原文
一凡藥品見於古今本草者,殆二千種矣,善用藥者當多多益善,今此不能殫述,第選擇醫方當用之藥,究極古法制治之宜兼辨真假又審採取,此即療者之必不可缺者,分以其屬從焉,余非必用之藥及世之所罕識,與力之難能致者,存而不論。
凡是藥品見於古代和現代本草著作的,大概有兩千種了,善於用藥的人應當多多益善,但這裡不能全部記載,只能選擇醫方中應當使用的藥物,探究古代炮製方法的適宜之道,同時辨別真假並審查採集方法,這就是治療者必不可少的部分,分別按其類屬加以收錄。至於那些並非必用的藥物、世間很少見到的、以及難以得到的藥物,則予以保留不論。
原文
一夫物之難識者,為其名之難明也。名之難明者,五方之名既不同,而古今之言亦自別矣。
事物難以辨識的原因,在於名稱難以弄清楚。名稱難以弄清楚的原因,是因為五方的名稱既然不同,而古代和現代的稱呼也各自有別。
原文
至其名齊實異者則愈益淆亂,似之而非者復易相紊,苟非詳著形狀細譚名謂,則其有不因名迷實者鮮矣,遍觀近時所行於世釋草木昆蟲之書,妄造其名駕以孟浪之說,皆非耳目見聞之實論,如白羊鮮則曰羊草,劉寄奴則曰唐帝草,尤不足以考信也,凡如此之類,一皆削去不載,惟物之傳訛者,市肆飾偽者,備書以質於世之周知者。
至於名稱相同而實物不同的就更加混亂了,似是而非的又容易相互混淆,如果不能詳細描述形狀、仔細說明名稱,那麼能不因名稱而迷失實物的就很少了。遍觀當今世間流行解釋草木昆蟲的書籍,妄造名稱並以輕率的言論加以附會,都不是耳聞目見的實在論述。例如白羊鮮就稱為羊草,劉寄奴就稱為唐帝草,尤其不足以作為考證的信據。凡是這類情況,一律刪除不收錄。只有那些流傳中有錯誤的、市場上摻雜偽造的,才詳盡記載以供世人確切了解。
原文
一畏忌制使,物性自然。非可以意求者,俱考諸家本草,並所聞採入,俾得遵守。
畏忌和炮製配伍,是藥物本身的自然特性。不能主觀臆測的,都考證各家本草著作,並將所聽聞的收錄進去,使大家能有所遵從。
原文
一次序不悉從本草,今就所見稍加移正,尚未確認者,一仍其舊不革。
編排次序不完全依照本草,現在就所見到的稍加移動修正,還沒有確定的,仍然保持原樣不改變。
原文
一本草一書,民命所繫,凡學之者務在識別,不比他書,惟求其說而可也,時獲古今名物之書閱之,率多疏妄,其傳訛襲非久矣。
本草這部書,關係百姓性命,凡是學習它的人務必辨識真偽,不像其他書籍,只要能說得通就可以了。我時常獲得古今記載名物的書籍來閱讀,大多是疏漏荒謬的,其中傳承錯誤沿襲謬說由來已久。
原文
夫藥品稱謂一違,則力用全乖,若有誤服遺害非淺,余竊嘆焉!
藥品的名稱一旦有偏差,那麼功效作用就完全相反了,如果誤用而造成傷害實在不淺,我私下為此感嘆!
原文
乃於治經餘暇,又有志於鳥獸草木之學,不問飛潛動植,皆欲究其性情,於是翩然自往,攀緣上下,於深山窮谷荒陂野草之間,擷林卉拾澗實,洪纖細大無物不察,至其生於遠地遐方,而余之足跡所未及者,則必得訪之,四方達觀博物之客以殫究其靈草神木所在矣,竟不自揣博採眾書及獻民之說,斷以己意頗能撰次,題曰採藥獨斷狀其形質,疏其花實,珍寶奇物,皆有所紀,而旁及方俗所呼,庶幾名實不爽,可為來者之鏡俟,其就緒又當嗣刻以問世。元祿己巳二月初一日稻某識
於是在研究經典的空閒時間,又對鳥獸草木之學產生了興趣,無論是天上飛的、潛藏的動物還是植物,都想要探究它們的性情。於是欣然親自前往,上下攀爬,在深山幽谷荒坡野草之間,採摘林中花草、拾取澗中生長的果實,無論大小粗細沒有任何事物不加以觀察。至於那些生長在偏遠之地而我的足跡沒有到達過的,就一定設法拜訪詢問,向四方博學多見的客人詳細探究靈草神木的所在地。最後不揣淺陋,廣泛採集各家的書籍以及各地民眾的說法,按照自己的見解加以取捨編排,題名為《採藥獨斷》,描寫其形狀質地,疏解其花果,珍寶奇特之物都有記載,同時兼及各地不同的俗稱,希望名實相符,可以作為後人的借鏡。等到編寫完成後,將繼續刻印以供世人閱讀。元祿二年二月初一日稻某記
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。