醫學原理

瘧門

瘧門8
原文
瘧因夏傷於暑,故汗大泄。元氣內虛,腠理疏豁,或復入寒泉澡浴,或伏於陰地取涼,以致膚腠閉密,暑伏於內,不得外泄。
白話
瘧疾是因為夏天被暑氣所傷,所以大量出汗。體內元氣虛弱,毛孔疏鬆,或者又到寒冷的泉水裡洗澡,或者躲在陰涼的地方納涼,導致皮膚毛孔閉塞,暑熱潛伏在體內,無法向外散發。
原文
質厚之人,傷之淺者,感而即發,以為四時感冒之症;傷之深者,伏而不動,至秋天氣收斂,時令寒涼,膚腠凝密,邪郁愈熾,不得散越,邪正交爭,出入表裡,而寒熱往來之症作焉。經云:陰陽爭,必戰是也。
白話
體質強壯的人,受傷較淺的,感受邪氣後立即發病,表現為四季感冒的症狀;受傷較深的,邪氣潛伏不動,等到秋天陽氣收斂、天氣寒冷,皮膚毛孔緊密閉合,邪氣鬱積更加熾盛,不能發散,邪氣與正氣相互鬥爭,在體表與體內之間出入,於是寒熱往來的症狀就發生了。醫經上說:陰陽相爭,必定會發生戰鬥,就是指這種情況。
原文
若邪並於表,則陽盛陰虛而發熱,邪並於里,則陰盛陽虛而惡寒。
白話
如果邪氣聚集在體表,就會陽氣過盛、陰氣虛弱而發熱;邪氣聚集在體內,就會陰氣過盛、陽氣虛弱而怕冷。
原文
傷之淺者,正氣勝邪,日與邪敵,故一日一作而易愈。
白話
受傷較淺的人,正氣勝過邪氣,每天都能與邪氣對抗,所以一天發作一次,容易痊癒。
原文
傷之深者,正不勝邪,不能日與邪敵,必停一二日,候正氣稍充後與邪爭,是以間一日或二日始一作而難愈。
白話
受傷較深的人,正氣不能勝過邪氣,無法每天與邪氣對抗,必須間隔一兩天,等到正氣稍微充實後再與邪氣爭鬥,所以隔一天或兩天才發作一次,難以痊癒。
原文
原其所由,盡因風寒暑濕之氣外入,而鬱於內不得越散而致。法當解利為先。
白話
推究其病因,全都是因為風、寒、暑、濕之氣從外界侵入,而鬱積在體內不能發散所導致的。治法應當以疏散通利為先。
原文
雖然,如質弱之人及久病者,又不可專執解利,必先服參、術補劑二三帖,補完中氣,然後或吐、或下、或汗以驅之,方保萬全。
白話
雖然如此,但對於體質虛弱的人以及患病日久的人,又不能一味固執地使用疏散通利的方法,必須先服用人參、白朮等補藥二三帖,補足中氣,然後再用催吐、瀉下或發汗的方法來驅除邪氣,才能保證萬無一失。
原文
不然,非惟瘧不得愈,又且變生他症,多致不救。學者宜致意焉。
白話
否則,不但瘧疾不能治好,還會變生其他疾病,往往導致無法救治。學習的人應當特別注意這一點。