醫鏡

疳症

疳症

疳症23
原文
小兒疳症,大抵多是過食甘甜膠膩之物,停積於脾,不能消化,久則變而為疳。疳者,甘也。脾喜甘,而凡味之甘者,皆屬於脾。從病從甘,故曰疳。
白話
小兒得了疳症,大多數是因為過度食用甜食和黏膩油膩的食物,這些食物停滯積累在脾臟,無法消化,時間久了就變成疳症。疳的意思就是甘(甜)。脾臟喜歡甜味,凡是味道甜的東西,都屬於脾臟。從病字旁從甘字,所以稱為疳。
原文
其症身體嘗熱,形容黃瘦,肚腹臌脹,小便如泔,毛髮黃織,臉多白印,噁心欲吐,飲食不為肌膚,凡頭面頸上,多生癢瘡。而疳之大概,有如此者,皆脾之症也。脾先受病,傳於他臟,故又有五疳之名焉。
白話
其症狀是身體常常發熱,形貌黃瘦,肚子腹部鼓脹,小便像米泔水一樣渾濁,毛髮枯黃粗糙,臉上多有白斑,噁心想吐,吃進去的食物不能長成肌肉,凡是頭面頸項部位,大多生長發癢的瘡癤。疳症大概就是這樣,都是脾臟的病症。脾臟先受病,傳變到其他臟腑,所以又有五疳的名稱。
原文
在心則為驚疳,在肝則為風疳,在脾則為滾疳,在肺則為氣疳,在腎則為急疳。五疳分受五臟,而其為病亦未盡同。
白話
病在心臟就成為驚疳,在肝臟就成為風疳,在脾臟就成為滾疳,在肺臟就成為氣疳,在腎臟就成為急疳。五疳分受五臟,而它們的病症表現也並不完全相同。
原文
悉而言之,則渾身壯熱,四肢無力,面黃臉赤,怕寒愛暖,口鼻乾燥者,因驚蹼而成,所謂驚疳是也。
白話
總的來說,全身高熱,四肢無力,面色發黃而臉頰發紅,怕冷喜歡溫暖,口鼻乾燥的,是因驚恐而形成的,所謂的驚疳就是這樣。
原文
搖頭揉鼻,白膜縵眼,揩磨多淚,面有黑色,渾身瘡癬,毛焦發豎者,因感風而成,所謂風疳是也。
白話
搖頭揉鼻子,眼睛覆蓋白膜,摩擦眼睛經常流淚,臉上有黑色斑點,全身長瘡長癬,毛髮枯焦豎立的,是因感受風邪而形成的,所謂的風疳就是這樣。
原文
食物難消,愛吃泥土,腹大有筋,頭髮稀疏,喘急呵欠,無歡欲啼,痢多酸臭者,因傷食而成,所謂滾疳是也。
白話
食物難以消化,喜歡吃泥土,腹部大有青筋,頭髮稀疏,呼吸急促頻頻打哈欠,悶悶不樂想哭,腹瀉酸臭的,是因傷食而形成的,所謂的滾疳就是這樣。
原文
多啼嗽逆,鼻頸生瘡,昏昏愛睡,體瘦腸滑,四肢軟弱,面色帶白,瀉膿吐血者,因傷氣而成,所謂氣疳是也。
白話
哭鬧咳嗽,氣逆不暢,鼻頸生瘡,精神昏沉喜歡睡覺,身體消瘦腸道不固,四肢軟弱無力,面色發白,腹瀉帶膿嘔吐血液的,是因傷氣而形成的,所謂的氣疳就是這樣。
原文
瀉痢兼作,吐逆脫肛,身體壯熱,手足偏冷,飲食不進者,病勢已急,所謂急疳是也。
白話
腹瀉痢疾同時發作,嘔吐上逆脫肛,身體高熱,手腳反而偏冷,不能飲食的,病勢已經危急,所謂的急疳就是這樣。
原文
五疳之症,惟急疳為難療,以其腎氣不足,土來剋水故也。
白話
五疳的病症,只有急疳最難治療,因為腎氣不足,土來剋水的緣故。
原文
要而言之,總起於脾,脾土一虛,則不能生五臟之氣,故其傳變,至於如此。大法惟健脾、消積、殺蟲而已。藥例
白話
總的來說,都是起於脾臟,脾土一虛,就不能滋生五臟之氣,所以它的傳變,才會到了這樣的地步。主要治法只是健脾、消積、殺蟲罷了。藥例
原文
小兒十歲已上,疳勞壯熱,形體羸瘦者,宜服雞肉煎丸。
白話
十歲以上的小兒,患有疳勞且高熱,身形消瘦的,適宜服用雞肉煎丸。
原文
宣黃連二兩,銀柴胡一兩,蕪荑半兩,去皮川鶴蝨半兩,秦艽一兩,知母一兩,紫芩一兩,使君子肉一兩,共為末。
白話
宣黃連二兩,銀柴胡一兩,蕪荑半兩,去皮川鶴蝨半兩,秦艽一兩,知母一兩,紫芩一兩,使君子肉一兩,一起研成細末。
原文
以黃雌雞一雙,重斤許者,專以大麻子飼之,五六日後,去毛令淨,於尾下開一孔,取出肚腸洗淨,拭乾,入前藥末於內,以線縫之,用小甑先以黑豆鋪甑底,厚三寸,安雞在甑內,四旁以黑豆圍裹,而上亦以黑豆蓋之,亦厚三寸,自日出蒸至晚後,溫冷,取雞出,去腹中藥及筋骨頭翅,以淨肉研,和得所,如干,入酒少許,為丸,如大麻子大,每服十丸;十五歲者,二十丸,以意加減,空心或臨臥用麥冬湯送下。
白話
用一對黃色母雞,體重約一斤的,專門用大麻子餵養,五六天後,去掉羽毛弄乾淨,在尾巴下面開一個孔,取出肚腸洗淨,擦乾,把前面的藥末放進去,用線縫合,用小蒸籠先在底部鋪上黑豆,厚三寸,把雞放在蒸籠裡,四週用黑豆包圍,上面也用黑豆覆蓋,也是厚三寸,從日出時蒸到晚上,等溫冷後,取出雞,去掉腹中的藥以及筋骨頭和翅膀,把乾淨的肉研細,調和適當,如果太乾,加入少許酒,作成丸劑,像大麻子大小,每次服用十丸;十五歲的,服用二十丸,根據情況增減,空腹或臨睡前用麥冬湯送服。
原文
若小兒疳癆骨蒸,年十五歲以上,用酒送下,忌食豬肉。
白話
如果小兒患有疳癆骨蒸,年齡在十五歲以上的,用酒送服,忌食豬肉。
原文
小兒五疳,不長肌肉,不思飲食,日漸黃瘦者,並宜服蘆薈丸。
白話
小兒患有五疳,不長肌肉,不想飲食,一天比一天黃瘦的,都適宜服用蘆薈丸。
原文
用蘆薈一錢,蕪荑一錢,去皮,青黛一錢,檳榔一錢,蟬殼二十個,宣黃連一錢,胡黃連半兩,麝香少許,豶豬膽一個。共為末,以豬膽汁為丸,如大麻子大。
白話
用蘆薈一錢,蕪荑一錢,去皮,青黛一錢,檳榔一錢,蟬殼二十個,宣黃連一錢,胡黃連半兩,麝香少許,豶豬膽一個。一起研成細末,用豬膽汁作成丸劑,像大麻子大小。
原文
每服五六七丸,十歲二三十丸,並用米飲湯送下。
白話
每次服用五六七丸,十歲的服用二三十丸,都用米湯送服。
原文
小兒黃瘦,腹大,口臭,好食泥土,飲食不為肌膚,腹中嘗痛者,宜服肥兒丸。
白話
小兒黃瘦,腹部大,口臭,喜歡吃泥土,飲食不能長成肌肉,腹部常常疼痛的,適宜服用肥兒丸。
原文
胡黃連、神麯、麥芽各一兩,使君子、木香各四錢,檳榔三個,蘆薈七錢,肉豆蔻半兩。共為末,黃米糊丸,如黍米大,薑湯送下。每服三十丸,量兒大小,加減用之。
白話
胡黃連、神麯、麥芽各一兩,使君子、木香各四錢,檳榔三個,蘆薈七錢,肉豆蔻半兩。一起研成細末,用黃米糊作成丸劑,像黍米大小,用生薑湯送服。每次服用三十丸,根據小兒大小,增減使用。
原文
小兒五疳、八痢,面黃肌瘦,頭髮作縷,好食泥土,不思飲食者,並宜服保童丸,大蝦蟆一個,燒存性;皂角一挺,去皮核,燒存性;蛤粉二錢,水飛;麝香一錢,另研,共為末,黃米糊為丸,如麻子大。每服三十丸,米飲湯送下。
白話
小兒五疳、八痢,面色黃肌肉瘦,頭髮稀疏打結,喜歡吃泥土,不想飲食的,都適宜服用保童丸,大蝦蟆一個,燒存性;皂角一挺,去皮核,燒存性;蛤粉二錢,水飛;麝香一錢,另外研細,一起研成細末,用黃米糊作成丸劑,像麻子大小。每次服用三十丸,用米湯送服。
原文
統治小兒疳症,取大蝦蟆,不拘幾個,放深缸內,取糞坑蛆蟲,淘淨,倒在內,任其自食,停五六日,待其瀉出宿糞。
白話
統治小兒疳症,取大蝦蟆,不限幾隻,放在深缸內,取糞坑裡的蛆蟲,淘洗乾淨,倒在裡面,任由蝦蟆自己吃,停放五六天,等它瀉出積糞。
原文
每一個,將砂仁半兩,捺入其腹,以線縫其口,倒掛陰乾,炙脆為末。
白話
每一隻蝦蟆,將砂仁半兩,塞入其腹部,用線縫合它的口,倒掛在陰涼處風乾,炙成脆的研成細末。
原文
每末二兩,使君子肉一兩,白朮一兩,陳皮、山楂、麥芽、枳實、黃連、萊菔子各半兩,神麯作糊為丸,如黍米大,白滾湯下一錢,或五六分,量兒大小加減,此統治諸疳之仙藥也。
白話
每二兩藥末,使君子肉一兩,白朮一兩,陳皮、山楂、麥芽、枳實、黃連、萊菔子各半兩,用神麯煮糊作成丸劑,像黍米大小,用白開水送服一錢,或五六分,根據小兒大小增減,這是統治各種疳症的仙藥。