醫學原理

痢門

痢門11
原文
痢之為病,悉因藏府不和,濕熱鬱於腸胃不能克化;又因風、寒、暑、濕之邪,干之而動中。有在血、在氣之分,是以色有赤、白之異。
白話
痢疾這種病,都是因為臟腑不調和,濕熱鬱積在腸胃無法消化;又因為風、寒、暑、濕等外邪侵犯,擾動內在而發病。病邪有在血分、在氣分的區別,所以大便顏色有紅色、白色的差異。
原文
其赤者,血分受傷,屬於小腸;白者,氣分受傷,屬於大腸。血傷宜潤血為主,氣傷宜理氣為先。
白話
其中紅色的,是血分受損,病在小腸;白色的,是氣分受損,病在大腸。血分受損應以潤養血液為主,氣分受損應以調理氣機為先。
原文
如赤白相雜者,乃氣血俱傷,法當兼治,參其形色孰多孰少而療。如血分重,則當調血為本,理氣之劑佐之。
白話
如果紅白相雜的,是氣血都受損,治法應當兼顧治療,觀察其形態顏色哪種多哪種少來治療。如果血分病重,就應當以調血為根本,用理氣的藥劑輔助。
原文
又有干風,純下清流血,乃肝病也,蓋風喜傳肝,肝主血,是以純下清血,治宜散風涼血。
白話
又有因風邪侵犯,完全排出鮮紅血液的,這是肝的病變,因為風邪容易傳入肝臟,肝臟主管血液,所以完全排出鮮血,治療應當疏散風邪、涼血止血。
原文
又有乾濕,下痢豆汁色者,乃脾病也,蓋濕喜傷脾,脾為五藏之本,故症兼五藏,色如豆汁,治療之法宜燥濕清熱、兼解鬱結以調其內,參之運氣以平其外。
白話
又有因濕邪,腹瀉排出豆汁樣顏色的,這是脾的病變,因為濕邪容易損傷脾臟,脾臟是五臟的根本,所以症狀會兼及五臟,顏色像豆汁,治療方法應當燥濕清熱、同時解除鬱結來調理內在,參考運氣學說來平和外在。
原文
如病機所云:後重宜下,腹痛宜和,身重除濕,脈弦治風,盛者隨之,過者逆之,避其來銳,擊其惰歸是也。
白話
正如《病機》所說:裡急後重應當用下法,腹痛應當用調和法,身體沉重應當祛濕,脈象弦應當治風,邪氣盛的順從它,太過的逆折它,避開它來勢銳利的時候,攻擊它疲憊回歸的時候,就是這個道理。
原文
故仲景治諸痢症,必先以苦寒之劑疏滌藏府之邪,仍後隨虛實而療。
白話
所以張仲景治療各種痢疾,一定先用苦寒的藥劑來疏導清除臟腑的邪氣,然後再根據虛實情況來治療。
原文
多用黃連之苦寒驅濕熱,為君;當歸、木香、檳榔等諸辛溫,調氣理血,為臣;兼詳挾症以加減。
白話
多用黃連的苦寒之性來驅除濕熱,作為君藥;當歸、木香、檳榔等各種辛溫藥物,用來調理氣機、疏通血液,作為臣藥;同時詳細審察兼夾的症狀來加減用藥。
原文
是以河間謂:調血則便膿自已,行氣則後重自除,此之謂也。
白話
所以劉河間說:調理血液那麼膿血便自然會停止,通行氣機那麼裡急後重自然會消除,說的就是這個道理。
原文
又有噤口痢,其症甚惡,蓋由上焦胃口邪熱鬱甚,壅遏胃氣不通,忤食不下,治宜急散上焦濕熱以通利。
白話
又有噤口痢,這種症狀非常嚴重,是因為上焦胃口邪熱鬱積很重,阻塞胃氣不通暢,飲食不能下嚥,治療應當迅速疏散上焦的濕熱來通利氣機。
原文
胃之氣,當用石菖蒲、石蓮肉、人參、黃連濃煎湯,時時呷服,但得一口下咽,遂有生意,學者宜自究焉。
白話
胃的氣機,應當用石菖蒲、石蓮子肉、人參、黃連濃煎成湯,時時小口頻服,只要能有一口嚥下去,就有了生機,學者應當自己深入研究。