;停留在耳朵,就會導致耳鳴或耳聾;停留在眼睛,就會導致眼病或失明;停留在鼻子,就會導致鼻塞或呼吸不暢;停留在腹部,就會導致腹脹或腹部跳動等疾病;停留在腳部,就會導致痿弱或跌蹶。居住在輕質水質地區的人,多患禿頭和甲狀腺腫大;居住在重質水質地區的人,多患腳腫和瘸腿;居住在甘甜水質地區的人,多容貌美好;居住在辛辣水質地區的人,多患癰疽和瘡癤;居住在苦澀水質地區的人,多患胸骨突出和佝僂病。
原文
(尫突胸。仰向疾也。傴瘠疾也。)凡食無強厚味。無以烈味重酒。是以謂之疾首。(疾之首也)食能以時。身必無災。凡食之道無飢無飽。是之謂五藏之葆。(安也)口必甘味和精端容。將(養也)之以神氣。百節虞歡。咸進受氣。飲必小咽。端直無戾。今世上卜筮禱祠。故疾病愈來。譬之若射者射而不中。反修於招。(一作的)何益於中。夫以湯止沸。沸愈不止。去其火則止矣。故巫醫毒藥。逐除治之。故古之人賤之也。為其末也。
(「尫」是指胸部突出、仰面向天的疾病;「傴」是指枯瘦的疾病。)凡是飲食,不要勉強吃味道濃厚的東西,不要喝味道強烈的酒和重酒,這些被稱為疾病的源頭。飲食如果能按時進行,身體必定沒有災病。飲食的原則,是不要讓自己過度飢餓,也不要讓自己過飽,這叫作五臟的安寧。口中要品嚐甘美的味道,調和精氣,端正儀容,用神氣來保養身體。這樣全身關節都會感到舒暢愉悅,都能接受到營養之氣。喝東西時必須小口吞嚥,身體要端正不歪斜。現在社會上的人崇尚占卜、祭祀,所以疾病反而越來越多。這就像射箭的人射不中靶子,卻反而去修改靶子,這對射中靶心有什麼幫助呢?用熱水去制止水的沸騰,水只會沸騰得更厲害,抽掉火才能止住。所以巫術、醫術、毒藥,這些都是用來驅逐、清除疾病的後續手段,因此古人輕視它們,認為它們是末節。
原文
為則曰。夫疾者因情欲妄動。飲食過度。而毒生焉。聖人憂之。作禮以遠其害也。建男女之別。戒以色欲。建飲酒之禮。避以沉酗。建食餌之禮。節以飲食。從之則毒不生。病不至盡天數矣。蓋既毒生則病至。病至則以毒藥治之。其原率莫不由飲食情欲。故古之人賤之也。治病為其末也。吾於是益知萬病唯一毒。退見扁鵲傳。扁鵲亦然。於是治萬病無違戾矣。
為則說:疾病是因為人的情欲妄動、飲食過度,而產生毒素。聖人憂慮這個問題,因此制定了禮儀來使人們遠離這些危害。建立男女有別的制度,是為了告誡人們節制色欲;設立飲酒的禮儀,是為了避免人們沉溺於酗酒;建立飲食的禮儀,是為了節制人們的飲食。遵循這些禮儀,毒素就不會產生,疾病也就不會發生,從而能享盡天年。一旦毒素產生,疾病就會到來;疾病到來,就用毒性藥物來治療。疾病的根源,無一不是來自於飲食和情欲。所以,古人輕視治療疾病這件事,因為它只是末節。我因此更加確信萬病只有一個根源,就是毒。後來我回去看扁鵲的傳記,發現扁鵲也是這麼認為的。從此以後,我治療各種疾病就再也沒有違背過這個原則了。
原文
問曰。常無病而有好食河豚魚者。常有病而好食河豚魚者。而終俱不毒。或時俱食。而多病之人者不毒。無病之人者毒而死如何。
有人問:平常沒有病的人喜歡吃河豚魚,經常生病的人也喜歡吃河豚魚,結果兩人都沒有中毒。但有時候兩人同時吃,卻反而是那個多病的人沒有中毒,而沒有病的人卻中毒死了,這是為什麼呢?
原文
答曰。生死者我不知。於是藥之瞑眩可知也。毒動則瞑眩。疾乃瘳。弗動則弗瞑眩。弗瞑眩則疾乃弗瘳。今食河豚魚。瞑眩吐瀉而死。或吐血而死。死同矣。故謂死生不可知也。蓋死病有其證。用大毒藥死。病者不瞑眩。瞑眩則疾乃瘳。以是大病用大毒。何為束手俟斃也哉。四月聚蓄百藥。糜草死。是救病而飲之以堇也。
回答說:生死之事,不是我所能完全了解的。從藥物的「瞑眩」反應就可以知道這個道理。體內的毒素被藥物觸動,就會產生瞑眩反應,疾病才能痊癒;毒素不被觸動,就不會瞑眩;不瞑眩,疾病就不會好。現在有人吃河豚,出現嘔吐、腹瀉的瞑眩反應而死,或者吐血而死,結果都是死。所以說,死生之事難以預料。但是,當疾病到了必死的地步,即使使用大毒之藥,病人也不會出現瞑眩反應;如果能出現瞑眩反應,疾病就能夠痊癒。正因為如此,對於大病就該使用大毒之藥,為什麼要束手等待死亡呢?四月時節採集儲備各種藥材,有些草藥會在此時枯死。(就像用毒草來治療疾病一樣,)這是為了救治疾病而讓病人喝下有毒的藥物啊。
原文
文王寢疾五日。而地動。東南西北不出國郊。百吏皆請曰。臣聞地之動為人主也。今王寢疾五日。而地動。四面不出周郊。群臣皆恐曰。請移之。文王曰。不可。夫天之見妖也。以罰有罪也。我必有罪。故天以此罰我也。今故興事動眾。以增國城。是重吾罪也。不可。文王曰。昌也請改行重善以移之。其可以免乎。於是謹其禮秩皮革。以交諸侯。飾其辭令幣帛。以禮豪士。頒其爵列等級田疇。以償群臣。無幾何疾乃止。文王即位八年而地動。已動之後四十三年。凡文王立國五十一年而終。此文王之所以止殃翦妖也。
周文王臥病在床五天,發生了地震,震動範圍方圓不超過國都的郊區。百官都來請求說:「我們聽說地震是為了君王而降臨的。現在大王您臥病五天,就發生了地震,而且震動範圍沒有超出周國國境。群臣都很恐懼,請求將災禍轉移給他人。」文王說:「不可以。上天顯現災異,是要懲罰有罪的人。我必定是有罪的,所以上天藉此來懲罰我。現在如果我故意大興土木、勞師動眾來增築城牆,這是在加重我的罪過,不可以這樣做。」文王又說:「我姬昌願意改善自己的行為,多行善事來轉移災禍,這樣或許可以免除災難吧?」於是,他謹慎地按照禮儀等級準備皮革財物來交好諸侯,修飾言辭、準備禮物來禮遇賢士,頒布爵位、等級、田地來賞賜群臣。沒過多久,文王的病就好了。文王即位八年後發生地震,地震之後又過了四十三年,文王總共在位五十一年後去世。這就是文王用來阻止禍患、消除災異的方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。