氣運行於脈管之外,血運行於脈管之內,兩者相互伴隨,周流全身,循環不止。
原文
若寒與濕搏之,則凝澀而行遲,乃為不及;若寒與火搏之,則沸騰而行速,乃為太過;若氣得邪而鬱,則津液稠黏,為疼為飲,積久滲入脈中,血為之濁,此陰滯於陽也。
如果寒邪與濕邪相搏,就會凝滯澀滯而運行遲緩,這屬於不及;如果寒邪與火邪相搏,就會沸騰而運行快速,這屬於太過;如果氣受邪而鬱結,就會使津液變得稠黏,形成疼痛或飲邪,日久滲入脈中,血液因此變得混濁,這是陰邪阻滯於陽分。
原文
若血得邪而鬱,則隧道阻隔,或滯或結,積久滲出脈外,氣為之亂,此陽滯於陰也。
如果血受邪而鬱滯,則經脈隧道阻隔,或停滯或凝結,日久滲出脈外,氣因此而紊亂,這是陽邪阻滯於陰分。
原文
陽滯於陰,其脈浮洪弦數;陰滯於陽,其脈沉弱細澀。陽滯,以寒治之;陰滯,以熱治之。
陽邪阻滯於陰分,脈象會浮、洪、弦、數;陰邪阻滯於陽分,脈象會沉、弱、細、澀。陽滯用寒藥治療,陰滯用熱藥治療。
原文
百病皆由是而生,不特癰疽而已,在乎臨症細詳,不可拘於一法。
各種疾病都由這裡產生,不只有癰疽而已,關鍵在於臨證時仔細審察,不可拘泥於一種方法。
原文
瘡瘍者,火之屬,須分內外以治其本,如膏粱之變,其源在內而發於外,皆是從虛而出。
瘡瘍屬於火邪一類,必須區分內外來治療其根本,例如膏粱厚味引起的病變,病源在內而發作於外,都是從虛損而發生的。
原文
如太陽經虛從鬢而出,陽明經虛從髭而出,督脈經虛從腦而出之類,法當疏通為主。
比如太陽經虛弱從鬢角發出,陽明經虛弱從鬍鬚部位發出,督脈虛弱從腦後發出等情況,治法應當以疏通為主。
如果感受地面濕氣而發生癰腫,其病源在外,病勢旺盛時則向外發展。
原文
如脈沉實,當先疏內以絕其源;若脈浮大,當先托裡以防邪氣內侵。
如果脈象沉實,應當先疏通內部以斷絕病源;如果脈象浮大,應當先托裡以阻止邪氣內侵。
原文
如榮氣不從,逆於肉理,乃生癰腫者,其源在表裡之間,法當和榮衛為本。
如果營氣不順,逆亂於肌肉紋理之中,因而產生癰腫,其病源在表裡之間,治法應以調和營衛為根本。
原文
凡內之外者,其脈沉實,其症發熱煩躁,外無焮赤,痛深在內,乃邪氣沉於裡也,故先疏通以絕其源。
凡是病源在內而表現於外的,脈象沉實,症狀發熱煩躁,外表沒有紅腫灼熱,疼痛深在內部,這是邪氣沉伏在裡,所以先疏通內部以斷絕病源。
原文
如內疏黃連湯之類:黃連、當歸、芍藥、木香、檳榔、黃芩、薄荷、桔梗、甘草、連翹、大黃。
例如內疏黃連湯之類:黃連、當歸、芍藥、木香、檳榔、黃芩、薄荷、桔梗、甘草、連翹、大黃。
原文
凡外之內者,其脈浮數,其症焮腫在外。邪既外顯,熱則內行。或汗,或托裡以防入內。
凡是病源在外而影響內部的,脈象浮數,症狀紅腫在外。邪氣既然向外顯露,熱邪就會向內傳變。或用發汗法,或用托裡法,以防止邪氣內陷。
原文
如荊芥敗毒散:荊芥、防風、人參、羌活、獨活、前胡、柴胡、桔梗、枳殼、茯苓、甘草、川芎。
例如荊芥敗毒散:荊芥、防風、人參、羌活、獨活、前胡、柴胡、桔梗、枳殼、茯苓、甘草、川芎。
原文
或內托復煎散之類:地骨皮、黃芩、茯苓、人參、白芍、黃耆、白朮、肉桂、甘草、防風、漢防己、川歸。
或者內托復煎散之類:地骨皮、黃芩、茯苓、人參、白芍、黃耆、白朮、肉桂、甘草、防風、漢防己、川歸。
原文
先以蒼朮一束,水五升,煎三升,去朮入藥,再煎至二升,終日飲之。
先用蒼朮一把,加水五升,煎至三升,去掉蒼朮後加入其他藥材,再煎至二升,整天飲用。
原文
凡內外之中者,外無焮熱之氣,內則藏府宣通,乃邪氣在於經。
凡是介於內外之間的,外表沒有紅熱之氣,內部臟腑也通暢,這是邪氣在經脈之中。
原文
法當和榮衛,如當歸黃耆湯:當歸、川芎,黃耆、芍藥、防風、生地、荊芥、白蒺藜、何首烏、甘草。
治法應當調和營衛,例如當歸黃耆湯:當歸、川芎、黃耆、芍藥、防風、生地、荊芥、白蒺藜、何首烏、甘草。
原文
凡瘡疽有三種,如高而軟者,發於血脈;腫下而堅者,發於筋骨;如肉色不辨者,發於骨髓。
瘡疽有三種類型:如果高起而柔軟的,發於血脈;腫脹下陷而堅硬的,發於筋骨;如果皮色沒有變化的,發於骨髓。
原文
凡癰疽,以手按之,瘡腫根牢而大者,深也;根小而浮者,淺也。
凡是癰疽,用手按壓,瘡腫根部牢固而大的,是深部病變;根部小而浮淺的,是淺部病變。
原文
凡毒初生,便覺壯熱惡寒,拘急頭痛,精神不寧,煩躁欲飲冷者,毒必深也。如起居平和,飲食如常者,毒必淺也。
凡是毒邪初起,就感到高燒惡寒,拘急頭痛,精神不安,煩躁想喝冷水的,毒邪必定深重。如果起居正常,飲食如常的,毒邪必定淺表。
原文
凡惡瘡初生,如頭似粟,微有痛癢,誤觸破之即焮展。
凡是惡瘡初起,形狀如粟米大小,稍有疼痛瘙癢,如果誤觸破損就會紅腫擴展。
原文
凡毒高腫,五七日不平陷者,乃攻內之候,宜以托裡散:人參、黃耆、當歸、川芎、白朮、茯苓、芍藥、厚朴、白芷、甘草。
凡是毒邪高腫,經過五、七天仍不消退平陷的,這是邪氣向內攻入的徵兆,應當用托裡散:人參、黃耆、當歸、川芎、白朮、茯苓、芍藥、厚朴、白芷、甘草。
原文
如內托湯之類:人參、黃耆、熟地、茯苓、麥門冬、甘草、白芍、川芎、官桂。
例如內托湯之類:人參、黃耆、熟地、茯苓、麥門冬、甘草、白芍、川芎、官桂。
原文
凡癰之毒淺者,其邪惟壅遏於經脈之間,而傳於外。
凡是癰的毒邪淺表的,其邪氣只是壅塞在經脈之間,而向外傳播。
原文
是以初發身表便熱,其毒高腫外形,甚者縱欲下陷,緣正氣內固不密,是以或便秘,或發渴、發逆以拒之。其骨髓終不焦枯,而藏府終無損壞。
因此初發時體表就發熱,毒邪高腫顯露於外形,嚴重的即使想要下陷,但因為正氣內固而不疏密,所以有時會出現便秘、口渴、氣逆等症狀來抵抗邪氣。其骨髓最終不會枯竭,臟腑最終不會損壞。
原文
凡疽之毒深者,其邪內壅五藏,而不專攻於外,是以身無熱毒,或不高腫,甚者聲嘶色脫,眼黑青小,及十指腫黑,其症必死,不治。
凡是疽的毒邪深重的,其邪氣向內壅塞五臟,而不專門向外攻擊,所以身體沒有熱毒表現,或者腫脹不高,嚴重的聲音嘶啞、面色脫失,眼睛發黑、瞳孔青小,以及十指腫脹發黑,這些症狀必死,無法治癒。
原文
如癰初生,當以潔古法治之為主,表者陷之,里者下之,聚者散之,未成者即消,已成者即潰。
例如癰初起,應以張潔古的治法為主,在表的用陷下法,在裡的用攻下法,凝聚的用消散法,未成膿的使之消散,已成膿的使之潰破。
原文
凡疽初發,當以涓子法為主填補藏府,令實,勿令下陷之邪延蔓。外以火灸,引邪透出,便有所歸而不亂攻。
凡是疽初發,應以涓子法為主,填補臟腑,使其充實,不要讓下陷的邪氣蔓延。外部用火灸法,引邪氣透出,使邪氣有出路而不亂攻內部。
原文
凡癤初生,突起浮赤無根腳,腫見於皮膚,至大不過二寸,少有疼痛,數日後微軟薄,皮剝起,如出清水後,自破膿出;如不破,用替針丸:乳香、巴豆、白丁香。
凡是癤初起,突起浮淺發紅而沒有根部,腫脹見於皮膚,最大不超過二寸,稍有疼痛,幾天後變得柔軟薄弱,皮膚剝起,流出清水之後,自行破潰出膿;如果不破,用替針丸:乳香、巴豆、白丁香。
原文
凡癰初生,紅腫突起,闊三四寸,發熱,煩渴,惡寒,或不熱,抽掣疼痛,四五日後按之微軟,此症毒氣浮淺,宜防風敗毒散散(即荊防敗毒散)。
凡是癰初起,紅腫突起,寬約三四寸,發熱,煩渴,惡寒,或者不發熱,抽掣疼痛,四五天後按壓時稍微軟化,這是毒氣浮淺的症狀,宜用防風敗毒散(即荊防敗毒散)。
原文
如春夏加蔥、薑、棗,秋冬去蔥、薑、棗加丁香、瓜蔞。
如果春夏時節加蔥、薑、棗,秋冬時節去掉蔥、薑、棗,加丁香、瓜蔞。
原文
又有皮色不變,但肌肉微腫痛,甚則發熱,惡寒,煩渴,此乃熱毒深沉,日久按之中心微軟。
還有一種情況是皮色不變,但肌肉輕微腫痛,嚴重時發熱、惡寒、煩渴,這是熱毒深沉,日久按壓中心會稍微軟化。
膿液形成後,用火烙法烙開以排出膿液,然後再服用托裡藥。
原文
凡疽初生,白粒如粟米,便覺癢痛。觸著,其痛應心。
凡是疽初起,有白色顆粒如粟米大小,就感到瘙癢疼痛。觸碰到它,疼痛會連及心臟。
原文
或即微赤腫,痛三四日後,腳根赤暈展開,渾身壯熱,微渴,瘡上亦熱。
或者隨即輕微紅腫,疼痛三四天後,根部紅暈擴展,全身高熱,輕微口渴,瘡上也發熱。
原文
如疽上或漸白粒如黍米,逐個用銀篦挑去,勿令見血,或見少血亦不妨,不見血更好,卻用老皮散敷之,五七日瘡頭如蜂房,膿不肯出。
如果疽上逐漸出現白色顆粒如黍米,逐個用銀篦挑去,不要讓出血,或者出少量血也不要緊,不出血更好,然後用老皮散敷上,五七天後瘡頭像蜂房一樣,膿液不肯流出。
原文
冬用五香連翹湯:沉香、木香、丁香、麝香、乳香、連翹、射干、升麻、獨活、甘草、大黃、木通、桑寄生。
冬季用五香連翹湯:沉香、木香、丁香、麝香、乳香、連翹、射干、升麻、獨活、甘草、大黃、木通、桑寄生。
原文
夏用黃連羌活散:黃連、羌活、黃芩、黃柏、生地、知母、獨活、防風、當歸尾、連翹、蘇木、藁本、桔梗、陳皮、澤瀉、漢防己、黃耆、甘草。
夏季用黃連羌活散:黃連、羌活、黃芩、黃柏、生地、知母、獨活、防風、當歸尾、連翹、蘇木、藁本、桔梗、陳皮、澤瀉、漢防己、黃耆、甘草。
夏初,用荊防敗毒散加蔥、棗;秋季去掉蔥、棗,加木香。
原文
若形質實,脈洪滑有力,痛腫焮開便秘,宜五和大黃湯:大黃、升麻、黃芩、朴硝。
如果體質壯實,脈象洪滑有力,疼痛腫脹紅赤、大便不通,宜用五和大黃湯:大黃、升麻、黃芩、朴硝。
原文
復元通氣散:木香、茴香、穿山甲、青皮、陳皮、白芷、甘草、漏蘆之類,選而用之。
復元通氣散:木香、茴香、穿山甲、青皮、陳皮、白芷、甘草、漏蘆之類,可以選用。
原文
如初白粒,誤觸後便覺情思不暢,背重如石,身體煩痛,胸膈痞滿,怕聞食氣,此乃外如麻,里如爪,其毒極惡,內連藏府,十難活一。如疽白粒如數十,則有大如蓮子蜂房者。以手抹之,有膿。不流時,有清水。
如果初起白色顆粒,誤觸之後就感到情緒不舒暢,背部沉重如石頭,身體煩痛,胸膈痞滿,害怕聞到食物氣味,這是外表如麻,內裡如爪,其毒邪極其兇惡,內連臟腑,十個難以救活一個。如果疽的白色顆粒多達數十個,就會有像蓮子、蜂房那麼大的。用手抹它,有膿液,不流動時有清水。
原文
微腫不突,腳根紅暈,漸漸展開,或癢痛,或不痛,疽不甚熱,瘡反陷下,形如牛項皮,漸變黑色,恍惚沉重,脈似虛弱,宜用大料參、耆、白朮、當歸,濃煎湯服。
輕微腫脹而不突起,根部紅暈逐漸擴展,有時癢痛,有時不痛,疽不太熱,瘡反而下陷,形狀像牛脖子上的皮,逐漸變為黑色,神志恍惚、身體沉重,脈象虛弱,宜用大劑量的人參、黃耆、白朮、當歸,濃煎湯服用。
原文
凡諸癰疽,發於何經上,當求治何經,不可干擾別外余經。
凡是各種癰疽,發於哪一條經絡上,就應當治療那條經絡,不可干擾其他經絡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。