古書醫言

卷一

卷一(1)

卷一35
原文
易曰。九五旡妄之疾。勿藥有喜。象曰。旡妄。藥不可試也。
白話
《易經》說:『九五:無妄之疾,勿藥有喜。』《象傳》說:『無妄,藥不可試也。』
原文
為則曰。九五以中正。當尊位。下又以中正應之。可謂旡妄之至。其道無以加矣。疾者謂作之病也。以九五之無妄。如其有疾。勿以藥治。則有喜也。夫人之有疾。則以毒藥。攻去其病毒。以復其正。若無疾病而攻治之。則反害其正矣。故勿藥自愈也。旡妄之疾。雖自外表。旡妄之體。剛健貞順。固不受也。而旡妄之疾而動。則是為妄也。書曰。若藥勿瞑眩。厥疾勿瘳。
白話
為則說:九五憑藉中正的德性,居於尊貴之位,下面又有中正之德相應,可以說是無妄的極致,其道沒有能再增加的了。疾病,是指人為造作所生的病。以九五的無妄,如果有了這種病,不用藥物去治療,就會有喜慶。人們有了疾病,就用毒藥攻治去除體內的病毒,以恢復其正氣。如果沒有疾病卻去攻治它,反而會傷害正氣。所以不用藥而能自癒。無妄的疾病,雖然從外表顯現,但無妄的本體,剛健、貞正、柔順,本來就不會接受它。如果因為無妄之疾而有所行動,那就變成妄了。《尚書》說:『如果用藥而不引起暈眩,那病就不會痊癒。』
原文
為則曰。書言醫事。可信。莫古焉。而後世不由此語。蓋漢以降。疾醫之道熄焉。陰陽醫隆焉。夫陰陽者造化之事。而非人事也。故聖門天地陰陽者。恭敬而從之。慎無犯耳。以陰陽不論人事也。然漢以降。陰陽之說播而吾道湮矣。其論益似微。其事益難成也。悲哉。天下眾庶嬰系疾病。不能免脫其苦患也。是無它。以陰陽論疾病。以不知為知之弊也。乃如太倉公是也。蓋醫者掌疾病。疾病不治。豈謂醫乎。然太倉公論死生。而不能救疾病。偶有救者。論與治乖。非空言虛論而何。故於其傳評之。可以考矣。今此語易讀難行。為之則瞑眩。瞑眩人人皆異。千變萬怪不可名狀也。故藥中肯綮。毒不解。則藥終勿瞑眩也。毒解則藥忽瞑眩也。或有眩暝數十日。絕食羸瘦。將死而毒盡頓快者也。或有瞑眩數死數蘇。而毒盡漸治者也。是皆軀不自為之者。奚能得知焉。故曰。此語易讀難行也。醫衛習熟在茲。醫術習熟在茲。
白話
為則說:《尚書》中談論醫事,可信的程度,沒有比它更古老的了。但後世不遵循這些話。大概是從漢代以後,治療疾病的醫道就熄滅了,而陰陽醫家興盛起來。陰陽是關於自然造化的事,不是關於人事的。所以聖人之門對天地陰陽之道,是恭敬地順從,謹慎地不去觸犯罷了,因為不用陰陽來討論人事。然而漢代以後,陰陽之說傳播開來,而我們的醫學之道就湮沒了。他們的理論看似越來越精微,但實際治起病來卻越來越難成功。可悲啊!天下的百姓遭受疾病牽連,無法擺脫那些痛苦患難。這沒有別的原因,就是用陰陽理論來討論疾病,是以不知為知的弊病。就像太倉公那樣。醫者是掌管疾病的,疾病不能治好,怎能稱之為醫呢?然而太倉公只會談論死生,卻不能救治疾病。偶有能治好的,他的理論與治療又相違背,這不是空話虛論是什麼?所以在《史記·倉公傳》中對他的評論,可以用來考察。現在這句話(指「若藥勿瞑眩,厥疾勿瘳」)容易讀,卻難以實行。實行了就會產生瞑眩反應。瞑眩的反應,每個人都不一樣,千變萬怪,無法用言語形容。所以如果用藥切中病機,但體內的毒素沒有化解,那麼藥效終究不會引起瞑眩;毒素化解了,藥效就會突然引起瞑眩。有人會眩暈幾十天,不吃東西,瘦弱不堪,快要死了,然後毒素排盡,一下子痊癒。也有人會眩暈好幾次,昏死好幾次又甦醒,然後毒素漸漸排盡而痊癒。這些都不是身體自己能做主的事情,旁人又怎能知道呢?所以說:這句話容易讀,卻難以實行。醫者的修養熟練在這裡,醫術的嫻熟也在這裡。
原文
詩經曰。匪我言耄。爾用憂謔。多將熇熇。不可救藥。
白話
《詩經》說:『不是我年老昏聵說錯話,是你把憂患當作兒戲。事情做得過分如火熾,就無法用藥物救治了。』
原文
為則曰。多行熇熇。慘毒之惡。譬之死病無良醫。禮記曰。醫不三世。不服其藥。
白話
為則說:『多做過分、慘毒邪惡之事,就像得了絕症沒有好醫生一樣。』《禮記》說:『醫生如果不是三代行醫的世家,不要服用他的藥。』
原文
孔氏穎達曰。父子相承至三世。是慎物調齊矣。呂氏大臨曰。醫至三世。治人多矣。用物熟矣。功已試而無疑。然後服之。亦謹疾之道也。方氏愨曰。醫之為術。苟非祖父子孫傳業。則術無自而精。術之不精。可服其藥乎。為則曰。禮之所言。其常而已。雖非傳業。其人而自然克得。倘克治疾。未及三世。固所可用也。
白話
孔穎達說:父子相傳承到三代,這樣對用藥調配就很慎重了。呂大臨說:行醫到了三代,治療過的人很多,使用藥物很熟練了,療效已經經過考驗而沒有疑問,然後才服用他的藥。這也是謹慎對待疾病的方法。方愨說:醫學這門技藝,如果不是祖父子孫世代相傳的職業,那麼技術就無從精進。技術不精,可以服用他的藥嗎?為則說:《禮記》所說的,只是就常理而言。雖然不是世代傳承的醫業,但如果這個人天生就能通曉醫理,倘使能治好疾病,即使沒有傳承三代,本來也是可以使用的。
原文
凡執技以事上者。祝史射御醫卜及百工。凡執技以事上者。不貳事。不移官。
白話
凡是以技藝來侍奉上級的人,包括祝史、射箭、駕車、醫生、占卜以及各種工匠。凡是以技藝侍奉上級的人,不能兼任其他事務,不能調換官職。
原文
為則曰。禮運曰。臣與家僕雜居齊齒。非禮也。孟春行秋令。則其民大疫。季春行夏令。則民多疾疫。孟夏月也。聚蓄百藥。仲夏行秋令。民殃於疫。孟秋行夏令。民多瘧疾。季秋行夏令。民多鼽嚏。民必疾疫。又隨以喪。命之曰暢月。仲冬行春令。民多疥癘。
白話
為則說:《禮記·月令》說:『孟春行秋天的政令,百姓就會發生大瘟疫。季春行夏天的政令,百姓就會多染疾病瘟疫。』『孟夏這個月,要採集儲蓄各種藥材。』『仲夏行秋天的政令,百姓就會遭受瘟疫禍害。』『孟秋行夏天的政令,百姓就會多患瘧疾。』『季秋行夏天的政令,百姓就會多患鼻塞噴嚏。』『百姓必會發生瘟疫,接著又有死亡,這個月叫做暢月。』『仲冬行春天的政令,百姓就會多患疥瘡和癩病。』
原文
為則曰。凡月令之言病。於治療無益矣。雖聖經不能無疑。唯率以言之。乃可也。理以推之。乃不可也。又周禮及呂氏春秋等月令。皆效之。非疾醫之事。惻怛之心。痛疾之意。悲哀志懣氣盛。
白話
為則說:凡是《月令》中談論疾病的內容,對治療疾病沒有益處。雖然是聖人的經典,也不能沒有疑問。只能大體上這麼說說是可以的,但用道理去推究它,就不行了。而且《周禮》及《呂氏春秋》等書中的月令,都是模仿它而作的。這不是治療疾病的醫生所管的事。惻隱悲痛的心,痛恨疾病的意思,哀傷悲憤、心志滿悶、氣機盛大的情況。
原文
為則曰。是不因毒病。故不藥而治。以此醫之治毒可確知矣。或曰。輔病婦人童子。不技不能病也。為則曰。可考喪服四制義疏。周禮曰。聚毒藥。以共醫事。
白話
為則說:這種情況不是因為毒邪引起的疾病,所以不用藥而能治癒。由此可以確切地知道醫生治療的是「毒」。有人說:幫助生病的婦女、兒童,沒有技藝就不能處理他們的疾病。為則說:可以參考《喪服四制義疏》來考證。《周禮》說:『收集有毒的藥物,以供給醫療之用。』
原文
為則曰。注云。藥之物恆多毒。是不知而為說誤也。夫藥皆毒也。以毒解毒。故瞑眩。弗瞑眩厥疾弗瘳。雖五穀用以為藥則毒。故瞑眩也。鄭玄不為醫。因不知此義。而作說。其誤傳於千載。聖人之禁戒。可畏可慎。
白話
為則說:註解說:『藥物的性質通常多有毒性。』這是因為不了解而錯誤的解釋。藥物都是有毒性的,用藥物的毒性來化解體內的毒素,所以會產生瞑眩反應。不產生瞑眩反應,那疾病就不會痊癒。即使是五穀,如果當作藥物來使用,也會有毒性,所以也會引起瞑眩。鄭玄不是醫生,因此不明白這個道理,而做出這樣的解釋,他的錯誤流傳了上千年。聖人的告誡,真是值得敬畏、值得謹慎啊!
原文
歲終則稽其醫事。以制其食。十全為上。十失一次之。十失二次之。十失三次之。十失四為下。
白話
年終時就考核他們的醫事,來制定他們的俸祿。完全治癒十人為上等,十人中失誤一人為次等,失誤二人為三等,失誤三人為四等,失誤四人為下等。
原文
為則曰。稽醫事之當否而非計死生之多少。誤有為計死生之多少者。豈得以死生稽人功哉。夫死生者天之主也。疾病者醫之主也。假令瘳於疾病雖十全矣。命盡則死。故古語曰。死病無良醫。是之謂也。
白話
為則說:考核醫事,是考核其治療是否得當,而不是計算病人死亡人數的多少。錯誤的做法是有人去計算死亡人數的多少。難道可以用死亡人數來考核人的功勞嗎?死與生,是由上天主宰的;疾病,才是由醫生來主管的。假使疾病已經治癒,即使是十全十美,但如果壽命盡了,人還是會死。所以古語說:『得了絕症,就沒有好醫生可治了。』說的就是這個意思。
原文
食醫。掌和王之六食六飲六膳百羞百醬八珍之齊。
白話
食醫,掌管調和君王所需的六種穀物、六種飲料、六種肉類、上百種美味、上百種醬料、八種珍貴食物的調配。
原文
凡食齊眡春時。羹齊眡夏時。醬齊眡秋時。飲齊眡冬時。
白話
凡是飯食的調配要仿照春天(宜溫),羹湯的調配要仿照夏天(宜熱),醬料的調配要仿照秋天(宜涼),飲料的調配要仿照冬天(宜寒)。
原文
凡和春多酸。夏多苦。秋多辛。冬多咸。調以滑甘。凡會膳食之宜。牛宜稌。羊宜黍。豕宜稷。犬宜粱。雁宜麥。魚宜蓏。凡君子之食。恆放焉。
白話
凡是調味,春天多用酸味,夏天多用苦味,秋天多用辛味,冬天多用鹹味,都用滑潤甘甜來調和。凡是配合膳食的適宜方法:牛肉宜搭配粳米,羊肉宜搭配黃米,豬肉宜搭配小米,狗肉宜搭配高粱米,雁肉宜搭配小麥,魚肉宜搭配水草類的蔬菜。凡是君子的飲食,都常仿照這個標準。
原文
為則曰。以食醫之法。不可論疾醫也。食者有養之意也。疾者有攻之意也。不可混矣。蓋本草混之。故建禁忌之法。誤也。大都養者從好惡。攻者不拘好惡也。
白話
為則說:用食醫的法則,不能用來討論疾醫。飲食有滋養的意思,治療疾病有攻除的意思,二者不能混為一談。《神農本草經》把它們混同了,所以建立了禁忌的法則,這是錯誤的。大體上,養生可以順從個人的喜好厭惡,但攻治疾病就不能拘泥於個人的喜好厭惡了。
原文
疾醫。掌養萬民之疾病。四時皆有癘疾。春時有痟(酸削也)首疾。夏時有癢疥疾。秋時有瘧寒疾。冬時有嗽上氣疾。
白話
疾醫,掌管治療萬民的疾病。四季都有流行性疾病:春天有酸痛無力的頭部疾病,夏天有瘙癢疥瘡的疾病,秋天有瘧疾寒戰的疾病,冬天有咳嗽氣喘的疾病。
原文
為則曰。是因四時氣令。而內毒動也。氣令者天事也。以人事不可治也。內毒者人事也。疾醫能治之。故見病發。言之乃可也。理以推之乃不可也。以五味五穀五藥。養其病。為則曰病無養之道。故注云。養猶治也。
白話
為則說:這是因為四季的氣候變化,導致體內的毒素被觸發。氣候的變化是自然界的事情,不能用對待人事的方法來治療。體內的毒素是人體自身的事情,疾醫能夠治療它。所以看到疾病發作,根據實際情況來討論治療是可以的,但用固定的理論去推測是不行的。用五味、五穀、五藥來調養他的疾病。為則說:疾病沒有用滋養的方式來治療的道理,所以註解說:「養」的意思是「治」。
原文
又曰。病由氣勝負而生。是陰陽醫之說。而非疾醫之論。以五氣五聲五色。眡其死生。
白話
(《周禮》)又說:疾病是由於人體之氣的勝負(失衡)而產生的。這是陰陽醫家的學說,而不是疾醫的理論。根據五氣、五聲、五色來觀察病人的死生。
原文
為則曰。知死生也。病者與醫者無益。由是思之。古人有疑於周禮也。宜哉。兩之以九竅之變。參之以九藏之動。
白話
為則說:預知死生,對病人和醫生都沒有好處。由此想來,古人對《周禮》存有疑問,是應該的啊!「再結合九竅的變化來驗證,參考九臟的活動來參詳。」
原文
為則曰。九竅九藏。四肢百體。是造化之所為也。以人事不可揆也。病者皆毒依於法。去其毒。則九竅九藏之變。皆治復初。由是觀之。古人所謂。是亦攙入乎。
白話
為則說:九竅、九臟、四肢、百骸,這些都是自然造化的產物,不能用對待人事的方法去推測。病人體內都是毒素依據一定的法則作祟,去除那些毒素,那麼九竅、九臟的變異,都會恢復正常。由此看來,古人的那些說法(指《周禮》中的相關論述),不也是摻雜進去了嗎?
原文
凡民之有疾病者。分而治之。死終則各書其所以。而入於醫師。瘍醫掌腫瘍潰瘍金瘍折瘍之祝藥劑殺之齊。
白話
凡是百姓有疾病的,要分別加以治療。病人死亡或自然終老,就要分別記錄其原因,並呈報給醫師。瘍醫掌管腫瘍、潰瘍、金屬創傷、骨折等的外科疾病的祝告、用藥、刮除、殺滅膿毒等藥劑的調配。
原文
鄭司農曰。祝當為注讀。如注病之注。聲之誤也。注謂附著。劀謂刮去。凡療瘍。以五毒攻之。
白話
鄭司農說:『祝』應當讀作『注』,就像『注病』的『注』,是聲音的錯誤。『注』是指附著,『劀』是指刮去。凡是治療瘍病,要用五種有毒的藥物來攻治。
原文
鄭司農曰。止病曰療。攻治也。五毒五藥之有毒者。今醫方五毒之藥。作之合黃堥置石膽丹砂雄黃礬石慈石其中。燒之三日三夜。其煙上著。以雞羽掃取。以注創。惡肉破。骨則盡出。以五氣養之。以五藥療之。以五味節之。
白話
鄭司農說:『止住疾病叫做療,『攻』是治療的意思。『五毒』是指五種有毒的藥物。現在的醫方中用五種有毒的藥物,製法是將它們混合放入黃堥中,裡面放置石膽、丹砂、雄黃、礬石、慈石,燒它三天三夜,產生的煙附著在上面,用雞羽掃下來,用它來注入傷口,就能使腐肉破潰,骨頭裡的異物就能全部出來。』『用五氣來滋養它,用五藥來治療它,用五味來調節它。』
原文
鄭司農曰。五氣當作五穀。為則曰。五穀亦用於藥。則皆毒也。
白話
鄭司農說:『五氣』應當是『五穀』。為則說:五穀如果用來做藥,那它們都是有毒性的。
原文
凡藥。以酸養骨。以辛養筋。以咸養脈。以苦養氣。以甘養肉。以滑養竅。為則曰。是亦攙入陰陽之論也。疾醫不取。
白話
「凡是藥物,用酸味來養骨,用辛味來養筋,用鹹味來養脈,用苦味來養氣,用甘味來養肉,用滑潤之味來養竅。」為則說:這也是摻雜了陰陽理論的說法,疾醫不採用。
原文
辨三酒之物。一曰事酒。二曰昔酒。三曰清酒。
白話
辨別三種酒的種類:第一種叫事酒,第二種叫昔酒,第三種叫清酒。
原文
鄭司農曰。事酒有事而飲也。昔酒無事而飲也。清酒祭祀之酒。玄謂。事酒酌有事者之酒。其酒則今之醳酒也。
白話
鄭司農說:『事酒』是有事時喝的酒;『昔酒』是無事時喝的酒;『清酒』是祭祀用的酒。鄭玄說:『事酒』是斟給有事的人喝的酒,這種酒就是現在的『醳酒』。
原文
昔酒今之酋久白酒。所謂舊醳者也。清酒今中山。冬釀接夏而成。為則曰。古方白酒清酒。以是可知矣。
白話
「昔酒」就是現在釀造很久的白酒,所謂的「舊醳酒」。「清酒」就是現在的中山酒,冬天釀造,接連到夏天才能製成。為則說:古方中的白酒、清酒,據此就可以知道了。
原文
論語曰。孟式伯問孝。子曰。父母唯其疾之憂。
白話
《論語》說:孟武伯問什麼是孝。孔子說:『對於父母,要唯獨為他們的疾病擔憂。』
原文
古注曰。孝子不妄為非。唯疾病。然後使父母憂。
白話
古注說:孝子不會胡作非為。只有當他們生病的時候,才會讓父母憂慮。
原文
伯牛有疾。子問之。自牖執其手。曰。亡之。命矣夫。斯人也。而有斯疾也。子之所慎齊戰疾。為則曰。疾之慎則在乎守節。
白話
伯牛生了病,孔子去探望他,從窗戶裡握著他的手說:『要失去他了,這是命啊!這樣的人,竟會得這樣的病!』孔子所謹慎對待的是:齋戒、戰爭、疾病。為則說:對疾病的謹慎,就在於堅守節操。
原文
曾子有疾。召門弟子曰。啟予手。啟予足。詩云。戰戰兢兢。如臨深淵。如履薄冰。而今而後吾知免夫。小子。
白話
曾子生了病,召集他的弟子們說:『看看我的手,看看我的腳!《詩經》說:「戰戰兢兢,好像面臨深淵,好像走在薄冰上。」從今以後,我知道我可以免除(損傷身體)了!弟子們!』
原文
曾子有疾。孟敬子問之。曾子言曰。鳥之將死。其鳴也哀。人之將死。其言也善。
白話
曾子生了病,孟敬子去探問他。曾子說道:『鳥將要死的時候,它的鳴叫聲是悲哀的;人將要死的時候,他說的話是善意的。』