原文
黃連(苦寒,二兩) 黃芩(苦寒,二兩) 大黃(苦寒,二兩) 枳實(辛溫,一兩) 白朮(苦甘溫,二兩) 茯苓(甘淡平,一兩) 神麯(苦辛溫一兩) 澤瀉(鹹寒,一兩) 共末,湯浸蒸餅,為丸如梧子大。每白湯下三五十丸,以利為度。
黃連(味苦性寒,二兩)、黃芩(味苦性寒,二兩)、大黃(味苦性寒,二兩)、枳實(味辛性溫,一兩)、白朮(味苦甘性溫,二兩)、茯苓(味甘淡性平,一兩)、神麴(味苦辛性溫,一兩)、澤瀉(味鹹性寒,一兩)。一起研成細末,用湯浸蒸餅,做成如梧桐子大小的藥丸。每次用白開水送服三十到五十丸,以通利為度。
原文
本方加木香、檳榔各一兩,名木香導滯丸。治症同前。白朮和胃丸
本方加入木香、檳榔各一兩,名為木香導滯丸。治療的病症與前方相同。以下是白朮和胃丸。
原文
治中氣虛弱,運動失常,以致津液鬱而為痰,逆氣壅而為痞脹。治宜補中健脾運動,其症自瘳。經云:中氣不足,補之以甘溫。
治療中氣虛弱,運化功能失常,導致津液鬱結而變成痰,氣機逆亂壅塞而成為痞滿脹悶。治療應當補益中氣、健運脾胃,這樣症狀自然就會痊癒。《內經》說:中氣不足,用甘溫藥物來補益。
原文
是以用人參、白朮、炙草諸甘溫以補中健脾,為君;厚朴、檳榔、木香、枳實散滯氣,為臣;半夏、生薑、陳皮豁痰,為使。
因此用人參、白朮、炙甘草等甘溫藥物來補中健脾,作為君藥;厚朴、檳榔、木香、枳實來疏散滯氣,作為臣藥;半夏、生薑、陳皮來豁痰,作為使藥。
原文
人參(甘溫,四兩) 白朮(苦甘溫,三兩) 炙草(甘溫,一兩) 檳榔(辛溫,七錢) 厚朴(薑汁炒,一兩) 木香(苦辛溫,五錢) 枳實(苦辛寒,七錢) 生薑(辛溫,一兩) 陳皮(去白,七錢) 半夏(苦辛溫,一兩) 共為細末,以湯浸蒸餅,丸如梧子大。每食後以米飲下三五十丸,日三服。麥冬清肺飲
人參(味甘性溫,四兩)、白朮(味苦甘性溫,三兩)、炙甘草(味甘性溫,一兩)、檳榔(味辛性溫,七錢)、厚朴(以薑汁炒過,一兩)、木香(味苦辛性溫,五錢)、枳實(味苦辛性寒,七錢)、生薑(味辛性溫,一兩)、陳皮(去掉白色內層,七錢)、半夏(味苦辛性溫,一兩)。一起研成細末,用湯浸蒸餅,做成如梧桐子大小的藥丸。每次在飯後用米湯送服三十到五十丸,每天三次。以下是麥冬清肺飲。
原文
治勞役過度,以致精神短少,倦怠,少氣不足以息,衄血,吐血等症。
治療因勞累過度,導致精神不足、疲倦乏力、少氣、呼吸不暢、鼻出血、吐血等症。
原文
蓋勞役則傷脾,脾傷則健運失常,以致膻中陽氣鬱而成火。經云:氣生壯火是也。
因為勞累會損傷脾臟,脾臟受傷則運化功能失常,導致膻中的陽氣鬱結而化火。《內經》說:氣能產生壯火,就是指這個道理。
原文
火愈既盛,元氣愈消,是以精神倦怠,少氣不足以息。經云:壯火食氣是也。
火勢越盛,元氣就越消耗,所以精神疲倦、少氣、呼吸不暢。《內經》說:壯火會耗散元氣,就是指這個道理。
原文
火性炎上,是以載血上出諸竅而為吐衄等症。治療之法當以補中瀉火。經云:虛火可補是也。
火性向上炎燒,所以會挾血上湧從各個孔竅而出,形成吐血、鼻出血等症。治療的方法應當補中瀉火。《內經》說:虛火可以用補法,就是指這個道理。
原文
故用人參、黃耆補中益氣,為君;紫菀、麥冬、五味泄火清肺金,為臣;白芍、歸身救陰血,為使。
所以用人參、黃耆補中益氣,作為君藥;紫菀、麥冬、五味子瀉火清肺金,作為臣藥;白芍、當歸身救護陰血,作為使藥。
原文
人參(甘溫,三錢) 黃耆(甘溫,二錢) 炙草(甘溫,一錢) 歸身(甘溫,二錢) 紫菀(苦辛溫,補虛益肺、止吐血、清痰,一兩) 五味子(甘酸,清肺金) 白芍(酸寒,一錢) 麥門冬(苦甘寒,清肺金,滋腎水) 水煎,熱服。雙和散
人參(味甘性溫,三錢)、黃耆(味甘性溫,二錢)、炙甘草(味甘性溫,一錢)、當歸身(味甘性溫,二錢)、紫菀(味苦辛性溫,能補虛益肺、止吐血、清痰,一兩)、五味子(味甘酸,清肺金)、白芍(味酸性寒,一錢)、麥門冬(味苦甘性寒,清肺金,滋腎水)。用水煎煮,趁熱服用。以下是雙和散。
原文
治神疲色瘁,氣血兩虛。是以用黃耆、肉桂、炙草以補氣,歸、地、白芍以養血。
治療精神疲憊、面色憔悴、氣血兩虛。所以用黃耆、肉桂、炙甘草來補氣,用當歸、地黃、白芍來養血。
原文
黃耆(甘溫,三錢) 肉桂(辛甘熱,五分) 炙草(甘溫,五分) 川芎(辛溫,六分) 歸身(辛甘溫,二錢) 熟地黃(甘寒,二錢) 白芍藥(苦酸寒,一錢) 水二鍾,煎一鍾。溫服。
黃耆(味甘性溫,三錢)、肉桂(味辛甘性熱,五分)、炙甘草(味甘性溫,五分)、川芎(味辛性溫,六分)、當歸身(味辛甘性溫,二錢)、熟地黃(味甘性寒,二錢)、白芍藥(味苦酸性寒,一錢)。用水二盞,煎取一盞。溫服。
原文
凡大病之後,氣血兩虛者,宜服此藥調理可也。升陽益胃散
凡是患大病之後,氣血兩虛的人,適合服用此藥來調理。以下是升陽益胃散。
原文
治體重肢節疼痛,口燥舌乾,飲食無味,大便不調,小便短澀,不欲食,食不消,灑淅惡寒,潮熱。此皆中氣虧敗,脾濕壅遏,陽氣不伸。治宜補中,疏壅濕,升提陽氣。
治療身體沉重、肢節疼痛、口乾舌燥、飲食無味、大便不調、小便短少不暢、不想吃東西、吃東西後不消化、陣陣惡寒、潮熱。這些都是中氣虧虛、脾濕壅塞、陽氣不能伸展所致。治療應當補益中氣、疏泄壅滯的濕氣、升提陽氣。
原文
是以用人參、白朮、黃耆、炙草補中健脾,進飲食;羌活、獨活、防風疏壅濕,除體重疼痛;柴胡、升麻提陽氣;茯苓、澤瀉利小水以滲濕;黃連以勝熱;陳皮、半夏以散逆氣;白芍扶陰以救血。
所以用人參、白朮、黃耆、炙甘草補中健脾,增進飲食;羌活、獨活、防風疏泄壅滯的濕氣,消除身體沉重和疼痛;柴胡、升麻升提陽氣;茯苓、澤瀉利小便以滲濕;黃連來清熱;陳皮、半夏來散降逆氣;白芍扶助陰液以救護陰血。
原文
人參(甘溫,三錢) 黃耆(甘溫,二錢) 白朮(苦甘溫,一錢) 炙草(甘溫,七分) 羌活(辛溫,七分) 防風(辛溫,一錢) 獨活(苦辛溫,七分) 柴胡(苦寒,一錢) 升麻(苦寒,八分) 茯苓(甘淡平,一錢) 澤瀉(甘鹹寒,一錢) 黃連(苦寒,七分) 陳皮(苦辛溫,一錢) 半夏(苦辛溫,八分) 白芍(苦酸寒,八分) 加姜三片、棗二枚,水煎。食後服。
人參(味甘性溫,三錢)、黃耆(味甘性溫,二錢)、白朮(味苦甘性溫,一錢)、炙甘草(味甘性溫,七分)、羌活(味辛性溫,七分)、防風(味辛性溫,一錢)、獨活(味苦辛性溫,七分)、柴胡(味苦性寒,一錢)、升麻(味苦性寒,八分)、茯苓(味甘淡性平,一錢)、澤瀉(味甘鹹性寒,一錢)、黃連(味苦性寒,七分)、陳皮(味苦辛性溫,一錢)、半夏(味苦辛性溫,八分)、白芍(味苦酸性寒,八分)。加入生薑三片、大棗二枚,用水煎煮。飯後服用。
原文
服藥小便利,而病愈加增劇者,是以不當利小便,宜去茯苓澤瀉。
服藥後小便通利,但病情反而加重加劇的,這是不應當利小便的緣故,應該去掉茯苓和澤瀉。
原文
如喜食,一二日不可飽食,以藥力尚少,恐胃氣易傷,不得轉運生髮,以致泄瀉,須稍食滋味之物或美食,助藥以增升浮之胃氣,慎不可淡食以助邪氣之降沉。宜稍復形體,使胃氣與藥轉運升降。又勿大勞,使元氣復傷。
如果病人食慾好,一兩天內不可吃得太飽,因為藥力尚且不足,恐怕胃氣容易受傷,不能正常的運化升發,導致泄瀉。應該稍微吃一些有味道的食物或美食,幫助藥物以增強升浮的胃氣,切不可吃淡而無味的東西以助長邪氣的沉降。應當稍微恢復體力活動,使胃氣與藥物一起運化升降。又不要過度勞累,以免元氣再次受傷。
原文
如胃氣稍完,則宜少食嘉果之類,以助藥力。經云:五果為助是也。升陽順氣湯
如果胃氣稍微恢復充實,就適合少量吃一些美好的水果之類,來幫助藥力。《內經》說:五果是輔助之物,就是這個意思。以下是升陽順氣湯。
原文
治飲食、勞倦失宜,致傷中氣,腹脅滯悶,遇春口淡無味,夏月炎熱尚亦惡寒,飢亦如飽,時發蒸熱,不喜冷物。盡由中氣虧敗,生髮之氣不得伸越之故。
治療因飲食、勞累不當,導致損傷中氣,出現腹脅滯悶,到了春天口淡無味,夏天炎熱時仍然怕冷,飢餓時也像吃飽了一樣,時常發作蒸熱,不喜歡冷的食物。這都是由於中氣虧敗,生髮之氣不能伸張發越的緣故。
原文
蓋脾傷則運動失常,中焦之氣不得伸布,是以腹脅滿悶;口乃脾之竅,春乃木旺之時,脾土愈虧,是以口淡無味;元氣已虧,夏月陽又外泄,腹中陽氣愈乏,是以時雖炎熱身仍惡寒;脾病不能消穀,是以飢亦如飽;胃中虛寒,是以不喜冷物;胃氣下溜,陰火上乘,是以時發蒸熱。治宜補中、升陽、益元氣可也。
因為脾受傷則運化功能失常,中焦之氣不能伸展布散,所以腹脅滿悶;口是脾的竅,春天是木氣旺的時候,脾土更加虧虛,所以口淡無味;元氣已經虧虛,夏天陽氣又向外泄,腹中陽氣更加不足,所以天氣雖然炎熱身體仍然怕冷;脾病不能消化食物,所以飢餓時也像吃飽了一樣;胃中虛寒,所以不喜歡冷的食物;胃氣下陷,陰火上乘,所以時常發作蒸熱。治療應當補中、升陽、益元氣即可。
原文
故用人參、白朮、甘草補中,助黃耆益元氣,為君;升麻、柴胡升提陽氣,為臣,陳皮、半夏散鬱氣以除滿悶,神麯、草蔻和脾胃以進飲食,二者為佐;當歸救陰血,分理氣血,各歸其所,黃柏泄陰火以除蒸熱,二者為使。
所以用人參、白朮、甘草補中,輔助黃耆補益元氣,作為君藥;升麻、柴胡升提陽氣,作為臣藥;陳皮、半夏散鬱氣以消除滿悶,神麴、草蔻調和脾胃以增進飲食,這二者作為佐藥;當歸救護陰血,分理氣血使各歸其所,黃柏泄陰火以消除蒸熱,這二者作為使藥。
原文
人參(甘溫,二錢) 白朮(苦甘溫,二錢) 炙草(甘溫,八分) 黃耆(甘溫,二錢) 升麻(苦寒,五分) 陳皮(苦辛溫,一錢) 半夏(辛溫,八分) 神麯(苦辛溫,八分) 草蔻(辛溫,八分) 柴胡(苦寒,五分) 當歸(辛甘溫,一錢) 黃柏(苦寒,四分) 加姜三片,水煎。食後,日進三服,作二服。調中益氣湯
人參(味甘性溫,二錢)、白朮(味苦甘性溫,二錢)、炙甘草(味甘性溫,八分)、黃耆(味甘性溫,二錢)、升麻(味苦性寒,五分)、陳皮(味苦辛性溫,一錢)、半夏(味辛性溫,八分)、神麴(味苦辛性溫,八分)、草豆蔻(味辛性溫,八分)、柴胡(味苦性寒,五分)、當歸(味辛甘性溫,一錢)、黃柏(味苦性寒,四分)。加入生薑三片,用水煎煮。飯後服用,每天服三次,分兩次服用。以下是調中益氣湯。
原文
治四體倦怠,身體沉重,肢節疼痛,胸腹脹滿,煩心不安,口失滋味,大小二便頻數,或上飲下便,夏月飧泄,水穀不化,或便後下痢膿血,咽膈不通,或痰唾稠黏,口中沃沫,食入復出,耳鳴耳聾,目中溜火,視物昏花,胬肉紅絲,熱壅頭目,不得安臥,少氣無力,不思飲食,或大便二三日一見,或澀而不行,其脈弦緩。此皆中氣虧敗,陽氣不得上升所致。
治療四肢疲倦、身體沉重、肢節疼痛、胸腹脹滿、心煩不安、口中失去味覺、大小便次數增多,或者飲水後隨即小便,夏季完穀不化的泄瀉,水穀不消化,或者大便後下痢膿血,咽喉胸膈不通暢,或者痰涎稠黏,口中泛吐泡沫,吃進食物後又吐出,耳鳴、耳聾,眼睛中似有火光流動,視物昏花,眼生胬肉紅絲,熱邪壅塞頭目,不能安臥,少氣無力,不想吃東西,或者大便兩三天才一次,或者澀滯不通,脈象弦緩。這些都是中氣虧敗,陽氣不能上升所致。
原文
蓋脾主四肢,脾病是以四肢倦怠;脾主舒化水穀,脾傷則舒化不及,以致水濕之氣滲流肢節,壅塞皮膚,是以身體沉重,肢節疼痛;中焦之氣因脾傷不得舒運,壅塞而為胸腹脹滿,煩心不安;口乃脾之竅,脾病是以口失滋味;經云:氣主拘掇,中焦氣餒,不能拘掇水穀,是以大小二便頻數,或上飲下便,中氣本虛矣,夏月陽氣又泄,胃中陽乏不能消穀,是以夏月飧泄,米穀不化;脾裹血,脾病不能裹血,是以或便後見利膿血;胃氣下陷不能上升,是以咽膈不通;津液因脾不磨不能轉運,凝聚而為痰涎,是以或痰吐稠黏,口中沃沫;胃因脾病不能容納水穀,是以食入復出;中焦陽氣為因為脾失轉運不得舒暢,鬱而成火上衝,是以耳鳴耳聾,目中溜火,視物昏花,胬肉紅絲,熱壅頭目不得安臥;中氣不足,是以短氣無力;脾病不能克化水穀,是以不思飲食;水穀外入既少,則內便溺亦無,況又胃氣不生,脾血不濡,大腸枯燥,是以大便或二三日只一見,或澀而不行,夫弦乃肝脈,緩屬脾脈,肝脈乘脾,脾虛可驗。治宜補中、升陽益氣。
因為脾主四肢,脾有病所以四肢疲倦;脾主管運化水穀,脾受傷則運化不及,導致水濕之氣滲流到肢節,壅塞皮膚,所以身體沉重、肢節疼痛;中焦之氣因脾傷不能舒暢運轉,壅塞而成為胸腹脹滿、心煩不安;口是脾的竅,脾有病所以口失知覺;《內經》說:氣主管攝納,中焦氣弱,不能攝納水穀,所以大小便次數增多,或者飲水後隨即小便,中氣本來就虛,夏季陽氣又外泄,胃中陽氣缺乏不能消化食物,所以夏季完穀不化泄瀉;脾主統血,脾有病不能統血,所以有時大便後下痢膿血;胃氣下陷不能上升,所以咽膈不通;津液因脾不運化不能轉輸,凝聚而成為痰涎,所以有時痰涎稠黏,口中泛吐泡沫;胃因脾病不能容納水穀,所以吃進食物後又吐出;中焦陽氣因為脾失運轉不得舒暢,鬱而成火上衝,所以耳鳴耳聾、眼中似有火光流動、視物昏花、眼生胬肉紅絲、熱邪壅塞頭目不得安臥;中氣不足,所以短氣無力;脾病不能消化水穀,所以不想吃東西;水穀從體外進入既少,那麼體內的大小便也無來源,何況胃氣不生,脾血不濡潤,大腸枯燥,所以大便或兩三天才一次,或者澀滯不行。弦脈是肝脈,緩脈是脾脈,肝脈乘襲脾脈,脾虛可以驗證。治療應當補中、升陽益氣。
原文
是以用人參、炙草補中兼助陽,黃耆益陽氣,為本;蒼朮健脾,兼助木香、陳皮疏壅氣,為標;升麻、柴胡升引胃氣上騰,為佐使。
所以用人參、炙甘草補中兼助陽,黃耆補益陽氣,作為治本;蒼朮健脾,兼助木香、陳皮疏泄壅滯之氣,作為治標;升麻、柴胡升引胃氣上升,作為佐使藥。
原文
人參(甘溫,五錢) 炙草(甘溫,一錢) 黃耆(甘溫,五分) 蒼朮(辛溫,二錢) 木香(苦辛溫,七分) 陳皮(去白,錢半) 升麻(苦寒,六分) 柴胡(苦寒,六分) 水煎。食後服。
人參(味甘性溫,五錢)、炙甘草(味甘性溫,一錢)、黃耆(味甘性溫,五分)、蒼朮(味辛性溫,二錢)、木香(味苦辛性溫,七分)、陳皮(去掉白色內層,一錢半)、升麻(味苦性寒,六分)、柴胡(味苦性寒,六分)。用水煎煮。飯後服用。
原文
如時見燥熱,乃下元陰火蒸發。加生地五分、黃柏四分。
如果時常出現燥熱,是下焦陰火蒸發所致。加生地五分、黃柏四分。
原文
如大便虛坐不得,了了不得,腹中逼迫者,乃血虛澀之故。加當歸一錢。
如果大便時覺得虛坐努責卻解不出,感覺不乾淨,腹中有逼迫感,這是血虛腸道乾澀的緣故。加當歸一錢。
原文
如身體沉重,小便數多。倍蒼朮,加澤瀉、茯苓、黃柏。如胃氣不和,嘔逆並有痰。加生薑、半夏。如腹痛,惡熱而渴。加白芍、黃芩。腹痛惡寒,加桂心、白芍,名桂枝芍藥湯。
如果身體沉重,小便次數多。將蒼朮加倍,加入澤瀉、茯苓、黃柏。如果胃氣不和,嘔吐呃逆並有痰,加入生薑、半夏。如果腹痛,怕熱且口渴,加入白芍、黃芩。如果腹痛怕冷,加入桂心、白芍,名為桂枝芍藥湯。
原文
如冬月腹痛者,不可用芍藥,以其性寒故也,宜加少辛薑、半夏。
如果冬季腹痛,不可用芍藥,因為它性寒的緣故,應該加少許生薑、半夏。
原文
大抵內傷之病,乃虛損之症,宜甘多辛少之藥為主治,蓋甘補而辛散也。葛花解酲湯
大體上內傷的疾病,是虛損的病症,適合用甘味多辛味少的藥物來主治,因為甘味能補、辛味能散。以下是葛花解酲湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。