原文
治傷寒頭不痛,項不強,寸脈微浮。胸中痞硬,氣上衝咽喉,不得息。此乃邪客胸中所致。治宜逐去胸中之邪可也。《千金》云:氣浮上部,填塞心胸。胸中滿者,吐之則愈。經云:酸苦湧泄為陰。
治療傷寒,頭不痛,項不強,寸脈微浮。胸中痞塞硬滿,氣往上衝到咽喉,呼吸不順暢。這是因為邪氣停留在胸中所致。治療應當驅逐胸中的邪氣就可以了。《千金方》說:氣浮於上部,填塞心胸。胸中脹滿的人,用吐法就會痊癒。經書說:酸味苦味能湧吐洩下,屬於陰。
原文
瓜蒂(苦酸寒,五錢) 赤小豆(甘酸溫,五錢) 二味為末,用豆豉煮作粥,去渣,取半碗,和前末,溫服。取吐,得快利為度。黃芩湯
瓜蒂(味苦酸,性寒,五錢)、赤小豆(味甘酸,性溫,五錢)。兩味藥研成粉末,用豆豉煮成粥,去掉渣滓,取半碗,加入前面的藥末,溫服。以引起嘔吐,達到快速通利為度。黃芩湯
原文
治太陽與少陽合病自病,用黃芩、芍藥清熱扶陰,收斂腸胃,大棗、甘草補中。
治療太陽與少陽合病而自行下痢,用黃芩、芍藥清熱扶陰,收斂腸胃;大棗、甘草補益中氣。
原文
黃芩(苦寒,錢半) 芍藥(苦酸寒) 大棗(甘溫,三枚) 甘草(甘溫,五分) 水一盅,煎六分。溫服。黃連湯
黃芩(味苦,性寒,一錢半)、芍藥(味苦酸,性寒)、大棗(味甘,性溫,三枚)、甘草(味甘,性溫,五分)。用水一盅,煎至六分。溫服。黃連湯
原文
治傷寒中氣不足,邪氣乘虛入胃,致使陰不得升,獨淫於下,為下寒,而作腹痛;陽不得降,獨淫於上,為上熱,而作嘔吐。經云:中不足者,補之以甘。故用參、草、大棗之甘,以補中氣。又云:溫淫所勝,瀉之以苦。故用黃連之苦,以瀉上熱。又云:寒淫所勝,散之以辛。故用乾薑、肉桂之辛,以散下寒。佐半夏,散逆氣而除嘔。
治療傷寒中氣不足,邪氣趁虛進入胃,導致陰氣不能上升,獨自滯留在下,成為下寒,因而產生腹痛;陽氣不能下降,獨自滯留在上,成為上熱,因而產生嘔吐。經書說:中氣不足的,用甘味藥補之。所以用人參、甘草、大棗的甘味,來補中氣。又說:溫邪過盛的,用苦味藥瀉之。所以用黃連的苦味,來瀉上熱。又說:寒邪過盛的,用辛味藥散之。所以用乾薑、肉桂的辛味,來散下寒。佐以半夏,散逆氣而止嘔。
原文
黃連(苦寒,一錢) 人參(甘溫,三錢) 炙草(甘溫,七分) 大棗(甘溫,三枚) 肉桂(辛甘熱,七分) 乾薑(辛熱,三分) 半夏(苦辛溫,七分) 水盅半,煎八分。溫服。桂枝附子湯
黃連(味苦,性寒,一錢)、人參(味甘,性溫,三錢)、炙甘草(味甘,性溫,七分)、大棗(味甘,性溫,三枚)、肉桂(味辛甘,性熱,七分)、乾薑(味辛,性熱,三分)、半夏(味苦辛,性溫,七分)。用水一盅半,煎至八分。溫服。桂枝附子湯
原文
治傷寒八九日,風濕相搏,身體疼痛煩,而不能轉側,不嘔,不渴,脈虛而澀。治宜發散在經之邪可也。
治療傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,而不能翻轉側身,不嘔吐,不口渴,脈象虛而澀。治療應當發散在經脈中的邪氣就可以了。
原文
故用桂枝、生薑以散經中之風,附子散經中之濕,大棗、甘草補脾土以勝濕。
所以用桂枝、生薑來散經脈中的風邪,附子散經脈中的濕邪,大棗、甘草補益脾土以戰勝濕邪。
原文
桂枝(辛甘溫,三錢) 生薑(辛溫,二錢) 附子(辛熱,一錢) 大棗(甘溫,三枚) 炙草(甘溫,八分) 水盅半,煎八分。溫服。甘草附子湯
桂枝(味辛甘,性溫,三錢)、生薑(味辛,性溫,二錢)、附子(味辛,性熱,一錢)、大棗(味甘,性溫,三枚)、炙甘草(味甘,性溫,八分)。用水一盅半,煎至八分。溫服。甘草附子湯
原文
治風濕相搏,骨節煩疼,掣痛不得屈伸,汗出,短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫。
治療風濕相互搏結,骨節煩躁疼痛,牽引抽痛而不能屈伸,出汗,呼吸短促,小便不暢,怕風不願意脫去衣服,或者身體輕微腫脹。
原文
夫風則傷衛,濕流關節,兩邪亂經,故骨節煩疼,掣痛不得屈伸。
風邪會傷害衛氣,濕邪流注關節,兩種邪氣擾亂經脈,所以骨節煩躁疼痛,牽引抽痛而不能屈伸。
原文
風勝則傷衛,傷則不能衛護皮毛,是以汗出,短氣,惡風不欲去衣,濕勝則壅塞,水氣不行,是以小便不利,或身微腫。治宜散風濕,固衛氣可也。
風邪偏勝就會傷害衛氣,衛氣受傷就不能防護皮毛,所以出汗、呼吸短促、怕風不願意脫去衣服;濕邪偏勝就會壅塞,水氣不能運行,所以小便不暢,或者身體輕微腫脹。治療應當散風濕、鞏固衛氣就可以了。
原文
故用桂枝以散風,附子以散濕,甘草、白朮補中以益衛氣。
所以用桂枝來散風,附子來散濕,甘草、白朮補益中氣以增強衛氣。
原文
桂枝(辛甘熱,三錢) 附子(辛熱,二錢) 甘草(甘溫,一錢) 白朮(甘溫,五錢) 水二盅,煎一盅。溫服,日服三劑。白虎湯
桂枝(味辛甘,性熱,三錢)、附子(味辛,性熱,二錢)、甘草(味甘,性溫,一錢)、白朮(味甘,性溫,五錢)。用水二盅,煎至一盅。溫服,每日服用三劑。白虎湯
原文
治傷寒汗後,脈洪大而渴,虛煩及暍等症。經云:熱淫於內,佐以苦寒。故用石膏、知母之苦寒以勝熱。又云:熱盛者,以甘緩之。故用粳米、甘草之甘以補中氣。
治療傷寒發汗後,脈象洪大而口渴,虛煩以及中暑等症狀。經書說:熱邪在體內,用苦寒藥為佐。所以用石膏、知母的苦寒來勝熱。又說:熱勢盛者,用甘味藥緩和它。所以用粳米、甘草的甘味來補中氣。
原文
知母(苦寒,五錢) 石膏(辛寒,八錢) 炙草(甘溫,八分) 粳米(甘溫,二合) 水二盅,煎一盅。溫服。
知母(味苦,性寒,五錢)、石膏(味辛,性寒,八錢)、炙甘草(味甘,性溫,八分)、粳米(味甘,性溫,二合)。用水二盅,煎至一盅。溫服。
原文
如口燥煩渴,或發赤斑,加人參二錢,名人參白虎湯。
如果口乾煩渴,或者發出紅色斑點,加入人參二錢,名為人參白虎湯。
原文
如秋盛感熱疫病,或陽明症,大便不固,熱不退,或濕溫症不退,而大便溏。
如果秋天感受熱疫病,或者陽明證,大便不固,熱不退,或者濕溫證不退,而大便稀溏。
原文
加蒼朮六錢,添水一盅半煎服,名蒼朮白虎湯。炙甘草湯
加入蒼朮六錢,再加一盅半水煎煮服用,名為蒼朮白虎湯。炙甘草湯
原文
治傷寒脈結代,心驚悸。夫結代者,由血氣虧敗,不能相續也,心中動悸者,由真氣內虛也。治宜補虛益血氣而復脈。經云:補可以去弱。是以用人參、大棗、炙草以補弱。又云:辛可以益氣。是以用肉桂、生薑以益氣。又云:津耗散為枯,五藏痿弱,榮衛涸流。
治療傷寒脈象結代,心中驚悸。結代脈是因為血氣虧損敗壞,不能連續;心中動悸是因為真氣內虛。治療應當補虛益血氣而使脈恢復。經書說:補可以去除虛弱。所以用人參、大棗、炙甘草來補虛弱。又說:辛味可以益氣。所以用肉桂、生薑來益氣。又說:津液耗散則成為枯竭,五臟痿弱,營衛乾涸不流。所以用麻仁、阿膠、麥門冬、地黃,益血潤經,通心復脈。
原文
是以用麻仁、阿膠、麥門冬、地黃,益血潤經,通心復脈。
所以用麻仁、阿膠、麥門冬、地黃,益血潤經,通心復脈。
原文
人參(甘溫,五錢) 大棗(甘溫,三枚) 阿膠(炒,研末,三錢) 炙草(甘溫,二錢半) 生薑(辛溫,三片) 麥門冬(去心,錢半) 生地(甘寒,三錢) 肉桂(辛溫,五錢) 麻仁(辛甘溫,二錢) 水、酒各二升,煮前八味至一升,入阿膠末,溶化盡。分二服。一名復脈湯。凡脈來緩,而時一止,復來者,名曰結脈。來動而中止,不能自還,名曰代脈。凡病見此脈者,多難治。大承氣湯
人參(味甘,性溫,五錢)、大棗(味甘,性溫,三枚)、阿膠(炒過,研成末,三錢)、炙甘草(味甘,性溫,二錢半)、生薑(味辛,性溫,三片)、麥門冬(去心,一錢半)、生地(味甘,性寒,三錢)、肉桂(味辛,性溫,五錢)、麻仁(味辛甘,性溫,二錢)。用水和酒各二升,先煮前面八味藥至一升,加入阿膠末,完全溶化。分兩次服用。又名復脈湯。凡是脈來緩慢,而時常有一次停頓,然後再來的,叫做結脈。脈搏跳動中停止,不能自行恢復的,叫做代脈。凡是病症見到這種脈象的,大多難以治療。大承氣湯
原文
治傷寒因火邪結熱實於內,腹滿硬,譫語,舌乾口燥,大便秘結不通,其脈沉實。治宜瀉滿,通大便下實熱可也。經云:苦以瀉滿,咸以軟堅,寒以勝熱。
治療傷寒因為火邪結聚,熱實於內,腹部脹滿堅硬,譫語,舌乾口燥,大便秘結不通,脈象沉實。治療應當瀉除脹滿,通大便,洩下實熱就可以了。經書說:苦味可以瀉滿,鹹味可以軟堅,寒味可以勝熱。
原文
故用枳實、厚朴以瀉腹滿,芒硝之咸以軟堅痞,大黃通大便以泄實熱。
所以用枳實、厚朴來瀉腹滿,芒硝的鹹味來軟化堅痞,大黃通大便來洩實熱。
原文
枳實(苦辛溫,收腸胃壅滯之氣,一兩) 厚朴(苦辛溫,破腹中積滯之氣,八錢) 芒硝(鹹寒,一兩) 大黃(苦寒,一兩) 水四碗,先煮枳實、厚朴至二碗,入大黃再煎一二沸,納芒硝。分再,溫服。取利為度。如未利,再投一劑。小承氣湯
枳實(味苦辛,性溫,收斂腸胃壅滯之氣,一兩)、厚朴(味苦辛,性溫,破除腹中積滯之氣,八錢)、芒硝(味鹹,性寒,一兩)、大黃(味苦,性寒,一兩)。用水四碗,先煮枳實、厚朴至二碗,加入大黃再煎煮一兩沸,放入芒硝。分兩次,溫服。以通利為度。如果沒有通利,再服用一劑。小承氣湯
治療傷寒六七天不大便,潮熱,胡言亂語,腹部不堅硬脹滿。
原文
因其邪熱尚未結實,故於大承氣湯中去芒硝之鹹寒。
因為邪熱還沒有結實,所以在《大承氣湯》中去掉芒硝的鹹寒。
這些藥的功效性質,已經在前面《大承氣湯》中敘述明白,這裡不再記錄。
原文
大黃(七錢) 枳實(二兩) 厚朴 水盅半,煎一盅。空心服。豬苓湯
大黃(七錢)、枳實(二兩)、厚朴(劑量缺)。用水一盅半,煎至一盅。空腹服用。豬苓湯
原文
治邪熱客於下焦,蓄遏津液不得下通,小便不利。治宜利小便以瀉下焦之熱。
治療邪熱停留在下焦,積蓄阻遏津液不能向下通利,小便不暢。治療應當通利小便來瀉下焦的熱。
原文
故用阿膠潤燥,滑石利竅,豬苓、茯苓、澤瀉滲水而利小便,以瀉下焦之熱。
所以用阿膠潤燥,滑石通利孔竅,豬苓、茯苓、澤瀉滲水而利小便,來瀉下焦的熱。
原文
澤瀉(甘鹹寒,二錢) 滑石(甘寒,三錢) 豬苓(淡平,五錢) 茯苓(甘平,二錢) 阿膠(甘平,炒,研末,臨熟入藥溶化服,五錢) 水三碗,煮四味至二碗,入阿膠末攪勻,溫頓服。茵陳蒿湯
澤瀉(味甘鹹,性寒,二錢)、滑石(味甘,性寒,三錢)、豬苓(味淡,性平,五錢)、茯苓(味甘,性平,二錢)、阿膠(味甘,性平,炒過,研成末,臨近煎好時加入藥中溶化服用,五錢)。用水三碗,煮四味藥至二碗,加入阿膠末攪拌均勻,溫熱一次服下。茵陳蒿湯
原文
治瘀熱不得越散而發黃。治宜逐熱退黃可也。故用大黃、梔子以逐熱,佐茵陳以退黃。
治療瘀熱不能向外發散而出現黃疸。治療應當驅逐熱邪、消退黃疸就可以了。所以用大黃、梔子來驅逐熱邪,佐以茵陳來退黃。
原文
大黃(苦寒,四錢) 梔子(苦寒,三錢) 茵陳(苦辛寒,一兩) 水四升,先煮茵陳、梔子至二升,納大黃。吳茱萸湯
大黃(味苦,性寒,四錢)、梔子(味苦,性寒,三錢)、茵陳(味苦辛,性寒,一兩)。用水四升,先煮茵陳、梔子至二升,加入大黃。吳茱萸湯
原文
治中氣不足,胃中虛寒,食谷欲嘔。治宜補中溫胃可也。經云:寒淫於內,治以甘溫,佐以苦辛。
治療中氣不足,胃中虛寒,吃東西想要嘔吐。治療應當補中溫胃就可以了。經書說:寒邪在體內,用甘溫藥治療,佐以苦辛藥。
原文
是以用人參、甘草以補中,吳茱萸、生薑溫胃而止嘔。
原文
人參(甘溫,五錢) 大棗(甘溫,五枚) 生薑(辛熱,五大片) 茱萸(辛熱,五錢) 水二盅,煎一盅,溫服。麻仁丸
人參(味甘,性溫,五錢)、大棗(味甘,性溫,五枚)、生薑(味辛,性熱,五大片)、吳茱萸(味辛,性熱,五錢)。用水二盅,煎至一盅,溫服。麻仁丸
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。