原文
證不辨清,脈亦無憑,故博學、審問、慎思、明辨、篤行五者,醫家不可缺一也。
如果證候不能分辨清楚,那麼脈象也沒有依據。所以廣泛地學習、詳細地詢問、謹慎地思考、明確地辨析、踏實地執行,這五點,醫家一個都不能缺少。
原文
胃為水穀之海,脾為生化之源,生化旺則氣血清和,諸病屏息,生化衰則氣血虧損,百疾交侵,非細故也。
胃是容納水和食物的海洋,脾是生化氣血的源頭。生化功能旺盛,氣血就會清爽和諧,各種疾病都會平息;生化功能衰退,氣血就會虧損,各種疾病就會交相侵襲,這不是小事啊。
原文
惟東垣先生深得此旨,闡發脾胃元氣之妙,可謂呼聾震啟聵光矣。
只有李東垣先生深刻領會了這個要旨,闡述發揮了脾胃元氣的奧妙,真可以說是呼喚耳聾的人,震驚了閉塞的人,啟發了昏昧的人,帶來了光明。
原文
世之醫者,徒執病形,不推病本,脾胃之義,置而勿講。
世上的醫生,只執著於疾病的表象,不探究疾病的根本,對於脾胃的義理,擱置一邊不去講究。
原文
如脾虛氣短似痰喘耳,泥為肺熱痰壅,瀉以石膏、蘇子;脾虛發熱似外感耳,認作風寒外束,表以羌活、麻黃;脾虛下陷,變為後重裡急,猶謂滯積不行,可以硝、黃、枳、樸;脾虛不運,變為水脹中滿,猶謂宿食未化,導以巴豆、牽牛;產後感風,飲食停滯而嘔吐脹悶,誤擬敗血攻心,恣餌桃仁、四物;勞瘵脾虛,飲食減少而噁心溏瀉,尚執滋陰降火,偏需知、柏、二冬,投之不愈,更恣投之,脾胃轉傷而疾轉篤,技窮莫措,歸命於數。時弊如斯,曷可勝計?無他,未明主氣之說故也。
例如,脾虛導致的氣短,看似痰喘,卻固執地認為是肺熱痰多,用石膏、蘇子來瀉;脾虛引起的發熱,看似外感,卻認為是風寒束表,用羌活、麻黃來發汗;脾虛下陷,轉變為裡急後重,還說是積滯不通,可以用芒硝、大黃、枳實、厚朴;脾虛不能運化,轉變為水腫脹滿,還認為是宿食沒有消化,用巴豆、牽牛來攻下;產後受了風邪,飲食停滯導致嘔吐脹悶,錯誤地認為是敗血攻心,隨意服用桃仁、四物湯;癆病導致的脾虛,飲食減少而且噁心腹瀉,還執著於滋陰降火,偏愛知母、黃柏、天冬、麥冬,服用後沒好轉,更放膽用藥,結果脾胃更加損傷,病情更加危重,技藝用盡無計可施,只能歸咎於命運。當時的弊病像這樣,哪能數得完?沒有別的原因,只是不明白主氣的學說罷了。
原文
主氣實而攻之,則病易愈;主氣虛而攻之,則病反加,非藥不能治病也,主氣不行藥力也。
主氣充實的時候去攻邪,病就很容易痊癒;主氣虛弱的時候去攻邪,病反而會加重。這不是藥物不能治病,而是因為主氣虛弱,無法運送藥力啊。
原文
況當世之人,氣稟寖,兼多沉湎於酒,耽縱於色,汲汲沽名,皇皇求利,又復傷於勞思者,更不少也,司命者,其可不亟講於斯。脾胃須分講,此段專論脾。
何況當今之人,體質稟賦已經漸漸衰弱,加上很多人沉溺於飲酒,放縱於色慾,急急忙忙地追求名譽,惶惶不安地謀求利益,又再有被勞累思慮所損傷的,更是不少。掌管生命健康的醫者,怎麼能不趕快講求這個道理呢?脾胃需要分開來講,這一段專門論述脾。
原文
補虛之最切要者,在扶胃氣,胃氣強則飲食進,飲食進則血氣生,補何如之?所謂得谷者生,失谷者死,理甚易明耳。
補虛最關鍵的地方,在於扶持胃氣。胃氣強健,飲食就會增加;飲食增加,氣血就會產生,還有什麼比這個更好的補法呢?這就是所謂的「能得到穀物滋養的人就能生存,失去穀物滋養的人就會死亡」,道理非常容易明白罷了。
原文
今之不善補虛者,概用當歸、地黃、人參、白朮、甘草、黃耆等類,以為補虛之法,莫此若矣,不思此等品類,雖能補虛,要皆甜膩壅隔之性,胃之強者則幸矣,胃之弱者,其可當乎?不脹則瀉,不瀉則嘔吐而不能食矣。有謂病不轉加於此,誰其信之?
現在不善於補虛的人,一概使用當歸、地黃、人參、白朮、甘草、黃耆這一類藥物,認為補虛的方法,沒有比這更好的了。卻不考慮這些藥物,雖然能夠補虛,但主要都具有甜膩、壅滯、隔塞的性質。胃氣強健的人算是幸運,胃氣虛弱的人,哪裡承受得了呢?不是腹脹就是腹瀉,不腹瀉就會嘔吐而不能進食。如果有人說病情不會因此加重,誰會相信呢?
原文
此段專論胃,然胃陰虛者,須養以甘柔,此義惟嘉言知之,香岩能之。
這一段專門論述胃。但是胃陰虛的人,必須用甘甜柔潤的藥物來滋養。這個道理只有喻嘉言明白,葉香岩能夠做到。
原文
病有藥傷而變重者,甚者變證莫識,而卒致危亡者,不可不知,不可不慎。
疾病有因為藥物損傷而變得更嚴重的,甚至於病情變化到無法辨認,最終導致危險死亡的,不可以不知道,不可以不謹慎。
原文
昔一婦患經閉,服血藥過多,血不行而飲食反減,又增寒熱嘔逆,醫猶謂瘀血攻心,倍加峻削,病者忽發神昏齒噤,口角流涎,狀類中風,診其脈伏而微,心下按之滿急且有聲。曰:此飲證也。
從前有一個婦人患了月經閉止的病症,服用了過多的活血藥,結果月經沒來,飲食反而減少,又增加了發冷發熱、嘔吐呃逆的症狀。醫生還認為是瘀血攻心,加倍使用猛烈的破血藥。病人突然發生神志昏迷、牙關緊咬、口角流涎,樣子類似中風。診斷她的脈象是沉伏而微弱的,按壓她的心下部位,感到脹滿急迫而且有聲音。醫生說:「這是飲證啊。」
原文
詢之乃為藥所傷,非湧法不可,急取油鵝翎探之,一湧而出酸水四五升,隨醒,先用燥濕寬中藥,次與補脾健胃,俟飲啖起居如故,始進通經丸,血乃行。
詢問之下,才知道是被藥物所傷。不用湧吐的方法是無法治療的。急忙取來沾了油的鵝翎來探吐,一吐就湧出了四五升酸水,病人隨即甦醒。先用燥濕寬暢中焦的藥物,接著用補脾健胃的藥,等到飲食起居恢復正常,才給她服用通經丸,月經於是通行了。
有一個人患瘧疾二十多天,胸部脹滿而且怕吃東西,這是因為胃氣不清的緣故。
原文
醫不審,與以加減補中益氣湯二服,瘧反大劇,易用鱉甲、何首烏等藥,作大劑以截之,更脹嘔不勝,湯飲俱廢,或疑其誤服補藥,與陳皮、蘆菔等湯,病益加。予診之六脈濡弱,此濕氣滿胸膈也。
醫生沒有仔細審查,給他用加減補中益氣湯兩劑,瘧疾反而更加嚴重。又改用鱉甲、何首烏等藥物,開了大劑量想要截瘧,結果病人更加脹滿嘔吐,無法忍受,連湯水都喝不下了。有人懷疑他是誤服了補藥,給他服用陳皮、蘿蔔等煮的湯,病情更加嚴重。我診斷他,六脈都是濡弱的,這是濕氣充滿了胸膈啊。
原文
以蒼朮為君,佐半夏、厚朴、澤瀉、豆仁等,少加薑汁、食鹽,徐徐與之,不食頃嗯然欲吐,即探引得吐黃涎惡水甚多始平,瘧亦漸止。
用蒼朮作為君藥,輔以半夏、厚朴、澤瀉、白豆蔻等藥,稍微加入薑汁、食鹽,慢慢地給他喝。不一會兒,病人就發出噁心欲吐的聲音,於是馬上用東西探引喉嚨,讓他吐出很多黃色的涎沫和污濁的水,吐完之後才平靜下來,瘧疾也漸漸停止了。
原文
又一小兒,甫三歲,得心腹痛疾,醫者處劑太重,煎汁又濃,更灌之乳,食後反增嘔吐,發寒熱而兼喘,更數醫咸罔效,漸變昏聵,不醒人事,其家以為不可救,遂勿藥以俟之。
又有一個小孩子,才三歲,得了心腹疼痛的病。醫生開的方子劑量太重,煎出來的藥汁又太濃,餵藥後又餵了奶,結果飯後反而加重了嘔吐,發起寒熱並且兼有氣喘。換了好幾個醫生都沒有效果,漸漸地變得不省人事。他家裡人認為沒救了,就不再用藥,聽天由命。
原文
自晨至昏,忽聞腹中汩汩聲,上下者數四,遺穢汁鬥許而蘇。凡此等病患者甚多,不能悉舉。
從早晨到傍晚,忽然聽到他肚子裡發出咕嚕咕嚕的聲音,上下來回好幾次,拉出了大約一斗的污穢液體之後就甦醒了。像這樣的病人很多,不能全部列舉出來。
原文
總之人身以胃氣為本,胃氣傷,雖對病之藥,皆不能運化而取效,反生他證。
總之,人體以胃氣為根本。胃氣受了損傷,即使是對症的藥物,也都不能運化而發揮療效,反而會產生其他病症。
原文
今之病家、醫家,均不之察,凡有病輒投以藥,不愈,更醫以藥,旋已旋藥,甚至病久脾虛,飲食不進,不思顧其生化之源,而猶亂投湯藥之劑,致中氣受傷,變證百出而死者不少矣,可不慎歟?
現在的病人和醫生,都沒有察覺到這一點。一有病就立刻用藥,沒好就換個醫生再用藥,剛好一點又立刻用藥,甚至於病了很久,脾氣虛弱,飲食都吃不下,也不考慮去照顧氣血生化的源頭,卻胡亂投用湯藥的方劑,導致中氣受傷,變證百出而死的不少啊。怎能不謹慎呢?
原文
凡脾虛濕盛、氣滯、痰凝者,皆不可妄投守補,尤忌滋填,設誤用之,多蹈此轍。
凡是脾虛濕氣盛、氣機阻滯、痰濁凝聚的病人,都不可以胡亂使用呆滯的補藥,尤其忌諱使用滋膩填補的藥物。如果錯誤地使用,大多會重蹈覆轍。
原文
藥無所謂王霸也,用藥亦無所謂王霸也,而有王道霸道之喻,亦用之者有王霸耳。
藥物本身沒有所謂的「王道」、「霸道」,用藥的方法也沒有所謂的「王道」、「霸道」。之所以有「王道」、「霸道」的比喻,也只是因為用藥的人有了「王霸」之別罷了。
原文
用藥者常變以審時,經權以濟事,當補即補,當攻即攻,當寒即寒,當熱即熱,曷王霸之有分哉?
用藥的人要根據常法和變化來審度時機,運用原則和變通來處理事情。該補就補,該攻就攻,該用寒藥就用寒藥,該用熱藥就用熱藥,哪裡有什麼「王道」、「霸道」的分別呢?
原文
用之者善,甘草、參、耆王也,附子、硝黃亦王也。
如果使用得當,那麼甘草、人參、黃耆是「王道」的藥,附子和芒硝、大黃也是「王道」的藥。
原文
春生秋殺之天道也,當即無藥非王也;用之不善,則附子、硝黃霸也,甘草、參、耆亦未始非霸也。冬燠夏寒之愆咎也,不當即無藥非霸也。
就像春天生長、秋天肅殺是自然規律一樣,用對了時機,就沒有藥物不是「王道」的。如果使用不當,那麼附子和芒硝、大黃就成了「霸道」的藥,甘草、人參、黃耆也未必就不是「霸道」的藥。就像冬天溫暖、夏天寒冷是氣候反常的過錯一樣,用得不是時候,就沒有藥物不是「霸道」的。
原文
是則王霸不在藥,而在所用;亦不在於用,而在善用與不善用。
所以,「王道」與「霸道」不在於藥物本身,而在於如何使用;也不僅僅在於使用這個行為,而是在於是否善於使用。
原文
今世之談醫者,咸以參、耆、甘草類能補益,稱為王道;硝黃、附子類能攻伐,稱為霸道,是泥於藥之有王霸矣;泥藥之有王霸,遂泥於用之亦有王霸矣。噫!果用藥有王道霸道之岐哉?此惟可與知者言也。
現在社會上談論醫道的人,都認為人參、黃耆、甘草這一類能夠補益的東西,稱之為「王道」;芒硝、大黃、附子這一類能夠攻伐的東西,稱之為「霸道」。這是固執於藥物本身有「王霸」之分了。固執於藥物有「王霸」之分,於是也固執地認為使用藥物也有「王霸」之分了。唉!難道用藥真的有「王道」、「霸道」的區別嗎?這道理只能跟明白人說啊。
原文
藥無定性,貴於用之者得其當,固是定論,若學識未優,而孟浪以施峻厲之劑,則豈止霸道哉?直是費人之事矣。
藥物沒有固定的性質,貴在於使用它的人能夠恰當運用,這固然是定論。但如果學問見識還不夠優秀,就魯莽地使用猛烈峻厲的藥劑,那哪裡只是「霸道」而已?簡直是在耽誤人命啊。
原文
藥有偶中而病愈者,有誤中而病愈者,未可居功於不疑,當猛然省,翻然悔,惶悚無地,則學日長,而識日高。
用藥有偶然對證而病癒的,也有用錯了藥卻恰好治好了病的。不能因此就認為自己有功勞而毫不懷疑,應當猛然醒悟,徹底悔過,感到惶恐慚愧無地自容,這樣學問才會天天增長,見識也會日益提高。
原文
昔如一木匠趙與鐵匠杜,行次乞宿,其家有病人不納。
從前有一個姓趙的木匠和一個姓杜的鐵匠,趕路時請求借宿,但那戶人家因為有病人而不肯接納。
原文
杜紿曰:此趙君世醫家也,蒙上司見召,失路至此,必病者之當愈也。主人遂延人,診之,曰:一藥可愈。
姓杜的鐵匠就騙他說:「這位趙先生是世代行醫的醫生,因為受到上司召見,迷路才來到這裡,一定是您的病人應該痊癒了。」主人於是請他們進去。趙木匠診斷後說:「一副藥就能治好。」
原文
潛出,得牛糞一塊,作三十粒,下以溫水,胸中頓覺如蟲行,一湧而出小蜣螂狀者二三升,病如脫。越宿禮餞而去。嗚呼!
他偷偷出去,找到一塊牛糞,搓成三十粒藥丸,讓病人用溫水服下。病人立刻感覺胸口好像有蟲子在爬動,然後一股腦地吐出了大約二三升像小蜣螂一樣的東西,病好像一下子脫落了。過了一夜,主人備禮餞行後他們才離開。唉!
原文
此二人小人也,欲苟一宵之寢,以穢物治人,蓋偶中耳。
這兩個人是品德低下的人,只為了勉強求得一夜的住宿,就用污穢的東西給人治病,這不過是偶然碰巧罷了。
原文
竊恐二人此去,必且謂醫學無難,而居然世醫家,幾不自識其初心矣。
我私下擔心這兩個人從此以後,必定會認為醫學沒有什麼難的,而居然自居為世代醫家,幾乎不認識自己當初的用心了。
原文
又有一病身冷而脈沉伏者,醫認為陰,投以桂、附等熱藥,一婢煎之,適傾廢,茫無以應,借黃連香薷飲一杯代之,不謂一飲而瘥,是何也?陽證似陰,非陰也,醫誤以為陰也。設藥不為婢誤,醫之誤不可言矣!設藥不為醫誤,婢之誤不可言矣!幸其相誤,而因誤以中病,乃得生耳。吾不如此醫亦居功不自疑否?如居功,恐又為此婢竊笑也!此二事深可為近世醫家提醒,故謹志之。
又有一個病人身體發冷,脈象沉伏,醫生認為是陰證,用了肉桂、附子等熱藥。一個婢女在煎藥時,不小心把藥打翻了,正在茫然無措的時候,就順手拿了一杯黃連香薷飲代替。沒想到病人一喝下去病就好了。這是為什麼呢?因為這是陽證表現得像陰證,本質上並不是陰證,是醫生錯誤地認為是陰證。假設藥沒有被婢女弄錯,醫生的錯誤用藥就無法挽回了;假設藥沒有被醫生開錯,婢女的錯誤行為也無法挽回了。幸運的是他們的錯誤相互抵消,並且因為這個錯誤而恰好對證,病人才得以活命。我不知道這個醫生會不會也認為是自己有功勞而不自我反省呢?如果他居功,恐怕又會被這個婢女暗自恥笑了!這兩件事非常值得用來提醒近代的醫家,所以我謹慎地把它們記錄下來。
原文
用藥如用兵,暴虎憑河且不可,況僥倖偶中而不知惶悚者,何足以言醫也!
用藥如同用兵,空手打虎、徒步過河這種有勇無謀的行為尚且不可以,更何況是心存僥倖偶然猜中卻不知道惶恐的人,哪裡夠資格談論醫道呢!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。