原文
如太陽症發熱無汗惡寒,漸變為剛痙者。本方中加赤芍六分,葛根一錢,豆豉、蔥白各三枚。
如果是太陽病症狀,發熱、無汗、怕冷,逐漸轉變為剛痙的,在本方中加赤芍六分、葛根一錢、豆豉和蔥白各三枚。
原文
如傷寒中濕,身體痛,身目俱黃。本方中去桂枝,加連翹一錢,生梓皮、赤小豆各二錢,入生薑、大棗一同煎服。
如果傷寒夾雜濕氣,身體疼痛,全身和眼睛都發黃,在本方中去除桂枝,加連翹一錢、生梓皮和赤小豆各二錢,加入生薑、大棗一起煎煮服用。
如果傷寒直接侵犯少陰經,脈象沉而微弱,身體疼痛,出汗後就會痊癒。
原文
本方去桂枝、杏仁、甘草,加細辛錢半,附子一錢。
原文
如下後脈沉遲,尺不至,咽喉不利,唾膿血,厥逆,泄利不止,本方去杏仁,加升麻、當歸各一錢,知母、黃芩、葳蕤各五分,石膏、白朮、白芍藥、白茯苓、天門冬、乾薑各七分。次第取微汗而愈。
如果瀉下之後,脈象沉而遲,尺脈摸不到,咽喉不適,吐膿血,四肢冰冷,腹瀉不止,本方去杏仁,加升麻、當歸各一錢,知母、黃芩、葳蕤各五分,石膏、白朮、白芍藥、白茯苓、天門冬、乾薑各七分。依次服用,取得微汗而痊癒。
原文
如即病少陰經,無表裡症。本方減去桂枝、杏仁,倍甘草,加附子一錢。二三服,得微汗而愈。
如果直接侵犯少陰經,沒有表證和裡證,本方減去桂枝、杏仁,甘草加倍,加附子一錢。服用兩三劑,得到微汗而痊癒。
原文
如風濕相搏,一身盡痛。本方減桂枝,加薏苡仁一錢。取微汗而愈。大青龍湯
如果風濕互相搏結,全身都疼痛,本方減少桂枝,加薏苡仁一錢。取得微汗而痊癒。大青龍湯
原文
治傷風見寒症,脈浮緊,發熱惡寒,煩躁,身疼痛,不汗出。夫浮為風,緊為寒,風則傷衛,寒則傷榮。經云:風宜辛散,寒宜甘發。
治療傷風而顯現寒證,脈象浮緊,發熱怕冷,煩躁,身體疼痛,不出汗。浮主風邪,緊主寒邪,風邪傷衛分,寒邪傷營分。經典說:風邪宜用辛味發散,寒邪宜用甘味發散。
原文
故用麻黃、桂枝、杏仁、石膏、甘草、大棗、生薑,合諸辛甘,以發散榮衛中之風寒。
所以用麻黃、桂枝、杏仁、石膏、甘草、大棗、生薑,集合各種辛甘藥物,來發散營衛中的風寒。
原文
桂枝(辛甘熱,錢半) 生薑(辛溫,五片) 大棗(甘溫,三枚) 炙草(甘溫,錢半) 麻黃(辛甘溫,錢半) 石膏(辛寒,一錢) 杏仁(苦甘平,八分) 水盅半,煎一盅。熱服,覆取微汗。得汗,止後服。如未汗,再投一服,取汗為度。小青龍湯
桂枝(辛甘熱,一錢半)、生薑(辛溫,五片)、大棗(甘溫,三枚)、炙甘草(甘溫,一錢半)、麻黃(辛甘溫,一錢半)、石膏(辛寒,一錢)、杏仁(苦甘平,八分)。用水一盅半,煎至一盅。熱服,蓋被取微汗。出汗後,停止後續服用。如果未出汗,再服一劑,以出汗為度。小青龍湯
原文
治傷寒太陽表症之時發熱,飲水停於心下不散,乾嘔,發熱而渴,或咳,或利,或噎,或小便不利,或喘。
治療傷寒太陽表證,同時發熱,飲水停滯在心下不散,乾嘔,發熱口渴,或咳嗽,或腹瀉,或噎氣,或小便不暢,或氣喘。
原文
夫傷寒,初邪在表,未成熱,不能勝其水寒,遂使水氣停於心胸之分而不散。
傷寒病初起,邪氣在表,尚未化熱,不能勝過體內的水寒,於是水氣停滯在心胸部位而不散。
原文
肺為水寒所搏,是以煩擾於胸中;氣分不利,故有或噎,或嗽,或喘等症;水蓄上焦不行,不能成津成溺,以致腎燥而小便不利,咽乾,口渴。治宜發越寒水可也。故寒邪在表,非辛甘不能散之。
肺被水寒所搏擊,因此胸中煩擾;氣分不順,所以有或噎氣、或咳嗽、或氣喘等症狀;水蓄積在上焦而不能運行,不能化生津液和尿液,導致腎燥而小便不利、咽喉乾燥、口渴。治療應當發散寒水。所以寒邪在表,非辛甘藥物不能發散。
原文
故用桂枝、麻黃、甘草之辛甘,以發散表邪。水停心下不行,故腎氣燥。經云:腎苦燥,急食辛以潤之。
所以用桂枝、麻黃、甘草的辛甘味,來發散表邪。水停滯心下不運行,所以腎氣燥。經典說:腎苦於乾燥,趕快用辛味來滋潤它。
原文
故用乾薑、細辛、半夏諸辛,行水氣而潤腎。咳逆而喘,肺氣逆。經云:肺欲收,急食酸以收之。故用芍藥、五味之酸而收逆氣,安其肺。
所以用乾薑、細辛、半夏等辛味藥物,運行水氣而滋潤腎臟。咳嗽氣逆而喘,是肺氣上逆。經典說:肺氣想要收斂,趕快用酸味來收斂它。所以用芍藥、五味子的酸味來收斂逆氣,安定肺臟。
原文
麻黃(苦辛溫,錢半) 桂枝(辛甘熱,錢半) 炙草(甘溫,五分) 乾薑(辛熱,八分) 細辛(辛溫,一錢) 半夏(苦辛溫,八分) 白芍(苦酸寒,七分) 五味(甘酸,八分) 用水二盅,煎一盅。溫服,覆取微汗。若不得汗,連進二三劑。
麻黃(苦辛溫,一錢半)、桂枝(辛甘熱,一錢半)、炙甘草(甘溫,五分)、乾薑(辛熱,八分)、細辛(辛溫,一錢)、半夏(苦辛溫,八分)、白芍(苦酸寒,七分)、五味子(甘酸,八分)。用水二盅,煎至一盅。溫服,蓋被取微汗。如果不出汗,連續服用二到三劑。
原文
如表症未解而渴甚者,本方去半夏,加瓜蔞根一錢。
如果表證未解除而口渴嚴重,本方去掉半夏,加瓜蔞根一錢。
如果嘔吐而輕微腹瀉,發熱而咳嗽,本方加芫花如龍眼大小。
原文
如太陽症欲水多而作喘嗽者,本方減去麻黃,倍加杏仁。若小便不利,小腹滿,去麻黃,加茯苓。
如果是太陽證,喝水多而發生喘嗽的,本方減去麻黃,加倍杏仁。如果小便不暢,小腹脹滿,去麻黃,加茯苓。
原文
蓋麻黃髮津液於外,非其所宜,故去之;茯苓滲泄蓄水於下,乃其所宜,故加之。乾薑附子湯
因為麻黃發散津液到體外,不太適宜,所以去掉;茯苓滲泄積蓄在下的水濕,是其所適宜的,所以加入。乾薑附子湯
原文
治下後復發汗,以致晝間煩躁,夜間安靜,脈沉微。陰寒氣盛,元陽氣虛。
治療瀉下之後又發汗,導致白天煩躁,夜間安靜,脈象沉微。這是因為陰寒之氣旺盛,元陽之氣虛弱。
原文
夫晝日煩躁者,蓋晝乃陽氣旺,陽欲乘旺而發,陰陽交爭,故煩躁;夜則陰氣愈盛,陽不能與之爭,故安靜。治宜退陰復陽。經云:寒淫所勝,平以辛熱。故用乾薑、附子退陰益陽。
白天煩躁的原因,是因為白天陽氣旺盛,陽氣想要趁著旺盛而發動,陰陽交爭,所以煩躁;夜晚則陰氣更盛,陽氣不能與之爭鬥,所以安靜。治療應當退陰復陽。經典說:寒邪過盛,用辛熱藥物來平定。所以用乾薑、附子來退陰益陽。
原文
乾薑(辛熱,一兩) 附子(辛熱,五錢) 水三盅,煎盅半。溫服。麻黃杏仁甘草石膏湯
乾薑(辛熱,一兩)、附子(辛熱,五錢)。用水三盅,煎至一盅半。溫服。麻黃杏仁甘草石膏湯
原文
治汗出而喘,無大熱。此乃邪氣壅盛於經。治宜散邪降氣可也。
治療出汗而氣喘,沒有明顯發熱。這是邪氣壅塞在經脈。治療應當散邪降氣。
原文
故用麻黃、石膏發表以驅邪,杏仁降逆氣而定喘,甘草和藥。
所以用麻黃、石膏發表來驅除邪氣,杏仁降逆氣而平喘,甘草調和藥物。
原文
麻黃(辛溫,三錢) 杏仁(苦甘溫,一錢) 石膏(辛寒,二錢) 甘草(甘溫,七分) 水盅半,煎一盅。溫服,覆取微汗。桂枝甘草湯
麻黃(辛溫,三錢)、杏仁(苦甘溫,一錢)、石膏(辛寒,二錢)、甘草(甘溫,七分)。用水一盅半,煎至一盅。溫服,蓋被取微汗。桂枝甘草湯
治療出汗過多,心下悸動,病人雙手交叉按壓心胸部位,想要被按壓的症狀。
原文
夫發汗過多則亡陽,陽受氣於胸分,胸中陽氣不足,故心下悸,叉手冒心欲得按。治宜益氣緩中可也。
發汗過多會亡失陽氣,陽氣受氣於胸中部位,胸中陽氣不足,所以心下悸動,雙手交叉按壓心胸想要被按壓。治療應當益氣緩中。
原文
故用桂枝之辛走肺而益氣,甘草之甘入脾而緩中。或問:陽氣不足,何不用參耆而用桂枝?
所以用桂枝的辛味走肺而益氣,甘草的甘味入脾而緩中。有人問:陽氣不足,為什麼不用人參、黃耆而用桂枝?
原文
蓋參耆乃虛症之劑,味甘溫善補中氣,不能補益上焦肺氣。
因為人參、黃耆是虛證的藥劑,味甘溫善於補中氣,不能補益上焦肺氣。
原文
此乃實邪之症,桂枝味辛以入肺,甘以益氣,故不用參耆而用桂枝也。
這是實邪之證,桂枝味辛而入肺,甘味以益氣,所以不用人參、黃耆而用桂枝。
原文
桂枝(辛甘熱,五錢) 甘草(甘溫,二錢半) 水盅半,煎八分。溫服。茯苓桂枝甘草大棗湯
桂枝(辛甘熱,五錢)、甘草(甘溫,二錢半)。用水一盅半,煎至八分。溫服。茯苓桂枝甘草大棗湯
原文
治發汗後,臍下悸,故作奔豚。夫汗者,心之液,發汗過多,心氣虛憊,腎氣乘虛欲上凌心,而作奔豚。治宜助脾平腎。
治療發汗後,臍下悸動,因而引發奔豚。汗是心之液,發汗過多,心氣虛弱疲憊,腎氣趁虛想要向上侵犯心臟,因而發作奔豚。治療應當助脾平腎。
原文
是以用茯苓伐腎邪,桂枝瀉奔豚之氣,甘草、大棗助脾土以平腎氣。
所以用茯苓攻伐腎邪,桂枝瀉奔豚之氣,甘草、大棗幫助脾土來平抑腎氣。
原文
茯苓(甘淡平,五錢) 桂枝(辛甘熱,一錢) 甘草(甘溫,一錢) 大棗(甘溫,三枚) 用甘瀾水二盅,煎一盅。頓服。
茯苓(甘淡平,五錢)、桂枝(辛甘熱,一錢)、甘草(甘溫,一錢)、大棗(甘溫,三枚)。用甘瀾水二盅,煎至一盅。一次服完。
原文
取甘瀾水法,用水一大盆,以物揚之,使起小泡珠者。乃取其水性無力,不助腎邪之故也。厚朴生薑甘草半夏人參湯
取甘瀾水的方法:用一大盆水,用物品揚起它,使產生小氣泡。這是取其水性柔和無力,不助長腎邪的緣故。厚朴生薑甘草半夏人參湯
原文
治發汗後腹脹滿者。因脾胃不足,氣澀不通,壅而為滿。
治療發汗後腹部脹滿的症狀。因為脾胃不足,氣機澀滯不通,壅塞而成為脹滿。
經典說:脾氣想要舒緩,趕快用甘味來緩和它,用苦味來泄除它。
原文
故用人參、甘草以益脾土,厚朴之苦以泄脹滿,佐半夏、生薑之辛以散滯氣。
所以用人參、甘草來補益脾土,厚朴的苦味來泄除脹滿,輔助半夏、生薑的辛味來散滯氣。
原文
人參(甘溫,三錢) 炙草(甘溫,二錢) 厚朴(苦辛溫,一錢) 半夏(辛溫,八分) 生薑(辛溫,五片) 水盅半,煎七分。溫服。茯苓桂枝白朮甘草湯
人參(甘溫,三錢)、炙甘草(甘溫,二錢)、厚朴(苦辛溫,一錢)、半夏(辛溫,八分)、生薑(辛溫,五片)。用水一盅半,煎至七分。溫服。茯苓桂枝白朮甘草湯
原文
治傷寒吐下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊。此乃因吐下後以損中氣所致。經云:中不足者,補之以甘。
治療傷寒用吐法或下法之後,心下痞滿,氣往上衝到胸,站起來就頭暈,脈象沉緊。這是因為吐下之後損傷了中氣所致。經典說:中氣不足,用甘味來補益。
原文
是以用茯苓、白朮、甘草以補中氣,佐桂枝以行逆滿上衝之氣。再加人參,恐助逆滿間之逆氣也。
所以用茯苓、白朮、甘草來補中氣,輔助桂枝來運行逆滿上衝之氣。再加人參,恐怕會助長逆滿之間的逆氣。
原文
茯苓(甘平,三錢) 桂枝(甘熱,二錢) 甘草(甘溫,七分) 白朮(苦甘溫,二錢) 水盅半,煎七分。溫服。芍藥甘草附子湯
茯苓(甘平,三錢)、桂枝(甘熱,二錢)、甘草(甘溫,七分)、白朮(苦甘溫,二錢)。用水一盅半,煎至七分。溫服。芍藥甘草附子湯
原文
治發汗後,病不解,反惡寒,或作渴。蓋發汗亡陽損津液,陽虛故反惡寒,津液不足故或作渴。
治療發汗後,病仍不解,反而怕冷,或口渴。因為發汗亡失陽氣、損耗津液,陽虛所以反而怕冷,津液不足所以有時口渴。
原文
是以用附子以固陽氣,芍藥收斂津液,佐甘草,調和辛酸之味而安正氣。
所以用附子來鞏固陽氣,芍藥收斂津液,輔助甘草,調和辛酸之味而安定正氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。