原文
齒與牙,同類而異名。齒者,內床也;牙者,外版也。內床能嚼,而外版無為。
齒與牙,是同類而不同名稱。齒是內側的床狀物;牙是外側的板狀物。內側的床狀物能咀嚼,而外側的板狀物沒有作用。
原文
能嚼則恆勞,而無為則恆逸,恆勞則易傷,而恆逸則無恙,故痛多在內床,而罕及於外版也。
能咀嚼就常常勞動,沒有作用的話就常常安逸,常常勞動就容易受傷,而常常安逸就沒有病害,所以疼痛多半在內側床狀物,而很少波及外側板狀物。
原文
味之辛酸,氣之厚薄,質之堅脆,性之冷暖,一咀嚼間。
味道的辛辣與酸味、氣息的淡薄與濃郁、質地的軟硬、性質的冷熱,都在咀嚼之間。
原文
而飲食之毒流滲於齒縫,其有餘物些少,偶軋其中,未能即脫者,又於當風處剔之,甚至有剔傷出血者,幾何而不為致病之階也?故齒痛之病,風痛居多。
而飲食中的毒素流進滲透到牙縫,那些少許殘留的食物,偶爾卡在裡面,不能立刻擺脫的,又在當風的地方剔除它,甚至有剔除而受傷出血的,怎能不成為致病的階梯呢?所以牙痛的病症,風痛占大多數。
原文
風入於內,即時脹腫,痛連頰腮,咀嚼難合,此人之所最苦者也。而風痛之外,又有火與蟲之屬焉。風從外得,火自內生,而蟲又火之所化也。何以言之?蓋齒者,骨之苗,腎之餘也。
風進入體內,立即脹滿腫大,疼痛連接臉頰腮幫,咀嚼時牙齒難以合攏,這是人们最苦惱的。而風痛之外,又有火與蟲之類。風從外得來,火從內生成,而蟲又是火所化生的。為什麼這樣說呢?齒是骨的苗芽,腎的剩餘物質。
原文
而齒根之肉,當縫之深處,則屬於足陽明胃之經。今之患齒痛者,豈真齒之痛耶?
而牙根周圍的肉,在牙縫深處的地方,則屬於足陽明胃經。現在患牙痛的人,難道真的是牙齒在痛嗎?
原文
齒之堅,尤甚於骨,非血非筋,乃物之至頑而木者,何痛之有?
牙齒的堅硬,超過骨頭,不是血也不是筋,是萬物中最頑強而像木頭的東西,怎麼會痛呢?
原文
以陽明有火,熱蒸於胃,胃家受熱,上通於齒,故其痛也。
因為陽明有火,熱氣蒸騰於胃,胃腑受到熱邪,向上通到牙齒,所以產生疼痛。
原文
必臭穢難近,根肉深赤,齒縫流血,而味似咸,名為牙宣,而多糜爛,此得之於胃火而成者也。
必定臭穢難以靠近,牙根肉呈現深紅色,牙縫流出血來,味道像鹹的,名為牙宣,而且多半糜爛,這是因為胃火而造成的。
原文
其或癢或痛,或大痛難忍之際,又忽然痛止,而如無恙者,非屬於風,非屬於火,其蟲之為蠹乎,然是蟲也,又何從而生之?
有時發癢有時疼痛,在大痛難以忍受的時候,又忽然疼痛停止,好像沒有病的人,不是屬於風,不是屬於火,難道是蟲在作害嗎?然而這蟲,又是從哪裡生出來的呢?
原文
必有些許食物,留於齒根,為火煅煉,藉血氣而成也。
必定有些許食物殘留在牙根,被火煅燒煉,加上血氣的滋養而形成。
原文
齧其齒則齒碎,齧其肉則肉疼,其或不齧而微動,則肉癢,此蟲痛之所以異於風與火也。
蟲齧咬牙齒就牙齒碎裂,齧咬牙肉就牙肉疼痛,有時不齧咬只是微微動,就牙肉發癢,這是蟲痛之所以與風和火不同的緣故。
原文
或有不痛而焦枯脫落者,非胃熱也,乃腎氣衰弱,不能固其根也。是以老人之齒多疏豁,而少壯者則無恙焉。觀於此,則可以施治矣。
有的人牙齒不痛卻焦黑乾枯而脫落的,不是胃熱,而是腎氣衰弱,不能鞏固牙根。因此老人的牙齒多半稀疏豁口,而少壯的人就沒有毛病。看懂了這個,就可以施治了。
原文
又云:上齦屬足陽明胃,嚼而不動;下齦屬手陽明大腸,動而不休。藥例
又說:上牙齦屬於足陽明胃,咀嚼而不動;下牙齦屬於手陽明大腸,活動而不休。藥例
原文
風入齒縫,脹腫作疼,宜以防風為君,豬牙皂角、荊芥、升麻、白芷、薄荷、甘草為佐,挾熱加黃芩、黃連煎服。
風進入牙縫,脹滿腫大而作痛,適宜用防風做君藥,豬牙皂角、荊芥、升麻、白芷、薄荷、甘草做輔佐,挾帶熱邪的加入黃芩、黃連煎服。
原文
又用青鹽煅過,淬竹瀝中,取起炙乾,又淬又炙,每青鹽一兩,收盡竹瀝一杯,為度,碾為末,擦痛處,血水出即止。
又用青鹽煅燒過,淬入竹瀝中,取出來烤乾,又淬又烤,每一兩青鹽,用盡一杯竹瀝為準,碾成粉末,擦疼痛的地方,出血水就停止。
原文
或用牙皂一錢,冰片二分,麝香一分,點入齒縫,其痛立止。
或者用牙皂一錢,冰片二分,麝香一分,點入牙縫,疼痛立刻停止。
原文
胃火上升,臭郁作痛,齒根紅紫,宜以煅過石膏為君,白芷、升麻、竹茹、黃芩、黃連、酒蒸大黃、甘草為佐,挾風加防風、荊芥、薄荷、牙皂煎服,或加竹茹一團,細茶一撮。
胃火上升,臭穢積郁而作痛,牙根呈現紅紫色,適宜用煅燒過的石膏做君藥,白芷、升麻、竹茹、黃芩、黃連、酒蒸大黃、甘草做輔佐,挾帶風邪的加入防風、荊芥、薄荷、牙皂煎服,或者加入竹茹一團,細茶一撮。
原文
又用朴硝提淨,煅過二兩,白芷、溫辛各二錢,黃柏三錢,為末,早上洗面時擦之。
又用朴硝提淨,煅燒過二兩,白芷、細辛各二錢,黃柏三錢,碾成粉末,早上洗臉的時候擦它。
原文
或用煅過朴硝、鐘乳石等分,少加冰片、麝香為末,揩入痛處立止。
或者用煅燒過的朴硝、鐘乳石等量,稍微加入冰片、麝香碾成粉末,塗擦進入痛處,立刻停止。
原文
蟲牙作疼,以雄黃、蟾酥、花椒、麝香,等分為末,以棗肉搗成膏拌藥,丸如黍米大。塞一粒於痛處,其蟲皆化為水而出。
蟲牙作痛,用雄黃、蟾酥、花椒、麝香,等分碾成粉末,用棗肉搗成膏混合藥粉,搓成如黍米大小的丸子。塞一粒在痛處,那些蟲都化成水流出來。
原文
齒縫中出血不止,以竹茹四兩,醋浸一宿,少少含之,不過三度,其血自止。
牙縫中出血不止,用竹茹四兩,醋浸泡一晚,少量含在嘴裡,不超過三次,血自然停止。
原文
或用蒲黃燒灰,用飛鹽擦之。或用白礬煎湯,含嗽立止。
或者用蒲黃燒成灰,用飛鹽擦它。或者用白礬煎湯,含在嘴裡漱口立刻停止。
原文
牙疼不可忍,欲取落不必用手,惟以草烏、蓽茇各半兩,川椒、細辛各一兩,為末。
牙痛無法忍受,想要拔掉不必用手,只要用草烏、蓽茇各半兩,川椒、細辛各一兩,碾成粉末。
每次用少許,塗擦在患處內外,不超過三四次自然脫落。
原文
齒根搖動欲落,用生地黃、當歸等分,同煎濃汁,嗽之,其齒自牢。
牙根搖動快要脫落,用生地黃、當歸等分,一起煎成濃汁,漱口,牙齒自然牢固。
原文
又用黑鉛熔開,以新柳芽投入,炒之,皆成灰,待冷,篩去活鉛,研細,朝朝擦之,最能固齒。
又用黑鉛熔化開,把新鮮柳芽投入,炒它,都變成灰,等冷卻後,篩去活鉛,研磨細碎,每天早上擦它,最能鞏固牙齒。
原文
一切牙疼,以蛤蟆草如芥菜者,搗取汁,和好醋含嗽,其疼立止。
一切牙痛,用像芥菜的蛤蟆草,搗爛取汁,混合好醋含在嘴裡漱口,疼痛立刻停止。
原文
或用蓖麻子五六枚,麝香少許,蒜須少許,燒棗少許,和搗,丸如棗核大,綿裹塞耳內。
或者用蓖麻子五六枚,麝香少許,蒜鬚少許,燒棗少許,一起搗爛,搓成如棗核大小,用棉花包裹塞入耳朵內。
原文
或用石膏、白芷、黃芩、竹茹、細茶、升麻各二錢,煎服,立效。附 口舌
或者用石膏、白芷、黃芩、竹茹、細茶、升麻各二錢,煎服,立刻見效。附 口舌
原文
先將蒲黃五兩,薄荷一斤,水五升,拌勻,浸一晝夜,入鍋內,加水五斗,煎至一斗,以布絞去渣,澄清,又入鍋內,慢火熬成膏,取出放大碗內,將硝投膏中,重湯煮化,取起,露星月下,凝結成冰,微乾,入青黛二兩,共為末,以絹囊盛之,懸當風處,愈久愈佳。
先將蒲黃五兩,薄荷一斤,水五升,拌勻,浸泡一晝夜,放進鍋裡,加水五斗,煎到一斗,用布絞去渣滓,澄清,又放進鍋裡,用慢火熬成膏,取出放大碗內,將朴硝投入膏中,隔水蒸煮融化,取出來,放在露天星月下,凝結成冰狀,稍微乾燥,加入青黛二兩,一起碾成粉末,用絹袋裝好,懸掛在當風的地方,越久越好。
原文
每用一錢研細,摻痛處,良久,吐出痰涎,如喉痛,吹一字於患處,立效。兼治熱痰、吐血、火丹等症。
每次用一錢研磨細碎,撒在痛處,過一段時間,吐出痰涎,如果是喉痛,吹一字在患處,立刻見效。兼治熱痰、吐血、火丹等症。
原文
口瘡舌爛,以細辛、黃連,等分為末,先以布巾揩淨患處,將生薑切極薄片,蘸藥末,兩邊於口內噙之,咽汁不妨,嘗噙一片。
口瘡舌頭糜爛,用細辛、黃連,等分碾成粉末,先用布巾擦乾淨患處,將生薑切成極薄的片,蘸藥粉,兩邊在口內含著,咽下汁液也無妨,要常含著一片。
原文
又方,將附子為末,醋調,男左女右,貼腳心亦妙。
另一個方子,將附子碾成粉末,用醋調勻,男左女右,貼在腳心也很妙。
原文
凡口舌病,雖皆屬火,然不可純用寒藥,必兼辛散,乃能奏功。
凡是口舌的病,雖然都屬於火,然而不可以純用寒涼的藥,必須兼用辛味的藥發散,才能奏效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。